Building By-law No. CA-20 — Regional Town of Cap-Acadie
Cap-Acadie, New Brunswick
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot afeee40b6b8b · verified 2026-06-05 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
BY-LAW NO. CA-20
ARRÊTÉ NO. CA-20
REGIONAL TOWN OF CAP-ACADIE
BUILDING BY-LAW
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION DE LA
VILLE RÉGIONALE DE CAP-ACADIE
BE IT ENACTED by the Regional Town of
Cap-Acadie under the authority vested in it by
the Building Code Administration Act, SNB
2020, c 8, the Community Planning Act,
S.N.B. 2017, c. 19 and the Local Governance
Act, S.N.B., 2017, c. 18 as follows:
EN VERTU DU POUVOIR que lui confère la
Loi sur l'administration du Code du bâtiment,
L.N.B., 2020, ch. 8, et la Loi sur la
Gouvernance locale, L.N.B. 2017, ch.18, la
Ville régional de Cap-Acadie édicte :
1. Definitions
1. Définitions
In this By-Law:
Les définitions qui suivent s'appliquent au
présent arrêté.
"accessory building" means a building located
on the same lot as the main building to which
it is accessory and which has a use that is
naturally or customarily incidental or
complementary to the main use of the land or
building but does not include a building
designed for public congregation. (bâtiment
accessoire)
« bâtiment accessoire » Désigne un bâtiment
situé sur le même lot que le bâtiment
principal dont il est accessoire et dont l'usage
est naturellement ou habituellement
accessoire ou complémentaire à l'usage
principal du terrain ou du bâtiment, mais ne
comprend pas un bâtiment conçu pour des
rassemblements publics. (accessory building)
"Act" means the Building Code Administration
Act, SNB 2020, c 8, or any amendment
thereto. (Loi)
« Loi » La Loi sur l'administration du Code du
bâtiment, L.N.B. 2020, ch. 8, ensemble des
modifications. (Act)
"building" means a building as defined in the
Code. (bâtiment)
« bâtiment » Bâtiment selon la définition que
donne ce terme le Code. (building)
"building inspector" means
« inspecteur de bâtiments » S'entend
(a) a person who has the primary
responsibility to a regional service
commission for the enforcement of local
government by-laws or other provincial laws
with respect to building and construction
within the region, and
a) de la personne dont la responsabilité
principale à l'égard d'une commission de
services régionaux consiste à assurer
l'exécution des arrêtés des gouvernements
locaux et des autres lois de la province en ce
qui concerne les bâtiments et les travaux de
construction dans la région ;
(b) a building inspector, or a person who has
the primary responsibility for the enforcement
of by-laws or other laws with respect to
building and construction, appointed under
the Local Governance Act. (inspecteur en
bâtiments)
b) de l'inspecteur de bâtiment nommé en
vertu de la Loi sur la gouvernance locale ou
de la personne nommée en vertu de cette loi
dont la responsabilité principale consiste à
s'assurer de l'exécution des arrêtés ou de
toutes autres lois en ce qui concerne les
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
2
bâtiments et les travaux de construction.
(building inspector)
"Code" means the National Building Code
adopted by reference in the regulations, and
includes all revisions, errata and corrections
to errata issued from time to time. (Code)
« Code » Le Code national du bâtiment du
Canada adopté par renvoi dans un
règlement, y compris ses révisions, errata et
corrections d'errata publiés au besoin. (Code)
"construct" means to do anything in the
erection, installation, extension or material
alteration or repair of a building and includes
the installation of a building unit fabricated or
moved from elsewhere. (construire)
« construire » Le fait d'exercer une activité
liée à l'édification, à la mise en place, à
l'agrandissement d'un bâtiment ou à la
réalisation d'importants travaux de
modification ou de réparation sur celui-ci, y
compris la mise en place d'une unité de
construction fabriquée ailleurs ou transportée
d'un autre lieu. (construct)
"constructor" means a person constructing a
building, and includes a contractor and
subcontractor. (constructeur)
« constructeur » S'entend de la personne qui
construit un bâtiment, et inclut un
entrepreneur et un sous entrepreneur.
(constructor)
"demolish" means to do anything in the
removal of a building or a material part of a
building. (démolir)
« démolir » Le fait d'exercer une activité liée
à l'enlèvement d'un bâtiment ou d'une partie
importante de celui-ci. (demolish)
"development officer" means a development
officer as defined in the Community Planning
Act. (agent d'aménagement)
« agent d'aménagement » S'entend selon la
définition que donne ce terme la Loi sur
l'urbanisme. (development officer)
"National Energy Code" means the National
Energy Code of Canada for Buildings,
adopted by reference in the regulations, and
includes all revisions, errata and corrections
to errata issued from time to time. (Code
national de l'énergie)
« Code national de l'énergie » Le Code
national de l'énergie pour les bâtiments,
adopté par renvoi dans un règlement, y
compris ses révisions, errata et corrections
d'errata publiés au besoin. (National Energy
Code)
"owner" means a person who holds title to
real property and includes a person who has
entered into an agreement to purchase the
real property. (propriétaire)
« propriétaire » Le titulaire des biens réels et,
en outre, la personne qui a conclu une
convention d'achat relative à ceux-ci. (owner)
"regulations" means the General Regulation -
Building Code Administration Act. (règlement)
« règlement » Le Règlement général - Loi
sur l'administration du Code du bâtiment.
(regulations)
"work" means to construct or to demolish a
building or a material part of a building.
(travaux)
« travaux » Construire ou démolir un
bâtiment, ou d'une partie importante de celui
ci. (work)
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
3
2. Adoption of Code
2. Adoption du Code
2.1 For the purposes of this by-law, the Code
is adopted.
2.1 Aux fins du présent arrêté, le Code est
adopté.
2.2 For the purposes of this by-law, the
National Energy Code is adopted.
2.2 Aux fins du présent arrêté, le Code
national de l'énergie est adopté.
3. Prohibitions
3. Interdictions
3.1 A person shall not undertake or continue
any work unless:
3.1 Il est interdit d'entreprendre ou de
poursuivre des travaux à moins :
(1) A permit has been issued under this by-
law; and
(1) qu'un permis de construction a été délivré
en application du présent arrêté ;
(2) The work conforms with
(2) que les travaux sont conformes :
(a) In the case of construction, the Code and
the National Energy Code;
(a) dans le cas de construction, au Code et
au Code national de l'énergie ;
(b) The standards prescribed by this by-law;
(b) aux normes prescrites par le présent
arrêté ;
(c) The terms and conditions of the permit
issued pursuant to this by-law;
(c) aux modalités et aux conditions du permis
délivré conformément au présent arrêté ;
(d) The description of the construction work
contained in the permit; and
(d) à la description des travaux de
construction figurant dans le permis ;
(e) Any plans approved by the building
inspector.
(e) à tous plans approuvés par l'inspecteur
de bâtiments.
4. Non Material work
4. Travaux mineurs
4.1 The following work shall not be
considered material and shall be exempted
from the requirements of obtaining a permit:
4.1 Les travaux qui suivent ne sont pas
considérés comme étant importants et aucun
permis n'est requis pour les réaliser :
(1) for all buildings:
(1) s'agissant de tous les bâtiments :
(a) maintenance of heating equipment,
ventilation or electrical equipment, provided
such maintenance does not affect fire
separations or fire dampers,
(a) l'entretien de l'équipement de chauffage,
d'aération ou d'électricité, à condition que cet
entretien n'ait pas d'incidence sur les
séparations coupe-feu ou registres coupe
feu,
(b) interior or exterior painting,
(b) la peinture intérieure ou extérieure,
(c) replacement of baseboards and window
casings,
(c) le remplacement de plinthes ou
d'encadrements de fenêtres,
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
4
(d) replacement of flooring,
(d) le remplacement de planchers,
(e) replacement of built in furniture,
(e) le remplacement de meubles encastrés ;
(2) for buildings containing only a single or
two unit dwelling and associated accessory
buildings:
(2) s'agissant des bâtiments ne renfermant
qu'une habitation unifamiliale ou bifamiliale et
dans des bâtiments accessoires afférents :
(a) re-roofing, up to 25% of roof sheathing
replacement,
(a) le remplacement de la toiture
représentant jusqu'à 25 % du voligeage,
(b) changing doors, provided they are in the
same type, location and size;
(b) le remplacement de portes par des portes
de mêmes type et dimension et au même
endroit que celles remplacées,
(c) replacing exterior deck flooring where
such repairs are the same type and
configuration as that being repaired,
(c) le remplacement du revêtement de sol
extérieur de la terrasse par un revêtement de
même type et configuration que celui
remplacé,
(d) plaster and drywall repairs not within a fire
separation,
(d) la réparation du plâtre et des cloisons
sèches hors d'une séparation coupe-feu,
(e) wallpaper installation,
(e) la pose de papier peint,
(f) installation of gutters or downspouts,
(f) la pose de gouttières ou de tuyaux de
descente pluviale,
(g) installation of storm doors and shutters,
(g) la pose de contreportes et de contrevents,
(h) refacing or replacement of kitchen
cabinets,
(h) le remplacement d'armoires de cuisine ou
de leurs portes,
(i) repairing or reinstalling cosmetic interior
trim, or
(i) la réparation ou la repose de moulures
décoratives intérieures,
(j) replacement of fascia board and soffit, and
(j) le remplacement des bordures de toit et du
soffite,
(3) any buildings listed under section 5 of
Regulation 2021-2 under the Act that are
exempt from application of the Act,
Regulation 2021-2 and the Code.
(3) les bâtiments énumérés à l'article 5 du
Règlement 2021-2 pris en vertu de la Loi qui
sont soustraits à l'application de la Loi, du
Règlement 2021-2 et du Code.
5. Application Process
5. Procédures de demande de permis
5.1 An owner or a person acting on behalf of
the owner seeking to obtain a permit for any
work as required under this by-law shall
make an application in writing to the building
inspector and shall pay the fees required by
5.1 Le propriétaire ou la personne qui agit
pour son compte qui souhaite obtenir un
permis pour les travaux exigés par le présent
arrêté en fait la demande par écrit auprès de
l'inspecteur de bâtiments et doit payer les
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
5
this by-law, at the time of making the
application.
droits exigés par le présent arrêté, au
moment de déposer la demande de permis.
Building Permit Application
Demande de permis de construction
5.2 The building permit application shall
include the fee referred to at section 7 and
contain the following information:
5.2 La demande de permis de construction
est accompagnée des droits fixés à l'article 7
et contient les renseignements suivants :
(1) The name, telephone number, civic
address and email address of;
(1) les noms, les numéros de téléphone, les
adresses de voirie et de courriel ;
(a) The owner or a person acting on behalf of
the owner, as the case may be;
(a) du propriétaire et de la personne agissant
pour son compte, le cas échéant ;
(b) All constructors, architects, engineers or
designers that will perform work with respect
to the building permit;
(b) des constructeurs, architectes, ingénieurs
ou concepteurs qui accompliront les travaux
visés le permis de construction ;
(c) All inspection or testing agencies engaged
to monitor the work or part of the work;
(c) des organismes d'inspection ou d'essais
engagés pour surveiller tout ou partie des
travaux ;
(2) The location of the property where the
work will be performed, including the civic
number, street name and property
identification number(PID);
(2) l'emplacement de la propriété sur laquelle
s'accompliront les travaux, notamment son
adresse de voirie, son nom de rue et son
numéro d'identification de parcelle (NID) ;
(3) A detailed description of the scope of the
work to be performed;
(3) une description détaillée de l'étendue des
travaux à accomplir ;
(4) The approximative cost of the proposed
work;
(4) le coût estimatif des travaux à accomplir ;
(5) A description of the intended use of the
building or structure;
(5) une description de l'usage prévu du
bâtiment ou de la construction ;
(6) A copy of the specifications and legible
scale drawings of the site and building or
structure with respect to the proposed work to
be carried out and any other related
document required by the building inspector;
and
(6) des dessins - à l'échelle et lisibles - ainsi
qu'une copie des devis du chantier de
construction et du bâtiment ou de la
construction dressés en vue des travaux à
accomplir et tous autres documents
connexes qu'exige l'inspecteur de bâtiments ;
(7) A description of any building system,
material or appliance.
(7) une description de tout système spécial
de construction et de tous matériaux ou
appareils spécialisés.
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
6
Demolition Permit Application
Demande de permis de démolition
5.3 A demolition permit application shall
include the fee referred to at section 7 and
contain the following information:
5.3 La demande de permis de démolition est
accompagnée des droits fixés à l'article 7 et
contient les renseignements suivants :
(1) The location of the property where the
work will be performed, including the civic
number, street name, lot number and
property identification number;
(8) l'emplacement de la propriété sur laquelle
seront effectués les travaux, incluant son
numéro de voirie, son nom de rue et son
numéro d'identification de parcelle ;
(2) A detailed description of the scope of the
work to be performed; and
(9) une description détaillée de l'étendue des
travaux à accomplir ;
(3) An application for a demolition permit shall
include the provincially approved location
where any demolition debris will be disposed.
(10) une demande de permis de démolition
indique le lieu reconnu par la Province où
seront amenés les décombres.
Change of Use Permit
Permis de changement d'usage
5.4 A person shall not:
5.4 Il est interdit :
(1) Change the use of a building or part of a
building with respect to the occupancy
classification of the Code; or
(1) d'effectuer un changement d'usage de
tout ou partie d'un bâtiment par rapport aux
classes d'usages du Code ;
(2) Allow the change of use of a building or
part of a building with respect to the
occupancy classification of the Code;
(2) de permettre un changement d'usage de
tout ou d'une partie d'un bâtiment par rapport
aux classes d'usages du Code ;
Without first obtaining a building permit.
Sans l'obtention du permis de construction.
Special Application Requirements for
Commercial Projects
Exigences particulières visant les projets
commerciaux
5.5 Work described in this section shall be
designed and reviewed during construction
by an architect, engineer, or interior designer
as required by the scope of work, authorized
and registered to practice in New Brunswick:
5.5 Les travaux décrits au présent article
doivent être à la fois conçus puis examinés
au cours de la construction par un architecte,
un ingénieur ou un designer d'espaces
intérieurs, selon la portée des travaux,
inscrits et autorisés à exercer sa profession
au Nouveau Brunswick :
(1) New constructions and additions,
including mezzanine additions and floor
infills, of buildings which;
(1) les nouvelles constructions des bâtiments
suivants et les rajouts (y compris notamment
les rajouts aux mezzanines et les planchers
intercalaires) aux bâtiments suivants :
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
7
(a) exceeds 600m2 in building area or
exceeds 3 stories in building height, or
(a) les bâtiments dont la superficie est
supérieure à 600 m2 ou la hauteur est
supérieure à 3 étages,
(b) is used for Group A - Assembly, Group B -
Institutional, Group F Division 1 - High
Hazard Industrial occupancies.
(b) les bâtiments qui servent d'établissement
de réunion (groupe A), d'établissement de
soins ou de détention (groupe B) ou
d'établissement industriel à risques très
élevés (groupe F-1, division 1) ;
(2) Renovations to suites which:
(2) la rénovation d'appartements accessoires
visés ci après :
(a) exceeds 600 m2 in area, and
(a) leur superficie est supérieure à 600 m2,
(b) involves work with fire separations, life
safety systems, exterior walls, main
entrances or public corridors.
(b) l'étendue des travaux vise les séparations
coupe-feu, les systèmes de sécurité des
personnes, les murs extérieurs, les entrées
principales ou les corridors publics ;
(3) construction and modifications that are
designed in conformance with Part 4 of the
Code;
(3) la construction et les modifications qui
sont conçues en conformité avec la partie 4
du Code ;
(4) foundation designs requiring soils bearing
capacity exceeding 75 kPa;
(4) les travaux visant des sols dont le
coefficient de capacité portante convient aux
fonctions conçues pour un coefficient
supérieur à 75 kPa ;
(5) installations of fire alarm systems,
replacement of fire alarm panel and
replacement of more than 20 fire alarm
devices;
(5) l'installation de systèmes d'alarme
incendie, le remplacement de panneaux
d'alarme-incendie et le remplacement de plus
de 20 dispositifs d'alarme-incendie ;
(6) installations of sprinkler systems, changes
in classifications as per NFPA 13 or
replacement and additions of sprinkler
sections with greater than 20 heads;
(6) l'installation de systèmes d'extincteurs
automatiques à eau, des changements dans
le classement régi par la norme NFPA 13 de
la National Fire Protection Association ou le
remplacement ou l'ajout de sections
comportant plus de 20 têtes d'extincteur ;
(7) installations of emergency power supplies
that serve life safety systems;
(7) l'installation d'ensembles d'alimentation
de secours qui assurent l'alimentation de
systèmes de sécurité des personnes ;
(8) installations of commercial cooking
equipment in conformance with the Code;
(8) l'installation d'équipement commercial de
cuisine en conformité avec le Code ;
(9) installations of ventilation units and/or
ventilation distribution systems in
(9) l'installation d'unités de ventilation ou
d'installations de ventilation en conformité
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
8
conformance with the Code in areas greater
than 300 m2;
avec le Code dans des espaces d'une
superficie supérieure à 300 m2 ;
(10) alternate solutions in conformance with
the Code;
(10) les travaux faisant intervenir des
solutions de remplacement en conformité
avec le Code ;
(11) site servicing and drainage plans in
connection with new constructions and
additions;
(11) les plans de viabilisation et de drainage
du site afférents aux nouvelles constructions
ou aux rajouts ;
(12) Energy Design in conformance with the
Code;
(12) la conception écoénergétique conforme
au Code ;
(13) Integrated Fire Protection and Life
Safety Systems Testing in conformance with
the Code
(13) les tests de conformité des systèmes
intégrés de protection contre l'incendie et de
sécurité des personnes conformes au Code.
6. Issuance of Permit
6. Délivrance du Permis
6.1 Upon receipt of a complete application,
and upon receipt of payment of all fees
required by this by-law, the building inspector
shall within a reasonable time issue a permit,
provided that:
6.1 Saisi d'une demande de permis qui est
conforme, et assortie des droits prescrits par
le présent arrêté, l'inspecteur de bâtiments
délivre le permis dans un délai raisonnable, si
les conditions suivantes sont réunies :
(1) The proposed work complies with this by-
law; and
(1) les travaux envisagés sont conformes au
présent arrêté ;
(2) A development officer has approved the
proposed work pursuant to subsection 108(1)
of the Community Planning Act, S.N.B. 2017,
c. 19.
(2) l'agent d'aménagement a approuvé les
travaux conformément au paragraphe 108(1)
de la Loi sur l'urbanisme, L.N.B. 2017, ch. 19.
6.2 A permit issued pursuant to this by-law
shall be valid for a period of one year from
issuance after which time the permit shall
expire, unless it is renewed by the building
inspector.
6.2 Le permis délivré en vertu du présent
arrêté est valide pour un an à partir de la date
de sa délivrance, après quoi il expire à moins
d'avoir été renouvelé par l'inspecteur de
bâtiments.
6.3 The issuance of a permit or the review of
the drawings and specifications, or
inspections made by the building inspector
during construction of the work shall not
relieve the permit holder from full
responsibility for carrying out the work in
accordance with the requirements of this by-
law, the permit and all other applicable laws.
6.3 La délivrance d'un permis, l'examen des
dessins et devis ou les inspections effectuées
par l'inspecteur de bâtiments pendant
l'exécution des travaux de construction ne
dégagent en rien le titulaire du permis de
l'entière responsabilité pour l'exécution des
travaux dans le respect du présent arrêté et
des autres textes législatifs qui s'appliquent.
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
9
7. Fees
7. Droits
7.1 The fee for a permit shall be the following: 7.1 Les droits à verser pour obtenir un permis
sont les suivants :
(1) For a building permit, $25 plus $5 for each
$1,000 of the estimated construction cost of
the work to be performed, based on the cost
calculator of the Southeast Regional Service
Commission; and
(1) pour le permis de construction, 25 $ plus
5 $ pour chaque tranche de 1000 $ du coût
estimatif des travaux à accomplir,
conformément à la détermination des droits
par la Commission de services régionaux du
Sud Est ;
(2) For a demolition permit; $25.
(2) pour le permis de démolition, 25 $.
7.2 Despite anything contained in this By-law,
a permit application for work to be carried out
by or on behalf of the local government to
which this by-law applies shall be exempt
from the requirements of this section.
7.2 Malgré toute autre disposition du présent
arrêté, une demande de permis visant des
travaux envisagés à être effectués par le
gouvernement local ou pour son compte sera
dispensée des exigences du présent article.
7.3 Despite anything contained in this By-law,
where work has begun prior to the issuance
of a building permit, the fee therefore shall be
two times that provided for in this By-law.
7.3 Malgré toute autre disposition du présent
arrêté, le droit de permis visant des travaux
qui ont été entamés avant la délivrance de
celui-ci correspond au double du droit prévu
dans le présent arrêté.
8. Refusal to Issue a Permit
8. Refus de délivrer un permis
8.1 A building inspector may refuse to issue a
building permit or demolition permit if:
8.1 Un inspecteur de bâtiments peut refuser
de délivrer un permis de construction ou un
permis de démolition dans les cas suivants :
(1) The application for the permit is
incomplete or contains information that is
false;
(1) la demande de permis est incomplète ou
contient de faux renseignements ;
(2) The fee for the permit has
not been paid; or
(2) les droits d'obtention du permis n'ont pas
été payés ;
(3) The information is not sufficient to
determine compliance with the Code.
(3) les renseignements fournis ne suffisent
pas à établir à la conformité au Code.
9. Notice of Commencing Construction
9. Avis de travaux
9.1 Before commencing any work, an owner
or a person acting on behalf of the owner
shall provide written notice to the regional
9.1 Avant d'entreprendre tout travail, le
propriétaire ou une personne qui agit pour
son compte donne avis écrit à la commission
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
10
service commission, as the case may be,
with the following information:
de services régionaux avec les
renseignements suivants:
(1) The date on which work on the building is
to commence;
(1) la date à laquelle il prévoit entreprendre
les travaux sur le bâtiment ;
(2) The names of all constructors, architects,
engineers or designers, as the case may be,
that will perform work with respect to the
permit; and
(2) le nom des constructeurs, architectes,
ingénieurs et concepteurs qui accompliront
les travaux visés par le permis, selon le cas ;
(3) The name of all inspection or testing
agencies engaged to monitor the work or part
of the work.
(3) le nom des organismes d'inspection ou
d'essais engagés pour surveiller tout ou
partie des travaux.
9.2 During the course of construction, if there
is a change in, or termination of, the
employment of a person referred to in this
section, the owner or a person acting on
behalf of the owner shall, no later than 72
hours after the change, give written notice to
the regional service commission of the
change.
9.2 Lorsque se produit durant les travaux tout
changement, ou toute cessation, à l'emploi
de l'une des personnes mentionnées au
présent article, le propriétaire ou la personne
qui agit pour son compte en donne avis écrit
à la commission de services régionaux, et ce,
dès que possible, mais au plus tard dans les
soixante-douze heures qui suivent le
changement ou la cessation.
10. Posting on the Premises
10. Affichage sur les lieux
10.1 An owner or a person acting on behalf of
the owner shall ensure that a copy of the
permit is posted in a prominent place on the
premises, before the work begins and shall
remain posted until the completion of the
work.
10.1 Un propriétaire d'un bien-fonds ou une
personne agissant pour son compte s'assure
qu'une copie du permis est affichée bien en
vue à un endroit sur les lieux, avant le
commencement des travaux, et demeura
affichée jusqu'à l'achèvement des travaux.
10.2 An owner or a person acting on behalf of
the owner shall ensure that all approved
plans and specifications related to the
building and construction are made available
to the building inspector on the premises
during working hours.
10.2 Un propriétaire d'un bien-fonds ou une
personne agissant pour son compte s'assure
que tous plans et devis approuvés rapportant
au bâtiment et à la construction seront mis à
la disposition de l'inspecteur de bâtiments sur
les lieux pendant les heures de travail.
11. Inspection Requirements
11. Exigences d'inspection
11.1 At least one inspection shall be made at
each of the following stages of construction:
11.1 Au moins une inspection sera effectuée
à chacune des étapes suivantes de la
construction :
(1) On the completion of the footings and
foundations, but before the commencement
of any backfilling;
(1) À l'achèvement des semelles de
répartition des charges et des fondations,
mais avant le début des travaux de remblai ;
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
11
(2) On substantial completion of structural
framing;
(2) à l'achèvement substantiel de l'ossature
portante,
(3) On installation of the vapour barrier (pre-
drywall); and
(3) à l'installation du pare-vapeur (avant
cloisons sèches),
(4) On completion of construction or before
occupation of the building.
(4) à l'achèvement des travaux de
construction ou avant l'occupation du
bâtiment.
11.2 Factory-built homes, modular homes
and manufactured homes constructed
following the standards set out at subsection
9(2) of the regulations are not subject to
inspection at the stage of construction
referred to in paragraph (2) and (3) above.
11.2 Les maisons préfabriquées, modulaires
ou usinées construites conformément à l'une
des normes décrites au paragraphe 9(2) du
règlement ne sont pas assujetties à une
inspection à l'étape de la construction visée
dans l'aliéna (2) et (3) ci-dessus.
12. Notice of Readiness for Inspection
12. Avis de mise en état d'inspection
12.1 An owner or a person acting on behalf of
the owner shall notify the building inspector
that the construction or demolition work is
ready for inspection.
12.1 Le propriétaire ou la personne qui agit
pour son compte avise l'inspecteur de
bâtiment que les travaux de constructions ou
de démolition sont prêts pour l'inspection.
12.2 The notice of readiness for inspection
shall contain:
12.2 L'avis de mise en état d'inspection
contient les renseignements suivants :
(1) The civic address and Service New
Brunswick parcel identifier (PID) for the
property identified on the permit;
(1) l'adresse de voirie et le numéro
d'identification de parcelle (NID) attribué par
Services Nouveau Brunswick pour le terrain
visé par le permis ;
(2) The stage of construction referred to in
section 11;
(2) l'étape des travaux concernés prévue à
l'article 11 ;
(3) The requested date and time for
inspection;
(3) la date et l'heure qu'il préfère pour
l'inspection ;
(4) The telephone number of the owner or a
person acting on behalf of the owner; and
(4) le numéro de téléphone du propriétaire ou
de la personne qui agit pour son compte ;
(5) The email address of the owner or the
person acting on behalf of the owner.
(5) l'adresse de courriel du propriétaire ou de
la personne qui agit pour son compte.
12.3 An inspection shall be made within two
business days of the receipt of the notice of
readiness, or the date and time agreed to by
the building inspector and the owner or a
person acting on behalf of the owner.
12.3 L'inspection est menée dans les deux
jours ouvrables de la réception de l'avis par
l'inspecteur de bâtiments ou au moment dont
il convient avec le propriétaire ou la personne
qui agit pour son compte.
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
12
12.4 No person shall obstruct or interfere with
a building inspector who is carrying out or
attempting to carry out an inspection.
12.4 Il est interdit de gêner l'inspecteur de
bâtiment ou de l'entraver dans l'exercice de
ses fonctions lorsqu'il effectue ou tente
d'effectuer l'inspection.
13. Open Foundations and excavations
13. Fondations et excavations ouvertes
13.1 The owner of a property upon which an
open foundation or excavation exists as the
result of demolition or destruction of a
building, when new construction is not to
proceed without delay, shall forthwith backfill
such open foundation or excavation to grade
or, when new construction is to proceed
without delay, shall forthwith erect in a neat
and professional manner a wall constructed
of wood materials, without openings, at least
1.8 m in height, around the perimeter of such
open foundation or excavation, and shall
maintain the same so as not to become
dilapidated or unsightly until construction has
proceeded to a stage where the open
foundation or excavation is no longer a
danger.
13.1 Le propriétaire d'un bien-fonds
renfermant des fondations ou une excavation
laissées ouvertes par suite de la démolition
ou de la destruction d'un bâtiment doit, si des
travaux de construction ne sont pas entrepris
sans délai, remblayer sur-le-champ les
fondations ou l'excavation laissées ouvertes
jusqu'au niveau moyen du sol ; dans le cas
contraire le doit ériger sans délai, de manière
soignée et dans les règles de l'art, un mur fait
de bons matériaux, sans ouvertures, d'une
hauteur minimale de 1,8 mètre autour du
périmètre des fondations ou de l'excavation
laissées ouvertes, et entretenir ce mur pour
l'empêcher de devenir délabré ou
inesthétique tant que les fondations ou
l'excavation laissées ouvertes constituent un
danger.
14. Suspension or Revocation of Permit
14. Suspension ou révocation du permis
14.1 A building inspector may suspend or
revoke a building or demolition permit if
14.1 L'inspecteur de bâtiments peut
suspendre ou révoquer un permis de
construction ou un permis de démolition dans
les cas suivants :
(1) There is a contravention of the Act, the
regulations or the Code or any term or
condition under which the permit was issued,
(1) il y a eu contravention des dispositions de
la Loi, de ses règlements ou du Code ou
encore dérogation à toute modalité ou
condition de délivrance du permis ;
(2) The permit was issued in error, or
(2) le permis a été délivré par erreur ;
(3) The permit was issued on the basis of
incomplete or false information.
(3) le permis a été délivré sur la foi de
renseignements incomplets ou faux.
14.2 A building inspector shall notify the
owner or a person acting on behalf of the
owner in writing of the suspension or
revocation of the permit.
14.2 L'inspecteur de bâtiments donne un avis
écrit de la suspension ou de la révocation au
propriétaire ou à la personne qui agit pour
son compte.
14.3 A building inspector shall reinstate a
permit that has been suspended if all
requirements under the Act, the regulations
14.3 L'inspecteur de bâtiments rétablit le
permis suspendu si les exigences de la Loi,
de ses règlements et du Code ainsi que les
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
13
and the Code and the terms and conditions
under which the permit was issued are
complied with.
modalités et conditions de délivrance du
permis ont été respectées.
15. Enforcement
15. Exécution
15.1 The building inspector is responsible for
the enforcement and administration of this
by-law.
15.1 L'inspecteur de bâtiments est
responsable de l'exécution et de l'application
du présent arrêté.
15.2 Where a person undertakes work in
contravention of the Code, this by-law, the
Act or the regulations, a building inspector
may make one or more of the following
orders:
15.2 Lorsqu'une personne entreprend des
travaux en contravention du Code, du
présent arrêté, de la Loi ou de ses
règlements, l'inspecteur de bâtiments peut
rendre une ou plusieurs des ordonnances
suivantes:
(1) Cessation of the construction or
demolition work;
(1) la cessation des travaux de construction
ou de démolition ;
(2) Alteration of the construction or demolition
work to remove the contravention; and
(2) la modification des travaux de
construction ou de démolition pour remédier
à la contravention ;
(3) Taking any other action required to make
the building or real property safe.
(3) la prise de toute autre mesure jugée
nécessaire pour rendre le bâtiment ou les
biens réels sécuritaires.
15.3 When the building inspector serves an
order, no person shall perform any
construction or demolition work other than
work that is necessary to carry out the order
or make the premises safe in accordance
with the order.
15.3 Lorsqu'une ordonnance a été signifiée
par l'inspecteur de bâtiments, il est interdit
d'accomplir tous travaux de constructions ou
de démolition, sauf ceux qui s'avèrent
nécessaires pour l'exécution de l'ordre ou
pour rendre les lieux sécuritaires,
conformément à l'ordre.
16. Offences
16. Infractions
16.1 Any person who violates or fails to
comply with a provision of this by-law
commits an offence punishable as a category
B offence under the Provincial Offences
Procedure Act.
16.1 Quiconque contrevient ou omet de se
conformer à une disposition quelconque du
présent arrêté commet une infraction
punissable à titre d'infraction de la classe B
de la Loi sur la procédure applicable aux
infractions provinciales.
16.2 A person who does any of the following
commits an offence punishable as a category
E offence:
16.2 Commet une infraction punissable à titre
d'infraction de la classe E quiconque :
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
14
(1) Obstructs or interferes with a building
inspector who is carrying out or attempting to
carry out an inspection; and
(1) entrave ou de gêne l'inspecteur de
bâtiments qui effectue ou tente d'effectuer
l'inspection prévue ;
(2) Violates or fails to comply with an order of
a building inspector.
(2) contrevient à tout ordre donné par
l'inspecteur de bâtiments ou omet de s'y
conformer.
16.3 A person who does any of the following
commits an offence as a category B offence:
16.3 Commet une infraction punissable à titre
d'infraction de la classe B quiconque :
(1) Constructs without a permit or in violation
of the Code, the by-law, the terms and
conditions of the permit;
(1) accompli des travaux sans permis ou
contrevenant au Code, au présent arrêté, aux
modalités et condition du permis ;
(2) Changes the use of a building or its
occupancy classification without a permit;
(2) change l'usage du bâtiment ou sa
classification d'occupation sans permis ;
(3) Fails to post a building or demolition
permit; and
(3) omet de placer un permis de construction
ou de démolition ;
(4) Fails to notify the inspector that the work
is ready for inspection.
(4) omet d'aviser l'inspecteur de bâtiments
que les travaux sont prêts pour l'inspection.
17. Severability
17. Divisibilité
17.1 Where a Court of competent jurisdiction
declares any section or part of a section of
this By-law invalid, the remainder of this By-
law shall continue in force unless the Court
makes an order to the contrary.
17.1 Lorsque tout ou partie d'un article du
présent arrêté est déclaré invalide par un
tribunal compétent, le reste du présent arrêté
demeure en vigueur, sauf ordonnance
contraire du tribunal.
18. Repeal Provisions
18. Dispositions abrogatives
18.1 A By-law entitled "Arrêté de construction
du Village de Cap-Pelé", being By-law NO A-
006, ordained and passed on September 14,
2009, and all amendments thereto, is hereby
repealed.
18.1 Un arrêté intitulé « Arrêté de
construction du Village de Cap-Pelé », soit
l'Arrêté NO A-006, adopté et décrété 14
septembre 2009, ainsi que toutes ses
modifications, est par la présente abrogé.
18.2 A By-law entitled "Arrêté de construction
de la Communauté rurale de Beaubassin-
est", being By-law NO 09-2, ordained and
passed on July 20, 2009, and all
amendments thereto, is hereby repealed.
18.2 Un arrêté intitulé « Arrêté de
construction de la Communauté rurale de
Beaubassin-est », soit l'Arrêté NO 09-2,
adopté et décrété 20 juillet 2009, ainsi que
toutes ses modifications, est par la présente
abrogé.
ARRÊTÉ DE CONSTRUCTION NO CA-20
BUILDING BY-LAW NO CA-20
15
FIRST READING (by title): August 11, 2025
PREMIÈRE LECTURE (par son titre) :
11 août 2025
SECOND READING (by title):
August 11, 2025
DEUXIÈME LECTURE (par son tire) :
11 août 2025
READING IN ITS ENTIRETY:
September 9, 2025
THIRD READING AND ADOPTION:
September 9, 2025
LECTURE INTÉGRALE : 9 septembre 2025
TROISIÈME LECTURE ET ADOPTION :
9 septembre 2025
__________________________________________________________
Marc-André Vienneau (Deputy Mayor/Maire suppléant)
__________________________________________________________
Jocelyne Bourque (Deputy Clerk/Greffière suppléante)