By-Law S-6 (2023) — Dog Control

Dieppe, New Brunswick · adopted 2023-02-27

This is the exact embedded text of the captured official document. Snapshot f506b2f3553f · verified 2026-06-05 · original document · archived snapshot · unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.

ARRETE S- 6 ( 2023) ARRETE CONCERNANT LE CONTROLE DES CHIENS En vertu des pouvoirs que lui confere la Loi sur la gouvernance locale, L. N.- B. 2017, chapitre 18, le conseil municipal de Dieppe, dument reuni, adopte ce qui suit : 1. DEFINITIONS Dans le present arrete agent de contr6le des chiens » toute societe ou personne que le conseil charge de 1' execution du present arrete ainsi que tout agent charge de 1' execution des arretes ( dog control officer); agent charge de 1' execution des arretes» signifie une personne nommee et designee par le conseil municipal de Dieppe pour assurer 1' execution des arretes municipaux; ( by-law enforcement officer) c chien » inclue les chiens males et femelles dog); c chien aidant » un chien qui a ete forme par un dresseur de chiens qualifie comme etant chien- guide ou chien d' assistance ( service dog); chien violent ou dangereux)) tout chien qui a mordu, tente de mordre, blesse ou tue une personne ou un autre animal, ou tout chien de statut violent ou dangereux conformement e Particle 6 (fierce or dangerous dog); comite d' appel pour les chien violents ou dangereux)) ou « comite d' appel)) un comite d' appel forme afin de proceder aux audiences en appel de decision concernant les chiens statues violents ou dangereux ((( appeals committee for fierce or dangerous dogs )) or « appeals committee »); c entrepreneur» une societe ou une personne ( y compris ses employes) qui est partie a un contrat conclu avec la municipalite a 1' egard de services de contr6le des chiens (« contractor))); a erre » qui nest ni sous le contr6le dune personne et ni attache par une laisse : BY- LAW S- 6 ( 2023) A BY- LAW RELATING TO DOG CONTROL Pursuant to the authority vested in it by the Local Governance Act, S. N. B 2017, Chapter 18, the Council of the Municipality of Dieppe, duly assembled, enacts as follows: 1. DEFINITIONS In this By- law dog control officer" any association or person appointed by the council to carry out the functions of this By- law including any by- law enforcement officer ( agent de contr6le des chiens); aby- law enforcement officer)) means a person appointed and designated by the Council of the City of Dieppe to enforce the municipal by- laws; agent charge de 1' execution des arretes municipaux) dog" includes male and female dogs ( chien); service dog" a dog trained by a qualified dog trainer as a guide dog or assistance dog ( chien aidant) fierce or dangerous dog" any dog that has bitten, attempted to bite, injured or killed a person or another animal, or any dog with fierce or dangerous status pursuant to section 6 ( chien violent ou dangereux); appeals committee for fierce or dangerous dogs" or " appeals committee" an appeals committee formed in order to conduct appeal hearings on decisions for dogs with fierce or dangerous status comite d' appel pour les chiens violents ou dangereux" ou " comite d'appen contractor" an association or person ( including their employees) under contract with the municipality for dog control services entrepreneur"); run at large" not controlled by a person, and not secured by a leash; 1) soit dans un lieu public, ou 2) soit sur une propriete privee autre que Celle du proprietaire du Chien ( run at large); c medaille » une medaille qui est remise contre paiement des droits et qui doit etre accrochee au collier du chien ( tag); u micropuce » un appareil d' identification encodee implante dans un animal, qui permet de retrouver le nom, I' adresse et le numero de telephone de son proprietaire dans une base de donnees ( microchip); a proprietaire» une personne qui 1) est en possession d' un chien, 2) responsable d' un chien, 3) h6berge un chien, 4) tolere la presence d' un chien autour de sa residence ou sur son terrain, ou 5) est le proprietaire enregistre du chien en vertu du present arrete (« owner »); c ville » la ville de Dieppe ( City). 2. MEDAILLE 1) A moins que le chien soit dote d' une micropuce, it est interdit aux residents de la ville de Dieppe d' @tre proprietaire d' un chien sans avoir une medaille valide pour ce chien conformement au present arrete. 2) Une demande d' enregistrement d' un chien pour une medaille et d' un chien dote dune micropuce doit etre faite A la ville ou un representant approuve par la ville et doit comporter : a) le nom, I' adresse et le numero de telephone du proprietaire; b) le sexe et la race du chien; c) I' age approximatif du chien; Arr& 6 S- 6 ( 2023) 2 1) in a public place, or 2) on private property other than that of the owner of the dog ( erre); tag" a tag is issued upon payment of fees and must be attached to a dog' s collar ( medaille); microchip" an encoded identification device implanted in an animal, which stores the owner' s name, address and telephone number in a database ( micropuce); owner" a person who 1) is in possession of a dog, 2) responsible of a dog, 3) harbours a dog, 4) allows a dog to remain about his residence or premises, or 5) is the registered owner of a dog under this By- law (proprietaire); and City" the City of Dieppe ( ville). 2. LICENSE 1) Unless the dog is microchipped, no person who is resident in the City of Dieppe shall own a dog without having a valid tag for that dog under this By- law. 2) An application to register a dog for a tag or a dog with a microchip must be made to the City or to a representative approved by the City and must include: a) the name, address and telephone number of the owner; b) the sex and breed of the dog; c) the approximate age of the dog; By -low S- 6 ( 2023) d) une attestation valide de vaccination contre la rage; e) un paiement de dix dollars ( 10,00 $) par chien; f) nonobstant ce qui precede a I' alin6a 2) e), aucun droit ne sera exige avec la preuve que le chien a une micropuce, ou qu' il s' agit d' un chien aidant. Si le propri6taire d' un chien dote d' une micropuce desire 6quiper le chien d' une medaille, un paiement de deux dollars ( 2, 00 $) est exige. 3) Sur reception d' une demande en application du paragraphe ( 2), la medaille sera remise au demandeur. 4) A moins que le chien ne soit dote d' une micropuce, chaque chien doit porter un collier auquel est attachde la medaille valide. 5) La medaille perdue est remplac6e contre paiement a la ville de la somme de deux dollars ( 2, 00 $). RESPONSABILITES DES PROPRIETAIRES 1) Le propri6taire d' un chien ne doit pas permettre que son chien importune qui que ce soit en courant apres, en hurlant ou en aboyant. 2) a) Lorsqu' un chien d6feque dans un endroit public ou sur une propriete privee, autre que celle de son propri6taire, le propri6taire du chien doit mettre imm6diatement les matieres f6cales dans un contenant appropri6 ou dans un sac a ordures. b) Lorsqu' un chien defeque sur la propri6t6 de son propri6taire, le propri6taire du chien doit mettre les mati6res f6cales dans un contenant approprie ou dans un sac a ordures dans un delai de deux ( 2) jours. Arr& 6 S- 6 ( 2023) 3 d) valid proof of vaccination for rabies ; e) a payment of ten dollars ($ 10. 00) per dog. f) notwithstanding the provisions of paragraph ( 2)( e), no fee will be applied with proof of the dog having been microchipped or being a service dog. If the owner of a microchipped dog wishes to acquire a dog tag, a payment of two dollars ($ 2. 00) will be required. 3) Upon receipt of an application pursuant to subsection ( 2), the tag will be issued to the applicant. 4) Unless the dog has been microchipped, each dog must wear a collar with a valid tag attached. 5) If lost, a tag will be replaced upon payment to the City of two dollars ($ 2. 00). 3. RESPONSIBILITIES OF OWNERS 1) The owner of a dog shall not permit his dog to create a disturbance by chasing, howling or barking. 2) ( a) If a dog defecates on a public property or on a private property, other than the property of its owner, the owner of the dog must immediately put such feces into a suitable container or garbage bag. b) If a dog defecates on the property of its owner, the owner of the dog must put such feces into a suitable container or garbage bag within two ( 2) days. By- law 5- 6 ( 2023) 3) Toute laisse ne doit pas mesurer plus de ( 3) No leash shall measure longer than two ( 2) deux ( 2) metres. metres; 4) Lorsque le propri6taire attache un Chien, it ( 4) When the owner ties a dog, he must ensure doit s' assurer que le lien avec lequel le chien the tie down which the dog is attached to is est attache soit suffisamment court pour short enough to prevent him to access any 1' empecher d' acc6der 6 toute propriet6 neighboring property. voisine. 5) Le propri6taire d' un chien ne doit pas permettre que son chien erre. 6) Tout propri6taire d' un chien doit aviser la ville d' un changement de ses coordonn6es. 7) Tout propri6taire d' un chien doit fournir 6 la ville I' attestation valide de revaccination contre la rage. 8) Lorsque I' agent de contr6le des chiens a des motifs de craindre qu' il y a un manquement dans les soins du chien, it signale le chien 6 I' organisme comp6tent en la matiere. 9) Le nombre maximal de chiens permis par logement est trois ( 3), a 1' exception des chenils commerciaux autoris6s en vertu de I' Arr6t6 de zonage. 4. RAGE 5) The owner of a dog shall not permit his dog to run at large. 6) Any dog owner must notify the City of a change of address or telephone number. 7) Any dog owner must provide the City a valid proof of revaccination against rabies. 8) If a dog control officer has reason to believe the care for a dog is lacking, he shall report the dog to the organization competent in these matters. 9) The maximum allowable number of dogs per dwelling is three ( 3), with the exception of commercial kennels authorized under the Zoning By- law. 4. RABIES 1) A moins de pouvoir fournir un certificat ( 1) Unless a certificate from a veterinarian d' un vet6rinaire expliquant les raisons explaining the medical reasons for which the m6dicales pour lesquelles la vaccination n' a vaccination was not administered pas W administr6e, tout propri6taire can be provided, the owner must: doit : a) faire vacciner son chien lorsqu' il atteint I' age de quatre ( 4) mois, revacciner lorsqu' il atteint I' age d' un an et le faire revacciner aux annees ou aux trois ans, conform6ment au calendrier de vaccination prescrit par le vet6rinaire; b) dans le cas o6 un chien age de plus de quatre ( 4) mois n' a pas de certificat de vaccination valide, le faire vacciner dans les dix ( 10) jours de son acquisition ou de la reception de tout avis de demande de vaccination re u de la Ville et par la suite aux annees ou Arr& e S- 6 ( 2023) 21 a) vaccinate such dog after it has reached four ( 4) months of age, revaccinate when it has reached one year of age and revaccinate yearly or every three years in accordance with the vaccination calendar prescribed by the veterinarian; b) when the dog is more than four ( 4) months of age and it has not a valid vaccination certificate, be vaccinated within ten ( 10) days of his acquisition or upon reception of a notice from the City to be vaccinated and thereafter yearly or every three years in accordance with By- law S- 6 ( 2023) aux trois ans, conformement au calendrier de vaccination prescrit par le veterinaire. S. SAISIE ET MISE EN FOURRIERE 1) L' agent de contr6le des chiens ou toute personne a ses frais ou a ses risques, peut capturer, identifier et mettre en fourri6re un chien qui a) ne porte ni collier ni medaille valide, ni micropuce ; b) erre; c) est effectivement ou apparemment atteint de rage ou de toute autre maladie ou blessure; d) nest pas contr61e selon les conditions prescrites par cet arrete pour un chien de statut violent ou dangereux; ou e) a mordu ou tente de mordre une personne ou un animal. 2) L' agent de contr6le des chiens peut, en exergant ses fonctions, employer tout dispositif n6cessaire et nest nullement responsable des blessures occasionnees au chien. 3) Si le propri6taire d' un chien capture selon le paragraphe ( 1) a) est identifie, I' agent de contr6le des chiens doit faire un effort raisonnable pour aviser le propri6taire que le chien est en fourri6re; ou b) nest pas identifie, I' agent de contr6le des chiens doit faire un effort raisonnable afin de retrouver le propri6taire du chien pour une periode maximale de quatre ( 4) jours. 4) Si le propri6taire du chien a) est identifie selon I' alinea ( 3) a) et ne reclame pas le chien a I' interieur de the vaccination calendar prescribed by the veterinarian. S. SEIZING AND IMPOUNDING 1) The dog control officer or, any person at his expense or at his risk, may capture, identify and impound any dog that a) is wearing neither a collar nor a valid tag, nor is microchipped; b) runs at large; c) is actually or apparently affected with rabies or any other disease or injury; d) is not controlled pursuant to the conditions set out in this By- law for a dog with fierce or dangerous status; or e) has bitten or attempted to bite a person or an animal. 2) The dog control officer is authorized, in the course of carrying out his duties, to make use of any device necessary and shall not be held responsible for any damages caused to the dog while doing so. 3) If the owner of the captured dog under subsection ( 1) a) is identified, the dog control officer shall make a reasonable attempt to notify the property owner that the dog is impounded; or b) is not identified, the dog control officer shall make a reasonable attempt to find the owner of the dog for a maximum period of four (4) days. 4) If the owner of the dog a) is identified pursuant to paragraph 3)( a) and does not claim the dog within Arr& 6 S- 6 ( 2023) By- law S- 6 ( 2023) 5 quatre ( 4) jours apres avoir ete avise; ou b) n' est pas identifie selon I' alinea ( 3) b) et que la periode maximale de quatre ( 4) jours est expiree, le chien est repute abandonne et devient propriete de la ville qui peut le remettre a tout autre proprietaire ou organisme competent. four (4) days after having been notified; or b) is not identified pursuant to paragraph 3)( b) and the maximum period of four 4) days has expired, the dog is deemed abandoned and becomes the property of the city who can bring the dog to any competent owner or organization. 5) Le chien qui a ete mis en fourriere ne peut ( 5) A dog that has been impounded may not be etre relache qu' apres que le proprietaire du released until the owner of the dog has been chien ait ete identifie et moyennant identified and upon payment of the following paiement des frais applicables suivants, le applicable fees, if required: casecheant: a) le droit de reprise; b) un droit equivalent a la pension exigee pour la mise en fourriere pour chaque jour d' hebergement; c) tous les frais associes aux soins; d) le paiement pour la medaille ; et e) tout autre frais relatif a la capture ou autre. 6) Nonobstant le paragraphe ( 5) e), I' agent de contr6le des chiens ou 1' entrepreneur peut relacher un chien qui ne peut avoir de medaille pour cause de non -vaccination. En pareil cas, le proprietaire doit le faire vacciner et se procurer la medaille dans les dix ( 10) jours de la liberation du chien. 7) Uagent de contr6le des chiens ou 1' entrepreneur ne peut rela"cher le chien qui est sous enquete selon I' article 6. 8) Tout montant a la charge d' une personne pour les frais ou les droits en vertu du present arrete constitue une dette exigible de cette personne. 6. CHIENS VIOLENTS OU DANGEREUX 1) Lorsqu' il y a lieu de croire qu' un chien a mordu, tente de mordre, blesse ou tue une personne ou un autre animal : Arrete S- 6 ( 2023) 6 a) the reclaiming fee for the dog; b) a fee equal to the actual boarding fees for each day the dog has been impounded; c) all costs associated with care; d) the payment for a tag; and e) any other capture or applicable fees. 6) Notwithstanding subsection ( 5)( e), the dog control officer or the contractor may release a dog that cannot have a tag due to non - vaccination. In such cases, the owner shall have the dog vaccinated and purchase a tag within ten ( 10) days of the dog' s release. 7) The dog control officer or the contractor shall not release a dog that is under investigation pursuant to section 6. 8) Any fee for which a person is liable under this By- law becomes a debt due by that person. 6. FIERCE OR DANGEROUS DOGS 1) Where there is reason to believe that a dog has bitten, attempted to bite, injured or killed a person or another animal: By- law S- 6 ( 2023) a) I' agent de contr6le des chiens doit mener une enquete des que possible. b) le chien doit etre mis en quarantaine dans (' habitation du proprietaire du chien pour une periode de dix ( 10) jours a partir de la date de la morsure ou de la tentative de morsure. Durant la periode de quarantaine, le chien peut seulement sortir de (' habitation pour defequer ou uriner. 2) La ville doit aviser par ecrit le plaignant et le proprietaire du chien du resultat dans les sept ( 7) jours de la fin de 1' enquete. 3) L' avis donne en vertu du paragraphe ( 2) est signifie en personne ou, par courrier recommande et contient : a) (' evaluation determinant si le chien a le statut de chien violent ou dangereux ou non; b) les elements choisis parmi ceux enumeres au paragraphe 6( 4); c) une copie des documents relatifs a 1' enquete; d) une description du droit d' appel aupres du comite d' appel pour les chiens violents ou dangereux; e) une copie du present arrete; 4) Conformement a I' alinea ( 3) b), la ville peut exiger du proprietaire d' un chien statue violent ou dangereux ce qui suit: a) sur ou en dehors du terrain du proprietaire, que le chien soit musele en tout temps; b) en dehors du terrain du proprietaire, que le chien soit en tout temps retenu par une laisse d' au plus un ( 1) metre et se trouve sous le contr6le d' une personne responsable de plus de dix- huit ( 18) ans; a) the dog control officer shall conduct an investigation as soon as possible. b) the dog must be quarantined in the owner' s dwelling for a period of 10 days from the date of the bite or the attempted bite. During the quarantine period, the dog may only go outside to defecate or urinate. 2) The City shall notify the complainant and owner of the dog in writing of the results within seven ( 7) days of the conclusion of the investigation. 3) Notice under subsection ( 2) shall be served personally or by registered mail and shall include: a) the assessment determining whether the dog has fierce or dangerous status; b) the elements selected among those listed in subsection 6( 4); c) a copy of the documents related to the investigation; d) a description of the right to appeal to the appeals committee for fierce or dangerous dogs; e) a copy of this By- law; 4) Pursuant to paragraph ( 3)( b), the city may demand from the owner of a dog with fierce or dangerous status the following: a) that the dog be muzzled at all times on or off the owner' s property; b) that, when off the owner' s property, the dog be on a leash no longer than one ( 1) metre and under the control of a responsible person over the age of eighteen ( 18); Arrete S- 6 (2023) By- law S- 6 ( 2023) 7 c) lorsque laisse sans surveillance chez le proprietaire, que le chien soit confine de maniere securitaire a l' interieur du domicile, ou dans un enclos ou une structure securitaire fermee et verrouillee qui empeche a la fois un chien violent ou dangereux de s' echapper et une personne qui n' a pas le contr6le du chien d' y penetrer; I' enclos ou la structure doit etre construit selon les dimensions et exigences jugees appropriees par la ville, et doit aussi offrir au chien une protection contre les elements; 1' enclos ou la structure ne doit pas etre situe a moins d' un metre de la limite de propriete ni a moins de trois (3) metres d' un batiment voisin; d) a chaque entree du terrain et du batiment o6 le chien est garde, qu' une affiche bilingue soit apposee sur laquelle it est ecrit « Chien dangereux / Dangerous Dog » et I' affiche doit etre visible et lisible a partir du chemin ou de la rue; e) que le chien porte une micropuce; f) que le chien soit euthanasia; g) toute autre mesure requise selon les besoins. 5) Le proprietaire d' un chien qui est repute violent ou dangereux peut, sur presentation d' une preuve de reussite d' un cours d' obeissance ou de dressage canin fourni par dresseur ou un etablissement reconnu par la ville, demander une reevaluation du chien par la ville. Si cette derniere conclut que le chien ne pose plus de danger pour le public ou pour les autres animaux, le statut de chien violent ou dangereux peut etre retire. 7. APPEL 1) Dans les quinze ( 15) fours de la reception de I' avis de la decision prevue au paragraphe 6( 2), toute personne peut faire une demande d' appel en informant par ecrit le c) when such dog is at the owner' s and unattended, that the dog be either securely confined indoors, or in a securely enclosed and locked pen or structure, suitable to prevent the escape of the fierce or dangerous dog and capable of preventing the entry of any person not in control of the dog. Such pen or structure shall be constructed in accordance with the minimum dimensions and requirements deemed appropriate by the city. The enclosure must also provide protection from the elements for the dog. The pen or structure shall not be within one metre of the property line or within three ( 3) metres of a neighbouring building; d) that at each entrance to the property and building where the dog is kept, a bilingual sign be posted stating in writing " Chien dangereux / Dangerous Dog" and that the sign be visible and legible from the nearest road or thoroughfare; e) that the dog be microchipped; f) that the dog be euthanized; g) any other measure required as needed. 5) The owner of a dog with fierce or dangerous status may, upon presenting proof of the successful completion of an obedience course or canine training provided by a trainer or an organization recognized by the city, request a reassessment of the dog by the city. If the city concludes that the dog no longer poses a threat to the public or other animals, the fierce or dangerous dog status may be lifted. 7. APPEAL 1) Within fifteen ( 15) days of receiving notice of the decision pursuant to subsection 6( 2), any person may request an appeal by informing the Clerk in writing and indicatingthe reasons for the appeal. grr& 6 S- 6 ( 2023) By- law S- 6 ( 2023) greffier de la ville et en indiquant quels sont ses motifs d' appel. 2) Sur reception d' une demande d' appel, le greffier transmet le dossier incluant tout document relatif a 1' enquete et a la decision aux membres du comite d' appel. 3) L' audience de I' appel devra etre tenue dans les soixante ( 60) jours de la reception de la demande d' appel. Tout membre du comite qui pourrait avoir un conflit d' interet veritable, potentiel ou presume en raison d' un appel doit le signaler aussit8t qu' il s' en rend compte et s' abstenir de sieger sur I' appel en question. 2) Upon receipt of a request for appeal, the Clerk shall forward the file, including all documents related to the investigation and decision, to the members of the appeals committee. 3) The appeal hearing shall be held within sixty 60) days of receipt of the request for appeal. Any member of the committee who may have an actual, potential or presumed conflict of interest in an appeal shall report it as soon as they have learned of it and step down for the appeal in question. 4) Le greffier avise par ecrit I' appelant ainsi que ( 4) The Clerk shall inform in writing the -appellant le proprietaire du chien et le plaignant, s' il y as well as the dog owner, and the a lieu, au moins quinze ( 15) jours avant la complainant, if applicable, at least fifteen date de la tenue de I' audience par courrier ( 15) days before the date of the hearing by recommande. Uavis contient ce qui suit: registered mail. The notice shall include: a) la date, I' heure, le lieu et I' objet de I' audience; b) une copie du present arrete; c) un enonce indiquant que la personne qui demande I' appel doit se presenter ou etre representee a I' audience; I' affaire sera instruite que les autres parties soient presentes ou representees, ou non. 5) Les membres choisis pour entendre I' appel ou le renvoi designent entre eux le president de I' audience. 6) Le president est maitre de la procedure. L' audience est informelle et publique nest pas assujettie aux regles de preuve ordinaires et se deroule dans la langue choisie par I' appelant. La preuve par ouAire est recevable, mais elle ne peut etre invoquee comme fondement unique de la decision. 7) L' appelant, le proprietaire du chien et le plaignant peuvent se presenter a I' audience avec ou sans representant et appeler leurs temoins. IIs ont le droit d' entendre a) a statement of the time, place and purpose of the hearing; b) a copy of this By- law; c) a statement indicating that the person who requested the appeal shall be present or represented at the hearing; the appeal will be heard whether or not the other parties are present or represented. 5) The members chosen to hear the appeal or referral shall choose a chairperson amongst themselves to chair the hearing. 6) The chairperson is the master of proceedings. The hearings shall be informal and open to the public, need not conforms to the standard rules of evidence and shall be conducted in the language chosen by the appellant. Hearsay evidence shall be admissible but shall not be relied on as the sole basis of the decision. 7) The appellant, owner of the dog and the complainant may attend the hearing with or without representation and call upon their witnesses. They have the right to hear all of Arr& 6 S- 6 (2023) By- law S- 6 ( 2023) 9 1' ensemble de la preuve presentee i audience afin de contre- interroger les temoins et d' examiner les documents. 8) Les temoins de la ville temoignent en premier et presentent toute preuve a I' appui de tette decision. 9) Le comite d' appel fournit au greffier une copie de ses conclusions dans les dix ( 10) jours suivant I' audience. 10) Le comite peut, concernant la decision a) confirmer la decision; b) modifier la decision ; ou c) annuler la decision. 11) Dans les cinq ( 5) jours de la reception des conclusions du comite d' appel, le greffier en transmet une copie a I' appelant ainsi qu' au proprietaire du chien et au plaignant. 12) Tout membre du comite qui pourrait avoir un conflit d' interet veritable, potentiel ou presume en raison d' un appel doit le signaler aussit6t qu' il s' en rend compte et s' abstenir de sieger sur I' appel en question. S. PARC A CHIENS 1) Tout proprietaire utilisant le parc a chien doit s' assurer : a) que le chien soit enregistre; b) que le chien soit dote d' une medaille ou d' une micropuce; c) que la vaccination du chien contre la rage Boit valide; d) de respecter les reglements d' utilisation du parc a chien; et e) de respecter toute autre mesure particuliere exigee par la ville. the evidence presented at the hearing in order to cross- examine witnesses and to examine the documents. 8) The City' s witnesses shall testify first and present all evidence supporting that decision. 9) The appeals committee shall provide the Clerk with a copy of its findings within ten 10) days of the hearing. 10) Regarding the decision, the committee may: a) confirm the decision; b) modify the decision; or c) overturn the decision. 11) Within five ( 5) days of receipt of the appeals committee' s findings, the Clerk shall forward a copy to the appellant, the owner of the dog and the complainant. 12) Any member of the committee who may have an actual, potential or presumed conflict of interest in an appeal shall report it as soon as they have learned of it and step down for the appeal in question. S. DOG PARK 1) Any dog owner who uses the dog park must ensure: a) the dog is registered; b) the dog is licensed or microchipped; c) the dog' s rabies vaccination is valid; d) to respect the rules and regulations of the dog park; and e) to respect any other specific measures required by the City. Arrete S- 6 ( 2023) By- law S- 6 ( 2023) 10 9. APPLICATION DE L' ARRETE 1) Le present arrW s' applique a tout le territoire de la ville de Dieppe, conform6ment a son arrete en vigueur concernant les quartiers. 10. INFRACTIONS 1) Quiconque enfreint I' article 2 du present arrete commet une infraction et est passible, sur declaration de culpabilit6, d' une amende minimale de 50 $ et maximale de 200 $. 9. ENFORCEMENT 1) This by- law shall apply to all City of Dieppe territory, pursuant to its existing by- law respecting wards. 10. OFFENCES 1) Any person who violates section 2 of this By- law is guilty of an offence and liable, on conviction, to a minimum fine of $ 50 and a maximum fine of $ 200. 2) Quiconque enfreint toute autre disposition ( 2) Any person who violates any other du present arrete commet une infraction et provisions of this By- law is guilty of an est passible, sur d6claration de culpabilite, offence and liable, on conviction, to a d' une amende minimale de 140 $ et minimum fine of $ 140 and a maximum fine maximale de 1070 $. of $ 1, 070. 3) Un juge de la Cour peut confirmer, modifier ou annuler, en tout ou en partie, un constat d' infraction dmis et la d6cision du comit6 d' appel. ABROGATION L' Arret6 S- 6 ( 2019) intituld Arrete concernant le contr6le des chiens, fait et adopt6 le 12 novembre 2019, est par la prdsente abrog6. 3) A judge of the Court may confirm, modify or overrule, in part or in full, an issued statement of offence and the decision made by the appeals committee. REPEAL By- law S- 6 ( 2019) entitled A By- law Relating to Dog Control, ordained and passed November 12t1, 2019, is hereby repealed. Premiere lecture par son titre : le 13 Wrier 2023 First Reading by Title: February 13, 2023 Deuxieme lecture par son titre : le 13 fevrier 2023 Second Reading by Title: February 13, 2023 Lecture dans son integralite : le 27 Wrier 2023 Read in its Entirety: February 27, 2023 Troisieme lecture par son titre et Third Reading by Title & adoption : le 27 Wrier 2023 Adoption: February 27, 2023 acre / Mayor Greffier / Clerk Arrete S- 6 (2023) By -low S- 6 ( 2023) 11