By-Law No. 2004-15 — A By-Law for the City of Bathurst Respecting Subdivisions / Arrêté de lotissement
Bathurst, New Brunswick
· adopted 2004-06-21
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot 56520854aa6f · verified 2026-06-07 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
BY-LAW NO. 2004-15
ARRÊTÉ Nº 2004-15
A BY-LAW FOR THE CITY OF BATHURST
RESPECTING SUBDIVISIONS
ARRÊTÉ DE LOTISSEMENT DE LA CITY OF
BATHURST
The Council of the City of Bathurst, under authority
vested in it by Section 42 of the Community Planning
Act, enacts as follows:
En vertu du pouvoir que lui confère l'article 42 de la
Loi sur l'urbanisme, le conseil municipal de Bathurst
édicte :
1.
DEFINITIONS
1. DÉFINITIONS
(1) In this by-law
(1) Les définitions qui suivent s'appliquent au
présent arrêté.
"Act" means the Community Planning Act;
(Loi)
"arterial street" means principal through
traffic routes providing direct connections
between different parts of the City having
priority over traffic from collector or local
streets; (artère)
"collector street" means a traffic route
providing for the movement of traffic
between arterial to local streets; (rue
collectrice)
"Committee" means the Planning Advisory
Committee of the City of Bathurst; (comité)
"Council" means the City Council of the
City of Bathurst; (conseil)
"Developer" means a person seeking to
obtain the approval of a subdivision plan, or
who enters into a subdivision agreement
with the City; (promoteur)
"Development Officer" means the
Municipal Planning Officer of the City of
Bathurst; (agent d'aménagement)
"Engineer" means the City Engineer of the
City of Bathurst; (ingénieur)
« agent d'aménagement » Agent d'urbanisme
municipal de Bathurst. (Development Officer)
« arrêté de zonage » Arrêté de zonage de la
City of Bathurst, ensemble ses modifications.
(Zoning By-Law)
« artère » Voie principale de circulation de
transit qui assure le raccordement direct entre
différents secteurs de la municipalité et qui a
priorité sur la circulation provenant des rues
collectrices ou locales. (arterial street)
« comité » Comité consultatif en matière
d'urbanisme de Bathurst. (Committee)
« conseil » Conseil municipal de Bathurst.
(Council)
« déclivité » Inclinaison d'une rue. (gradient)
« ingénieur » Ingénieur municipal de Bathurst.
(Engineer)
« Loi » La Loi sur l'urbanisme. (Act)
« lot » Parcelle de terrain ou deux ou plusieurs
parcelles attenantes appartenant au même
propriétaire et servant ou destinées à servir
d'emplacement à un bâtiment ou à une
construction ou à une dépendance de ceux-ci.
(lot)
2
"gradient" means the degree of rise or
descent of a street; (déclivité)
"local street" means a street designed
primarily for access to residential lots or
other abutting property; (rue locale)
"lot" means a parcel of land or two or more
adjoining parcels held by the same owner
and used or intended to be used as a site for
a building or structure or an appurtenance
thereto; (lot)
"Rural Subdivision" means a planned
residential subdivision with individually
serviced lots which are permitted in rural
and settlement areas as defined in the
Municipal Plan; (lotissement rural)
"Urban Subdivision" means a planned
subdivision with municipally serviced lots
which are permitted within the area of urban
development as defined in the Municipal
Plan; (lotissement urbain)
"Zoning By-Law" means the Zoning By-
Law of the City of Bathurst and its
amendments thereto. (arrêté de zonage)
« lotissement rural » Lotissement résidentiel
projeté et composé de lots viabilisés
individuellement et autorisés dans les zones
rurales et d'établissement, au sens du plan
municipal. (Rural Subdivision)
« lotissement urbain » Lotissement projeté de
lots viabilisés par la municipalité et autorisés
dans la zone d'urbanisation, au sens du plan
municipal. (Urban Subdivision)
« promoteur » Personne qui demande
l'approbation d'un plan de lotissement ou qui
conclut un accord de lotissement avec la
municipalité. (Developer)
« rue collectrice » Voie qui permet la
circulation entre les artères et les rues locales.
(collector street)
« rue locale » Rue conçue principalement pour
donner accès aux lots résidentiels ou autres
propriétés attenantes. (local street)
2.
SCOPE
2. CHAMP D'APPLICATION
(1) The purpose of this By-Law is to regulate
the subdividing of land in the City. Except
as provided in the Act, no land within the
City is to be subdivided except in
accordance with the provisions of this By-
Law.
(1) Le présent arrêté a pour objet de réglementer le
lotissement de terrains dans la municipalité. Sauf
disposition contraire de la Loi, il est interdit de
lotir un terrain dans la municipalité, sauf en
conformité avec les dispositions du présent
arrêté.
3.
APPLICATION
3. DEMANDE
(1) A person seeking approval of a subdivision
plan shall submit to the Development
Officer a written application for approval of
a tentative plan.
(1) La personne qui sollicite l'approbation d'un
plan de lotissement présente une demande écrite
d'approbation d'un plan provisoire à l'agent
d'aménagement.
3
4.
FEES
4. DROITS
A fee of $50.00 for approval of a subdivision
plan or amending subdivision plan plus $10.00
per lot or parcel.
Un droit de 50 $ est exigé pour l'approbation d'un
plan de lotissement ou d'un plan modificateur de
lotissement, auquel il faut ajouter 10 $ par lot ou par
parcelle.
(1) A fee of $5.00 for each lot shall be payable
upon the application for approval of a
tentative plan.
(1) Un droit de 5 $ par lot est exigible sur
présentation de la demande d'approbation d'un
plan provisoire de lotissement.
(2) No fee is required
(2) Aucun droit n'est exigé dans les cas suivants :
(a) Where it is sought to alter the
boundaries of two or more adjoining
parcels of land;
a) lorsqu'il s'agit de modifier les limites de deux
ou plusieurs parcelles de terrain attenantes;
(b) Where it is sought to correct the
measurements of two or more parcels of
land;
b) lorsqu'il s'agit de corriger les mesures de
deux ou plusieurs parcelles de terrain;
(c) Where the applicant is the City.
c) lorsque l'auteur de la demande est la
municipalité.
(3) Where a subdivision plan has been
approved but not filed within the time
mentioned in Section 50 of the Act, the fee
for re-approval of the said plan shall be
$2.00 per lot.
(3) Un droit de 2 $ par lot est exigé pour une
nouvelle approbation d'un plan de lotissement
qui a été approuvé mais qui n'a pas été déposé
dans le délai prescrit à l'article 50 de la Loi.
5.
TENTATIVE PLAN
5. PLAN PROVISOIRE
(1) A person seeking approval of a tentative
plan shall submit to the Development
Officer six copies thereof drawn to a scale
of one to one thousand or such scale
approved by the Development Officer.
Tentative plans requiring consideration by
the Planning Advisory Committee must be
submitted to the Development Officer at
least fourteen days before the meeting of the
Committee.
(1) La personne qui demande l'approbation d'un
plan provisoire remet à l'agent d'aménagement
six exemplaires du plan dressé à l'échelle du
millième ou à toute autre échelle approuvée par
l'agent d'aménagement. Le plan provisoire
nécessitant un examen par le comité consultatif
d'urbanisme doit être présenté à l'agent
d'aménagement au moins 14 jours avant la
réunion du comité.
(2) A tentative plan shall be marked "Tentative
Plan" and shall show
(2) Le plan provisoire est revêtu de la mention
« Plan provisoire » et indique ce qui suit :
(a) The proposed name of the proposed
subdivision;
a) le nom proposé du lotissement proposé;
4
(b) The boundaries of that part of the plan
sought to be approved, marked by a
black line of greater weight than all
other lines on the diagram of the plan;
b) les limites de la partie du plan dont
l'approbation est demandée, marquées d'une
ligne noire plus épaisse que toutes les autres
figurant dans le dessin du plan;
(c) The locations, widths, and names of
existing streets on which the proposed
subdivision abut, and the location,
width, and proposed names of the
proposed streets therein;
c) l'emplacement, la largeur et le nom des rues
existantes sur lesquelles donne le
lotissement proposé, ainsi que
l'emplacement, la largeur et le nom proposé
des rues proposées du lotissement;
(d) The approximate dimensions and layout
of the proposed lots, blocks, land for
public purposes, and other parcels of
land and the purpose for which they are
to be used;
d) les dimensions et le tracé approximatifs des
lots proposés, des îlots, des terrains d'utilité
publique et autres parcelles de terrain et les
usages auxquels ils sont destinés;
(e) The nature, location, and dimensions of
any existing restrictive covenant,
easement, or right-of-way affecting the
land proposed to be subdivided and of
any easement intended to be granted in
the proposed subdivision;
e) la nature, l'emplacement et les dimensions
de tout covenant restrictif, de toute servitude
ou de tout droit de passage grevant le terrain
à lotir, et de toute servitude à concéder dans
le lotissement proposé;
(f) Natural and artificial features, such as
buildings, railways, highways, water
course, drainage ditches, swamps and
wooded areas within or adjacent to the
land proposed to be subdivided;
f) les caractéristiques naturelles et artificielles,
telles que bâtiments, voies ferrées, routes,
cours d'eau, fossés de drainage, marécages
et lieux boisés dans le périmètre ou le
voisinage immédiat du terrain à lotir;
(g) The availability and nature of domestic
water supplies;
g) la disponibilité et la nature des sources
d'approvisionnement en eau à usage
domestique;
(h) The nature and porosity of the soil;
h) la nature et la porosité du sol;
(i) Such contours or elevations as may be
necessary to determine the grade of the
streets and the drainage of the land;
i) les profils ou les élévations qui peuvent être
nécessaires pour déterminer la pente des
rues et le drainage du terrain;
(j) The municipal services available or to
be available to the land proposed to be
subdivided;
j) les services municipaux offerts, ou à être
offerts, dans le lotissement proposé;
5
(k) Where necessary to locate the proposed
subdivision in relation to the existing
streets and prominent natural features, a
small key plan acceptable to the
Development Officer showing such
location;
k) lorsqu'il y a lieu de situer le lotissement
proposé par rapport aux rues ou aux
caractéristiques naturelles importantes
existantes, un petit plan repère que l'agent
d'aménagement juge acceptable et qui
indique cet emplacement;
(l) Plans for landscaping and tree planting;
l) les plans d'aménagement paysager et de
plantation d'arbres;
(m) The proposed location of every
building;
m) l'emplacement proposé de chacun des
bâtiments;
(n) Any further information required by the
Development Officer to assure
compliance with the Subdivision By-
Law;
n) tout autre renseignement requis par l'agent
d'aménagement pour assurer le respect de
l'arrêté de lotissement;
(o) Any further information required by the
Engineer to assure the suitability of the
subdivision.
o) tout autre renseignement requis par
l'ingénieur pour s'assurer que le lotissement
est acceptable.
6.
STREETS AND PUBLIC RIGHT-OF
WAYS
6. RUES ET EMPRISES PUBLIQUES
(1) Streets and public right-of-ways shown on a
tentative plan shall have the following
minimum widths and shall conform to the
general specifications for the City of
Bathurst
(1) Les rues et les emprises publiques qui figurent
sur un plan provisoire ont les largeurs
minimales suivantes et sont conformes aux
spécifications générales de la municipalité :
(a) Arterial Streets - 35 meters
a) artères : 35 mètres;
(b) Collector Streets - 20 meters
b) rues collectrices : 20 mètres;
(c) Local streets - 20 meters
c) rues locales : 20 mètres;
(d) Pedestrian Access - 6 meters
d) accès piétonniers : 6 mètres;
(e) Sidewalks -1.5 meters
e) trottoirs : 1,5 mètre.
(2) Courts and cul-de-sacs shall have a
maximum length of 180 meters from the
entering street line and shall terminate with
an area having a minimum radius of 20
meters in rural subdivisions and 18 meters
in urban subdivisions.
(2) Les impasses ont une longueur maximale de
180 mètres à partir de l'entrée de la rue où ils
débouchent et se terminent par une aire d'un
rayon minimal de 20 mètres dans les
lotissements ruraux et de 18 mètres dans les
lotissements urbains.
6
(3) No street may have a gradient in excess of
(3) La déclivité maximale des rues est la suivante :
(a) Arterial and Collector Streets 6%
a) six pour cent pour les artères et les rues
collectrices;
(b) Local Streets 8%
b) huit pour cent pour les rues locales.
(4) (a) Streets shall be located with due regard
to topography, access, general traffic
and safety requirements, development
patterns, and the development of
adjacent properties. Two access points
shall be provided to all interior
subdivisions.
(4) a) L'emplacement des rues tient compte de la
topographie, de la facilité d'accès, des
exigences générales relatives à la
circulation et à la sécurité, des tendances
de l'urbanisation et de l'aménagement des
propriétés adjacentes. Les lotissements
intérieurs ont deux points d'accès.
(b) Where a subdivision abuts or includes
an existing or proposed arterial street or
potential arterial street, the
Development Officer and the
Committee may require streets parallel
thereto and such arrangements of lots,
streets, and screened planting as it may
deem necessary to adequately protect
residential properties from the effect of
traffic.
b) Lorsqu'un lotissement donne sur une artère
existante, projetée ou éventuelle, ou
comprend une telle artère, l'agent
d'aménagement et le comité peuvent exiger
l'aménagement de rues parallèles à l'artère
ainsi que la disposition des lots et des rues et
la plantation de l'écran de verdure qu'ils
estiment nécessaires pour protéger
suffisamment les propriétés résidentielles
contre les effets de la circulation.
(c) Reserved strips abutting a street in a
proposed subdivision are prohibited
except where strips are vested in the
municipality.
c) Les bandes de terrain réservé donnant sur
une rue dans un lotissement proposé sont
interdites, sauf si elles sont dévolues à la
municipalité.
(d) Streets shall be laid out so as to
intersect as nearly as possible at right
angles and in no case shall one street
intersect another at an angle of less than
600.
d) Les rues sont tracées de façon à se croiser
aussi près d'un angle droit que possible, et
aucune rue ne peut en croiser une autre à
un angle inférieur à 60 degrés.
(5) In the interest of orderly development, no
subdivision which extends beyond the limit
of 180 meters from the entering or main
access street line will be approved, unless in
the opinion of the Development Officer and
the Committee, the pace or pattern of
development or topography indicates that it
is expedient to do so.
(5) Afin de favoriser un aménagement ordonné,
aucun lotissement qui s'étend au-delà de la
limite de 180 mètres à partir de l'entrée de la
rue ou de sa voie principale d'accès ne sera
approuvé, à moins que l'agent d'aménagement
et le comité estiment que le rythme ou le
schéma d'urbanisation ou la topographie
justifient une décision contraire.
7
(6) In arriving at a decision regarding a
recommendation with respect to the location
of streets in a proposed subdivision, the
Committee shall give consideration to the
relationship between such location as:
(6) Avant de statuer sur une recommandation
relative à l'emplacement des rues d'un
lotissement proposé, le comité :
(a) The topography of the land;
a) tient compte de la topographie du terrain;
(b) The provision of lots suitable for the
intended use;
b) veille à la création de lots qui puissent servir
à l'affectation qui leur est attribuée;
(c) Convenient access to the proposed
subdivision and to lot within it;
c) prend les mesures nécessaires pour assurer
un bon accès au lotissement proposé et aux
lots qu'il comporte;
(d) The convenient further subdividing of
the land or adjoining land;
d) prend les mesures nécessaires pour faciliter
le lotissement ultérieur du terrain visé ou des
terrains attenants;
(e) Street names shown on the tentative or
subdivision plan are subject to the
approval of Council.
e) les noms de rues indiqués dans le plan
provisoire de lotissement ou dans le plan de
lotissement sont subordonnés à
l'approbation du conseil.
7.
LOTS, BLOCKS AND OTHER PARCELS
7. LOTS, ÎLOTS ET AUTRES PARCELLES DE
TERRAIN
(1) Every lot, block, and other parcel of land in
a proposed subdivision shall abut
(1) Chaque lot, îlot et autre parcelle de terrain
dans un lotissement proposé donne :
(a) A street owned by the Municipality or
the Crown, or;
a) ou bien sur une rue appartenant à la
municipalité ou à la Couronne;
(b) Such access other than a street
mentioned in (a) as may be approved by
the Committee as being advisable for
the development of land.
b) ou bien sur une autre voie d'accès que
celle visée à l'alinéa a) et que le comité
peut approuver comme étant utile à
l'aménagement du terrain.
(2) The dimensions and area of a lot in a
subdivision are subject to the requirements
of the Zoning By-Law, and such variances
as are permitted by the Advisory
Committee.
(2) Les dimensions et la superficie d'un lot dans
un lotissement sont conformes aux exigences
de l'Arrêté de zonage et aux dérogations que
permet le comité consultatif.
(3) The Development Officer may approve
subdivisions containing structures for sale in
accordance with the Condominium Property
Act of the Province.
(3) L'agent d'aménagement peut approuver les
lotissements comprenant des constructions à
vendre en conformité avec la Loi sur les
condominiums de la province.
8
(4) The Development Officer shall require that
a tentative plan or subdivision plan show
street and building lines established by and
Deferred Widening or Zoning By-Law.
(4) L'agent d'aménagement doit exiger qu'un
plan provisoire ou un plan de lotissement
indique les alignements de rues et les limites
de construction établis par un arrêté
d'élargissement différé ou de zonage.
(5) Street blocks shall not exceed 240 meters or
be less than 120 meters in length and shall
have a depth of at least two lots
(5) Les îlots ont une longueur maximale de 240
mètres, une longueur minimale de 120 mètres
et une profondeur minimale de deux lots.
8.
LANDS TO BE VESTED IN THE CITY
8. TERRAINS DÉVOLUS À LA MUNICIPALITÉ
(1) Subject to this Section, where a subdivision
plan of land in all residential zoning districts
other than rural districts, as a condition of
approval of the subdivision plan, land in the
amount of 10% of the area of the
subdivision, exclusive of streets intended to
be publicly owned, at such location as may
be approved by the Advisory Committee, is
to be set aside as land for public purposes,
and so indicated on the subdivision plan.
(1) Sous réserve des autres dispositions du présent
article, comme condition d'approbation d'un
plan de lotissement dans un district de zonage
résidentiel autre qu'un district rural, des
terrains équivalant à 10 pour cent de la
superficie du lotissement situés à un
emplacement que peut approuver le comité
consultatif, à l'exclusion des rues devant être
des rues publiques, sont mis de côté comme
terrains d'utilité publique et indiqués à ce titre
dans le plan de lotissement.
(2) Subject to this Section, where a subdivision
plan of land in zoning districts other than
described in subsection (1), as a condition
of approval of the subdivision plan, land in
the amount of 6% of the area of the
subdivision exclusive of streets intended to
be publicly owned, at such location as may
be approved by the Advisory Committee, is
to be set aside as land for public purposes
and so indicated on the subdivision plan.
(2) Sous réserve des autres dispositions du présent
article, comme condition d'approbation d'un
plan de lotissement dans un district de zonage
autre qu'un district visé au paragraphe (1), des
terrains équivalant à 6 pour cent de la
superficie du lotissement situés à un
emplacement à être approuvé par le comité
consultatif, à l'exclusion des rues devant être
des rues publiques, sont mis de côté à des fins
d'utilité publique et indiqués à ce titre dans le
plan de lotissement.
(3) Sub-sections (1) and (2) do not apply to that
part of a subdivision plan which would
create a lot of land
(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s'appliquent pas
à la partie du plan de lotissement qui crée une
parcelle de terrain :
(a) solely for the purpose of being
assembled with other parcels in order to
assemble land for further subdivision or
to be added to an adjacent parcel of land
for the purpose of enlarging or creating
a lot;
a) ou bien dans le but uniquement de la
regrouper avec d'autres parcelles en vue
d'un lotissement ultérieur ou de l'ajouter à
une parcelle de terrain attenante dans le
but d'agrandir ou de créer un lot;
(b) in the Central Business District.
b) ou bien dans le centre-ville.
9
(4) In lieu of requiring land to be set aside as
provided by sub-section (1), the Council
may require that a sum of money be paid to
the municipality in the amount of 8% of the
market value of the land in the subdivision
at the time of submission for approval of the
subdivision plan, exclusive of streets
intended to be publicly owned.
(4) Au lieu d'exiger la mise de côté de terrains
conformément au paragraphe (1), le conseil
peut exiger le versement à la municipalité
d'une somme représentant 8 pour cent de la
valeur marchande des terrains du lotissement
au moment de la présentation de la demande
d'approbation du plan de lotissement, à
l'exclusion des rues devant être des rues
publiques.
(5) In lieu of requiring land to be set aside as
provided by sub-section (2), the Council
may require that a sum of money be paid to
the municipality in the amount of 6% of the
market value of the land in the subdivision
at the time of submission for approval of the
subdivision plan, exclusive of streets
intended to be publicly owned.
(5) Au lieu d'exiger la mise de côté de terrains
conformément au paragraphe (2), le conseil
peut exiger le versement à la municipalité
d'une somme représentant 6 pour cent de la
valeur marchande des terrains du lotissement
au moment de la présentation de la demande
d'approbation du plan de lotissement, à
l'exclusion des rues devant être des rues
publiques.
(6) Where land has been set aside or a sum of
money paid pursuant to this Section, no
further setting aside of land for public
purposes or payment of additional money
may be required as a condition of any
further or other subdivision of the land with
respect to which land has been set aside or
money has been paid.
(6) Lorsque des terrains ont été mis de côté ou
qu'une somme d'argent a été versée en
application du présent article, aucune autre
mise de côté d'un terrain d'utilité publique ni
aucun versement d'une somme d'argent
supplémentaire ne peut être exigé comme
condition d'approbation d'un lotissement
ultérieur du bien à l'égard duquel des terrains
ont été mis de côté ou une somme a été versée.
9.
SUBDIVISION PLANS
9. PLANS DE LOTISSEMENT
(1) Subdivision plans may be submitted to the
Development Officer for approval after a
tentative plan has been approved or
exempted by such officer.
(1) Un plan de lotissement peut être présenté à
l'agent d'aménagement en vue de son
approbation après que ce dernier ait approuvé
un plan provisoire ou accordé une exemption
à cet égard.
(2) One opaque linen drawing, one plastic
transparency drawing, one linen
transparency, and seven paper prints shall
be submitted.
(2) La demande d'approbation du plan de
lotissement est accompagnée d'un dessin du
plan sur toile opaque, d'un dessin sur toile
transparente et de sept copies sur papier.
10
(3) All subdivision plans shall be drawn to a
scale having a ratio of one to one thousand,
except where, in the opinion of the
Development Officer, a ratio of one to five
hundred, one to two thousand, or one to five
thousand is more practical on one of the
following sizes of material, in centimetres,
unless otherwise approved by the
Development Officer:
(3) Le plan de lotissement est dressé à l'échelle
du millième, sauf lorsque l'agent
d'aménagement estime qu'un plan dressé au
cinq centième, au deux millième ou au cinq
millième est plus pratique sur un support
ayant une des dimensions suivantes, en
centimètres, sauf approbation contraire de
l'agent d'aménagement :
(a) 21.5 x 35.5
a) 21,5 x 35,5;
(b) 35.5 x 43, or
b) 35,5 x 43;
(c) 50 to 75 by 50 to 100.
c) 50 à 75 x 50 à 100.
(4) A subdivision plan shall set out:
(4) Le plan de lotissement indique ce qui suit :
(a) In the title block,
a) dans la légende :
(i) the name of the subdivision;
(i) le nom du lotissement,
(ii) where required by the Development
Officer, the name of a street to
which the subdivision has access,
(ii) lorsque l'agent d'aménagement le
prescrit, le nom d'une rue à laquelle le
lotissement a accès,
(iii) the municipality, county, and
province in which the land is
located,
(iii) la municipalité, le comté et la province
où se trouve le terrain,
(iv) the scale and date of the survey,
(iv) l'échelle et la date de l'arpentage,
(v) if an amending plan, the registration
data of the plan being amended;
(v) s'il s'agit d'un plan modificateur, les
mentions d'enregistrement du plan
modifié;
(b) The name of the owner of the land and
the details of registration of the deed or
deeds of the land;
b) le nom du propriétaire du terrain et les
mentions de l'enregistrement du ou des titres
relatifs au terrain;
(c) The north point of the plan indicated by
an arrow orientated other than towards
the lower edge of the plan or extension
thereof;
c) la direction nord du plan, indiquée par une
flèche pointant ailleurs que vers le bas du
plan ou son prolongement;
(d) The distances from and the relation to
existing survey monuments and
markers;
d) l'éloignement et la disposition par rapport aux
bornes et repères d'arpentage;
11
(e) The boundaries of that part of the plan
sought to be approved marked by a
black line of greater weight that all
other lines on the diagram of the plan;
e) les limites de la partie du plan à approuver,
marquées d'une ligne noire plus épaisse que
toutes les autres figurant dans le dessin du
plan;
(f) The area of land to be vested in the
municipality as streets indicated by the
names of the streets, and, in smaller
print immediately below each name, the
word "public", and if a portion only of a
street shown on the plan is to be so
indicated, the portion shall be so noted
by a line drawn across and at right
angles to the street at each terminus
thereof identified by an arrow;
f) l'étendue de terrain qui sera dévolue à la
municipalité pour les rues, identifiées par
leurs noms et, en caractères plus petits juste
en dessous des noms, par le mot « public »,
mais si une partie seulement de la rue doit
être indiquée ainsi, elle doit être notée à l'aide
d'une ligne transversale, à angle droit, à
chaque extrémité de la rue identifiée par une
flèche;
(g) The area of land to be vested in the
municipality as future streets indicated
by the words "future streets";
g) la surface de terrain devant être dévolue à la
municipalité pour la réalisation des rues
futures, identifiée par les mots « rue future »;
(h) The area of land to be conveyed as
lands for public purposes indicated by
the words "lands for public purposes";
h) l'étendue de terrain à céder comme terrain
d'utilité publique, identifiée par les mots
« terrain d'utilité publique »;
(i) The area of land with respect to which
easements are to be granted indicated by
words describing the purpose thereof;
i) l'étendue de terrain donnant lieu à
l'établissement de servitudes, indiquée par les
mots qui en expliquent l'objet;
(j) The boundaries of streets and other
parcels of land by means of a solid
black line;
j) les limites des rues et autres parcelles de
terrain, matérialisées par un trait noir plein;
(k) The location, dimension, and names of
streets within the subdivision;
k) l'emplacement, les dimensions et les noms
des rues dans le lotissement;
(l) The nature, location, and dimensions of
any existing restrictive covenant,
easement, or right-of-way;
l) la nature, l'emplacement et les dimensions de
toute stipulation restrictive, de toute servitude
ou de tout droit de passage existant;
(m) Such numbers and letters as are
necessary to accurately identify each lot
and other parcel of land, and, where
available, the civic number thereof;
m) les numéros et lettres nécessaires pour
identifier avec précision chaque lot et autre
parcelle de terrain et, s'il est disponible, son
numéro municipal;
(n) The location and description of legal
survey monuments;
n) l'emplacement et la description des bornes
d'arpentage officielles;
(o) Any applicable proposed street
boundary or building line established by
o) tout projet de limite de rue ou d'alignement
de bâtiments applicable, établi par un arrêté
12
Deferred Widening By-Law;
d'élargissement différé;
(p) Any building line or setback affecting
the subdivision;
p) tout alignement de bâtiment ou toute ligne de
retrait affectant le lotissement;
(q) Except in the case of a subdivision plan
of land in a municipality that indicates
to the satisfaction of the Development
Officer the location of the subdivision
on the diagram of the plan or the
location of the proposed subdivision in
relation to existing streets or prominent
natural features, on the key plan drawn
to a scale having a ratio of not less than
one to twenty thousand.
q) sauf dans le cas d'un plan de lotissement d'un
terrain dans une municipalité qui indique,
d'une manière jugée satisfaisante par l'agent
d'aménagement, l'emplacement du
lotissement sur le plan ou l'emplacement du
projet de lotissement par rapport aux rues
existantes ou aux caractéristiques naturelles
importantes sur un petit plan repère dressé à
l'échelle du vingt millième au moins;
(r) With respect to the boundaries of streets
and other parcels of land set out on a
subdivision plan, the plan shall show
information as required by regulation
under the Surveys Act.
r) dans le cas des limites des rues et des autres
parcelles de terrain indiquées sur un plan de
lotissement, tous les renseignements requis
par le règlement de la Loi sur l'arpentage.
10.
MUNICIPAL FACILITIES
10. ÉQUIPEMENTS MUNICIPAUX
(1) Where a person proposes to subdivide land
in such manner that a street is required to be
provided or in such location that pursuant to
the Zoning By-Law, the Development
Officer shall not approve a subdivision plan
unless, in the opinion of Council,
(1) Lorsqu'une personne propose de lotir un
terrain de telle façon qu'une rue doive être
construite conformément à l'Arrêté de zonage,
l'agent d'aménagement n'approuve le plan de
lotissement que si, de l'avis du conseil, les
conditions suivantes sont réunies :
(a) The Council will be able in the
foreseeable future to provide the
proposed subdivision with streets, water
and sewer lines, lights, recreational
areas or other facilities required by the
By-Law for that class of subdivision, or
the person proposing the subdivision
has made satisfactory arrangements for
providing such facilities, and;
a) le conseil sera en mesure dans un proche
avenir d'établir dans le lotissement proposé
les rues, les canalisations d'eau et d'égouts,
l'éclairage, les zones récréatives ou autres
équipements que prescrit l'arrêté pour cette
catégorie de lotissement ou que la personne
qui propose ce lotissement a pris les mesures
nécessaires pour doter le lotissement de ces
équipements;
(b) The person proposing the subdivision
has made satisfactory arrangements to
b) la personne qui propose le lotissement a pris
les mesures nécessaires pour :
(i) enter into an agreement with the
Council that is binding on his heirs,
successors and assigns to comply
with a provision under paragraph
(a)
i)
ou bien conclure avec le conseil un
accord obligeant également ses héritiers,
ses successeurs et ses ayants droit à se
conformer à une disposition prise en
application de l'alinéa a);
13
(ii) deposit with the City a sum
sufficient to cover the cost with
respect to facilities required under
section 10 (3), or
ii)
ou bien remettre à la municipalité une
somme suffisante pour couvrir le coût
d'établissement des équipements exigés
conformément au paragraphe 10(3);
(iii) deliver to the City a guarantee of
payment acceptable to the Council
in an amount sufficient to cover the
cost mentioned in clause (ii).
iii)
ou bien remettre à la municipalité une
garantie de paiement acceptable par le
conseil, d'un montant suffisant pour
couvrir le coût visé au sous-alinéa (ii);
(c) Such person has paid to the City of
Bathurst the owner's portion of the
construction costs for the services
installed abutting land where the work
was undertaken as a local improvement.
c) la personne qui propose le lotissement a payé
à la municipalité la part du propriétaire des
coûts de construction des services
municipaux attenants au terrain où les travaux
ont été entrepris à titre d'améliorations
locales.
(2) Municipal facilities will be provided,
subject to a Subdivision Development
Agreement with developers to ensure
fulfilment of the following:
(2) Les équipements municipaux seront installés
sous réserve d'un accord relatif à
l'aménagement d'un lotissement conclu avec
les promoteurs pour s'assurer que les
obligations suivantes sont remplies :
(a) In urban subdivisions
a) dans les lotissements urbains :
(i) watermains, sanitary and storm
sewers, gravel road base, curbing,
pavement, underground wiring, and
street light standards will be
provided and completed before
occupancy of buildings.
(i) les conduites d'eau principales, les égouts
sanitaires et les égouts pluviaux, la couche
de base en gravier, les bordures et le
revêtement des chaussées, les canalisations
électriques souterraines et les poteaux
d'éclairage conformes aux normes seront
complètement installés avant l'usage des
bâtiments;
(b) In rural subdivisions
b) dans les lotissements ruraux :
(i) gravel road base, pavement, storm
ditches, driveway culverts,
underground wiring and street light
standards will be provided and
completed before occupancy of
buildings.
(i) la couche de base en gravier et le
revêtement des chaussées, les fossés de
drainage, les ponceaux des voies d'accès
pour autos, les canalisations électriques
souterraines et les poteaux d'éclairage
conformes aux normes seront
complètement installés avant l'usage des
bâtiments;
(c) One concrete sidewalk will be provided
on collector and arterial streets.
Concrete sidewalks will be provided on
local streets only in areas extending one
c) les rues collectrices et les artères seront
dotées d'un trottoir en béton. Des trottoirs
en béton seront construits dans les rues
locales seulement sur une distance d'un îlot
14
block in the vicinity of schools and
small commercial centres;
à partir des écoles et des petits centres
commerciaux;
(d) Curb and gutter shall be of concrete
construction on all streets;
d) les bordures et les caniveaux sont construits
en béton dans toutes les rues;
(e) All of the above described facilities
shall conform to the general
specifications for the City of Bathurst;
e) tous les équipements décrits ci-avant sont
conformes aux spécifications générales de la
municipalité;
(f) The construction of buildings shall be
controlled to ensure a logical and
orderly manner and pattern of
development within the area designated
in the agreement;
f) la construction des bâtiments est
réglementée afin de s'assurer que
l'aménagement de la zone visée par l'accord
adhère à un plan logique et ordonné;
(g) The design of the public services and
the preparation of plans, specifications,
and contract documents shall be carried
out by the City, either by its own
Engineering Department or consultants
appointed by the City, and the cost of
such services shall be borne by the
developer, according to the Schedule of
Fees of the Association of Professional
Engineers and Geoscientists of New
Brunswick;
g) le service d'ingénierie de la municipalité ou
les consultants nommés par la municipalité
conçoivent les services publics et préparent
les plans et devis ainsi que les documents
contractuels. Le promoteur est tenu du coût
de ces services conformément au barème des
droits de l'Association des ingénieurs et des
géoscientifiques du Nouveau-Brunswick;
(h) The construction and the installation of
the services shall be
h) la construction et l'installation des services
sont :
(i) contracted by the City;
i) données à contrat par la municipalité;
(ii) carried out under the direct
supervision of the City Engineer or
by consultants appointed by the
City;
ii) effectuées sous la surveillance directe de
l'ingénieur municipal ou par les
consultants nommés par la municipalité;
(iii) in accordance with the general
specifications of the City;
iii) effectuées conformément aux
spécifications générales de la
municipalité;
(iv) supported by a performance bond or
other guarantee of performance in a
form satisfactory to the City.
iv) appuyées d'une garantie de bonne
exécution ou d'une autre garantie sous une
forme que la municipalité juge acceptable;
15
(i) Proposals for development agreements
shall be accepted by the City no later
than October 1 for services to be
provided in the following year, to allow
sufficient time to prepare the necessary
engineering, planning, contract
documents, and tender calls and for
budgeting purposes;
i) la municipalité accepte les propositions
d'accords relatifs à l'aménagement avant
le 1er octobre dans le cas des services
municipaux qui seront installés l'année
suivante afin d'accorder suffisamment de
temps pour l'élaboration des plans et devis,
la planification des travaux, la préparation
des documents contractuels, des appels
d'offres et des budgets;
(j) The cost of providing these essential
services will have to be shared by the
developer and the City. The developer
will be required to assume the cost to
provide minimum standards of services.
The balance of the cost shall be paid by
the City, as the increase in development
standard is for the benefit of the City's
citizens.
j) le coût d'installation des services
municipaux essentiels devra être partagé
entre le promoteur et la municipalité. Le
promoteur devra assumer le coût de la
viabilisation de base et la municipalité, le
reste des coûts, vu que la bonification des
normes de viabilisation se fait au bénéfice
des citoyens.
(3) The responsibility for the cost of such
services shall be as follows
(3) Le coût d'installation des services municipaux
se répartit comme suit :
(a) The developer shall be responsible to
pay for the installation of the following
services
a) le promoteur est tenu du coût d'installation
des services suivants :
(i) in urban subdivisions
i) dans les lotissements urbains :
- 150 mm watermain
- 200 mm sanitary sewer
- 600 mm storm sewer
- 9 m wide gravel road base
- curbs
- sidewalks
- asphalt pavement
- street light standards
- underground wiring
- street name plates
- landscaping between the curb
and building lines
- tree planting
- conduite d'eau principale de 150 mm
- égout sanitaire de 200 mm
- égout pluvial de 600 mm
- couche de base en gravier de 9 m de
largeur
- bordures
- trottoirs
- revêtement d'asphalte
- poteaux d'éclairage conformes aux
normes
- canalisations électriques souterraines
- plaques avec noms de rues
- aménagement paysager entre la bordure
et les limites de construction
- plantation d'arbres;
-
16
-
(ii) in rural subdivisions
ii) dans les lotissements ruraux :
-
- 9 m wide gravel road base
- asphalt pavement
- landscaping between the curb and
building lines
- tree planting
- driveway culverts
- drainage ditches
- street light standards
- underground wiring
-
- street name plates
- couche de base en gravier de 9 m de
largeur
- revêtement d'asphalte
- aménagement paysager entre la bordure
et les limites de construction
- plantation d'arbres
- ponceaux des voies d'accès pour autos
- fossés de drainage
- poteaux d'éclairage conformes aux
normes
- canalisations électriques souterraines
- plaques avec noms de rues;
(b) The City shall be responsible to pay for
the following services:
b) la municipalité est tenue du coût
d'installation des services suivants :
- traffic signs
- signals
- street light fixtures
- panneaux de signalisation
- signaux
- luminaires de poteaux d'éclairage.
(4) Upon completion of the construction and
installation of municipal services, the
developer shall provide the City with plastic
transparency drawings indicating the exact
location of all municipal services installed.
(4) Dès l'achèvement des travaux de construction
et l'installation des services municipaux, le
promoteur fournit à la municipalité les dessins
sur support plastique transparent indiquant
l'emplacement exact des services municipaux
installés.
11.
GENERAL
11. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
(1) No approval shall be given of a subdivision
plan, unless in the opinion of the Committee
or the Development Officer
(1) Un plan de lotissement n'est approuvé que si
le comité ou l'agent d'aménagement estime :
(a) The land is suited for the purposes for
which the subdivision is intended and
may reasonably be expected to be used
for that purpose within a reasonable
time after the subdivision is approved;
or
a) soit que le terrain convient à l'affectation
prévue du lotissement et qu'on peut
raisonnablement s'attendre à ce qu'il soit
utilisé à cette fin dans un délai raisonnable
après l'approbation du plan;
(b) The proposed manner of subdividing
will not prejudice the possibility of
further subdividing the land or the
convenient subdividing of adjoining
land.
b) Soit que le mode de lotissement proposé ne
compromet pas la possibilité d'un
lotissement ultérieur du terrain ou le
lotissement convenable des terrains
attenants.
17
(2) Unless the Development Officer exempts a
parcel of land from the provisions of this
by-law or the Act, approval may be given to
the subdivision plan only:
(2) À moins que l'agent d'aménagement exempte
une parcelle de terrain des dispositions du
présent arrêté ou de la Loi, un plan de
lotissement ne peut être approuvé que si :
(a) Where such plan is in general
conformity with an approved tentative
plan;
a) le plan est conforme d'une façon générale
au plan provisoire approuvé;
(b) Where such plan is in conformity with
an approved development or municipal
plan.
b) le plan est conforme à un plan
d'aménagement ou un plan municipal
approuvé.
(3) The Development Officer, or a person
authorized by the Council, has the right to
enter at all reasonable times upon any
property within the City of Bathurst for the
purpose of making any inspection that is
necessary for the administration or
enforcement of this By-Law.
(3) L'agent d'aménagement, ou une personne
autorisée par le conseil, a le droit d'entrer à
toute heure raisonnable sur toute propriété
située dans la municipalité afin d'effectuer les
inspections nécessaires à l'administration ou à
l'application du présent arrêté.
(4) Any person who violates a provision of this
by-law is guilty of an offence and is liable
on summary conviction to a fine.
(4) Quiconque contrevient à une disposition du
présent arrêté est passible, sur déclaration
sommaire de culpabilité, d'une amende.
(5) (1)
By-Law No. 902, a By-Law for the
City of Bathurst respecting subdivisions
enacted May 21, 1985 is hereby repealed.
(5) (1) Est abrogé l'arrêté no 902 intitulé A By-
Law for the City of Bathurst respecting
subdivisions, édicté le 21 mai 1985.
(2) A repeal of the By-Law designated in sub-
section (1) hereof shall not effect any
penalty, forfeiture, or liability, incurred
before such repeal, or any proceeding for
enforcing the same completed or pending at
the time of repeal, nor shall it repeal, defeat,
disturb, invalidate, or prejudicially affect
any matter or thing whatsoever completed,
existed, or pending at the time of repeal.
(2) L'abrogation de l'arrêté susmentionné n'a
aucun effet sur les peines ou confiscations
encourues, ou sur la responsabilité engagée,
avant cette abrogation, ni sur les procédures
d'exécution y afférentes achevées ou
pendantes au moment de celle-ci; elle n'a
pas non plus pour effet d'abroger,
d'annuler, de modifier, d'invalider ou
d'altérer quoi que ce soit qui serait achevé,
courant ou pendant à ce moment.
18
IN WITNESS WHEREOF THE CITY OF BATHURST
has caused the Corporate Seal of the said City to be
affixed on this by-law the 21st day of June A.D., 2004
and signed by:
EN FOI DE QUOI, LA CITY OF BATHURST a fait
apposer son sceau municipal sur le présent arrêté le 21
juin 2004, avec les signatures suivantes :
_(Signed by Stephen Brunet)_______________________________________
MAYOR / MAIRE
__(Signed by Lola Doucet)______________________________________
CITY CLERK / SECRÉTAIRE MUNICIPALE
First reading : April 19, 2004 (by title only)
Second Reading: June 21, 2004 (by title only)
Third Reading and Enactment: June 21, 2004 (by title
only)
Première lecture: le 19 avril 2004 (par titre seulement)
Deuxième lecture : le 21 juin 2004 (par titre seulement)
Troisième lecture et édiction : le 21 juin 2004 (par titre
seulement)