Acting Appointments and Special Assignments 1992-03
Bathurst, New Brunswick
· adopted 1992-08-24
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot 8faca152b833 · verified 2026-06-07 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
CITY OF/VILLE DE
BATHURST
POLICY
POLITIQUE
TITLE: ACTING APPOINTMENTS AND SPECIAL
ASSIGNMENTS
TITRE : NOMINATIONS INTÉRIMAIRES ET
AFFECTATIONS SPÉCIALES
POLICY NO. : ..................................................... 1992-03
POLITIQUE NO : ................................................ 1992-03
AUTHORITY: ............................................. City Manager
AUTORISATION : ........................... Directeur municipal
EFFECTIVE DATE: .............................. August 24, 1992
DATE DE MISE EN VIGUEUR : .......... le 24 août 1992
Supersedes: ............................................................... C4-88
Remplace : ................................................................ C4-88
APPROVAL: .................................................. City Council
APPROBATION : ................................ Conseil municipal
AMENDED: ....................................... November 16, 1998
DATE DE RÉVISION : .................. le 16 novembre 1998
POLICY STATEMENT:
ÉNONCÉ DE POLITIQUE ;
Wherever possible, subordinate employees, including those
in a union whose Collective Agreement so permits, may act
for supervisors temporarily absent from duty. Subordinate
employees who have not completed their probationary
period are not eligible to act for supervisors temporarily
absent from duty.
En autant que faire se peut, des employés subalternes,
incluant ceux qui font partie du syndicat dont la convention
collective le permet, peuvent remplacer un superviseur qui
s'absente temporairement de son travail. Les employés
subalternes qui n'ont pas complété leur période probatoire
ne peuvent remplacer un superviseur qui s'absente
temporairement de son travail.
PROCEDURE:
PROCÉDURES :
1.
(a)
When a member of the management group
acts in a more senior position for a period of time in
excess of 4 consecutive working days, the appointee shall
be awarded an increase of up to 5% of the mid-point (step
3) salary, or be paid at the rate of the normal entry of the
salary range, whichever is the greater.
1. (a) Lorsqu'un membre de la direction occupe un
poste supérieur au sien pour une période de temps de plus
de 4 jours ouvrables consécutifs, celui-ci verra sa
rémunération augmentée jusqu'à concurrence de 5 % de la
médiane (échelon 3), ou il sera rémunéré au taux de base
de l'échelle salariale, la plus élevée de ces deux valeurs
étant retenue.
(b)
When a General Foreman accepts the
responsibilities of another General Foreman (in addition to
his own duties) for a period of time in excess of 4
consecutive working days, he shall be paid an increase of
5% of the mid- point (step 3) of the position being
assumed.
(b) Lorsqu'un contremaître général accepte de
remplacer un autre contremaître général (en sus de ses
propres responsabilités) pour une période de temps de plus
de 4 jours ouvrables consécutifs, celui-ci verra sa
rémunération augmentée d'une valeur équivalente à 5 % de
la médiane (échelon 3) de l'échelle salariale du
contremaître général qu'il remplace.
(c)
If an employee normally would receive
extra remuneration but for a statutory holiday, the
employee will be entitled to the remuneration.
(c) Sauf dans le cas d'un congé férié, si l'employé
qui remplace reçoit normalement une rémunération
supplémentaire, celui-ci aura droit à cette rémunération lors
de remplacement.
(d)
Any proposal for increased payment for
special assignments or other duties that are not covered by
this policy shall be approved by Council.
(d) Toute proposition d'augmentation de
rémunération pour des affectations spéciales ou autres
devoirs qui ne sont pas couverts par la présente politique
doit être approuvé par le conseil municipal.
2.
The increase shall not result in a salary exceeding
the normal maximum of the higher salary range and shall
be paid for the full period of the acting appointment.
2. L'augmentation ne doit pas résulter en une
rémunération excédant le maximum de l'échelle salariale
du poste concerné et cette augmentation doit être versée
pour toute la période de la nomination intérimaire.
3.
When a member of a union acts in a management
position, he/she shall receive an increase up to 5% of the
mid-point (step 3) salary, or be paid at the rate of the
normal entry of the salary range, whichever is the greater.
3. Lorsqu'un membre de l'unité syndicale est appelé à
remplacer un membre de la direction, il verra sa
rémunération augmentée jusqu'à concurrence de 5 % de la
médiane (échelon 3), ou il sera rémunéré au taux de base
de l'échelle salariale, la plus élevée de ces deux valeurs
étant retenue.
4.
The supervisors concerned shall receive approval
from his or her respective Department Head prior to the
acting appointment being confirmed.
4. Les superviseurs concernés doivent obtenir au préalable
l'approbation de leur chef de service respectif avant que la
nomination intérimaire ne soit confirmée.
5.
The employee so designated shall be informed by
memorandum from the supervisor, with a copy to the
Department Head or City Manager (as appropriate), and a
copy of the Director of Human Resources.
5. L'employé visé par la nomination intérimaire en sera
informé par son superviseur à l'aide d'un mémorandum
dont copie sera envoyée au chef de service ou au directeur
municipal (selon le cas), et au directeur des ressources
humaines.
6.
Where a Department Head is being appointed to
the position of Acting City Manager, the City Manager
shall so notify the Mayor and other Department Heads by
memorandum.
6. Lorsqu'un chef de service est nommé par intérim au
poste de directeur municipal, le directeur municipal doit en
informer le maire et les autres chefs de service par
mémorandum.
PURPOSE:
BUT :
1.
To provide management continuity for periods of
temporary absence.
1. Assurer la continuité au niveau de la direction lors
d'absence temporaire
2.
To lay down compensation guidelines for Acting
appointments.
2. Établir des lignes directrices concernant la
rémunération pour les nominations intérimaires.