This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot f506b2f3553f · verified 2026-06-05 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
ARRETE
S- 6 ( 2023)
ARRETE CONCERNANT
LE CONTROLE
DES CHIENS
En
vertu
des
pouvoirs
que
lui
confere
la
Loi sur la
gouvernance
locale, L. N.- B. 2017, chapitre
18, le conseil
municipal
de Dieppe, dument reuni, adopte ce qui suit :
1.
DEFINITIONS
Dans
le present
arrete
agent de contr6le des chiens » toute societe ou
personne que le conseil charge de
1' execution du
present
arrete
ainsi
que
tout
agent
charge
de
1' execution des arretes ( dog control officer);
agent
charge
de
1' execution
des
arretes»
signifie une personne nommee et designee par le
conseil
municipal
de
Dieppe
pour
assurer
1' execution
des
arretes
municipaux; (
by-law
enforcement officer)
c
chien »
inclue
les
chiens
males
et
femelles
dog);
c chien aidant » un chien
qui a ete forme
par un
dresseur de chiens qualifie comme etant chien-
guide ou chien d' assistance ( service dog);
chien
violent
ou dangereux))
tout chien qui
a
mordu, tente
de
mordre, blesse
ou
tue
une
personne
ou
un
autre
animal,
ou tout
chien
de
statut
violent
ou
dangereux
conformement
e
Particle 6 (fierce or dangerous dog);
comite
d' appel
pour
les
chien
violents
ou
dangereux))
ou « comite
d' appel))
un
comite
d' appel forme afin de proceder aux audiences
en
appel
de
decision
concernant
les
chiens
statues
violents
ou
dangereux (((
appeals committee for
fierce
or
dangerous
dogs ))
or «
appeals
committee »);
c entrepreneur» une societe ou une personne ( y
compris
ses employes) qui est partie
a un contrat
conclu
avec
la municipalite
a
1' egard
de services
de contr6le
des chiens («
contractor)));
a
erre »
qui
nest
ni
sous
le
contr6le
dune
personne et ni attache par une laisse :
BY- LAW
S- 6 ( 2023)
A BY- LAW
RELATING
TO DOG
CONTROL
Pursuant
to the authority
vested
in
it
by the
Local
Governance Act, S. N. B 2017, Chapter 18, the Council of
the Municipality
of Dieppe, duly assembled, enacts
as
follows:
1.
DEFINITIONS
In this By- law
dog
control
officer" any
association
or person
appointed
by the council to carry out the functions
of this By- law including
any by- law enforcement
officer ( agent
de contr6le
des chiens);
aby- law enforcement
officer)) means
a
person
appointed and designated
by the Council of the
City of Dieppe to enforce the municipal
by- laws;
agent
charge
de
1' execution
des
arretes
municipaux)
dog" includes male and female dogs ( chien);
service
dog" a dog trained
by a qualified
dog
trainer
as
a guide
dog or assistance
dog ( chien
aidant)
fierce or dangerous dog" any dog that has bitten,
attempted
to
bite, injured
or
killed
a
person
or
another
animal, or
any
dog
with
fierce
or
dangerous
status
pursuant
to
section
6 ( chien
violent
ou dangereux);
appeals committee for fierce or dangerous dogs"
or " appeals
committee"
an
appeals
committee
formed
in
order
to
conduct
appeal
hearings
on
decisions for dogs with fierce or dangerous status
comite
d' appel
pour
les
chiens
violents
ou
dangereux" ou " comite d'appen
contractor"
an
association
or
person (
including
their
employees)
under
contract
with
the
municipality
for
dog
control
services
entrepreneur");
run at large" not controlled
by a person, and not
secured by a leash;
1)
soit dans un lieu public, ou
2)
soit
sur
une
propriete
privee
autre
que
Celle
du
proprietaire
du
Chien (
run
at
large);
c medaille » une medaille
qui est remise
contre
paiement des droits et qui doit etre accrochee au
collier du chien ( tag);
u
micropuce »
un
appareil
d' identification
encodee
implante
dans
un animal,
qui permet
de
retrouver
le
nom,
I' adresse
et
le
numero
de
telephone de son proprietaire dans une base de
donnees ( microchip);
a proprietaire»
une personne qui
1)
est en possession
d' un chien,
2)
responsable
d' un chien,
3)
h6berge
un chien,
4)
tolere
la
presence
d' un chien
autour
de
sa
residence
ou sur son terrain, ou
5)
est
le
proprietaire
enregistre
du
chien
en
vertu du present arrete (« owner »);
c ville » la ville de Dieppe ( City).
2.
MEDAILLE
1)
A
moins
que
le
chien
soit
dote
d' une
micropuce, it est interdit aux residents de la
ville
de
Dieppe
d' @tre
proprietaire
d' un
chien
sans
avoir
une
medaille
valide
pour
ce
chien conformement au present arrete.
2)
Une demande d' enregistrement d' un chien
pour une medaille et d' un chien dote dune
micropuce
doit etre faite
A
la ville
ou
un
representant approuve
par la ville et doit
comporter :
a)
le
nom,
I' adresse
et
le
numero
de
telephone
du proprietaire;
b)
le sexe et la race du chien;
c)
I' age approximatif
du chien;
Arr& 6 S- 6 ( 2023)
2
1)
in a public place, or
2)
on private
property other than that of the
owner of the dog ( erre);
tag" a tag is issued upon payment of fees and
must be attached to a dog' s collar ( medaille);
microchip"
an
encoded
identification
device
implanted
in an animal, which
stores
the owner' s
name,
address
and
telephone
number
in
a
database ( micropuce);
owner"
a person
who
1)
is in possession of a dog,
2)
responsible of a dog,
3)
harbours a dog,
4)
allows
a
dog
to
remain
about
his
residence or premises, or
5)
is
the
registered
owner
of
a
dog
under
this By- law (proprietaire); and
City" the City of Dieppe ( ville).
2.
LICENSE
1)
Unless the dog is microchipped,
no person
who is resident
in the City of Dieppe shall own
a dog without having a valid tag for that dog
under this By- law.
2)
An application to register a dog for a tag or a
dog with
a microchip
must
be made to the
City or to a representative
approved
by the
City and must include:
a)
the
name,
address
and
telephone
number
of the owner;
b)
the sex and breed of the dog;
c)
the approximate
age of the dog;
By -low S- 6 ( 2023)
d)
une attestation
valide de vaccination
contre
la rage;
e)
un paiement de dix dollars ( 10,00 $)
par chien;
f)
nonobstant
ce
qui
precede
a
I' alin6a
2) e), aucun droit ne sera exige avec la
preuve que le chien a une micropuce,
ou
qu' il
s' agit
d' un
chien
aidant.
Si
le
propri6taire
d' un
chien
dote
d' une
micropuce
desire
6quiper
le
chien
d' une medaille, un paiement
de deux
dollars (
2, 00 $)
est
exige.
3)
Sur reception d' une demande en application
du paragraphe ( 2), la medaille
sera remise
au demandeur.
4)
A moins
que
le chien
ne soit dote
d' une
micropuce, chaque
chien
doit
porter
un
collier
auquel
est
attachde
la
medaille
valide.
5)
La
medaille
perdue
est
remplac6e
contre
paiement
a
la ville de la somme de deux
dollars (
2, 00 $).
RESPONSABILITES
DES PROPRIETAIRES
1)
Le
propri6taire
d' un
chien
ne
doit
pas
permettre
que
son
chien
importune
qui
que
ce soit en courant
apres, en hurlant
ou
en aboyant.
2)
a)
Lorsqu'
un
chien
d6feque
dans
un
endroit
public
ou
sur
une
propriete
privee,
autre
que
celle
de
son
propri6taire,
le
propri6taire
du
chien
doit
mettre
imm6diatement
les
matieres f6cales
dans
un
contenant
appropri6
ou dans
un sac
a ordures.
b)
Lorsqu' un
chien
defeque
sur
la
propri6t6
de
son
propri6taire,
le
propri6taire
du
chien
doit
mettre
les
mati6res
f6cales
dans
un
contenant
approprie
ou
dans
un
sac
a
ordures
dans
un delai
de deux ( 2) jours.
Arr& 6 S- 6 ( 2023)
3
d)
valid proof of vaccination for rabies ;
e)
a
payment
of ten
dollars ($
10. 00) per
dog.
f)
notwithstanding
the
provisions
of
paragraph ( 2)( e), no fee will be applied
with
proof
of the
dog
having
been
microchipped or being a service dog. If
the owner of a microchipped
dog wishes
to acquire a dog tag, a payment of two
dollars ($
2. 00) will be required.
3)
Upon receipt of an application pursuant to
subsection ( 2), the tag will be issued to the
applicant.
4)
Unless the dog has been microchipped, each
dog must wear a collar with
a valid tag
attached.
5)
If lost, a tag will be replaced upon payment
to the City of two dollars ($ 2. 00).
3.
RESPONSIBILITIES
OF OWNERS
1)
The owner of a dog shall not permit his dog
to create
a disturbance
by chasing, howling
or barking.
2) (
a)
If a dog defecates on a public property
or on a private property, other than the
property of its owner, the owner of the
dog must immediately
put such feces
into
a
suitable
container
or
garbage
bag.
b)
If a dog defecates on the property of its
owner, the owner of the dog must put
such feces into a suitable container or
garbage bag within two ( 2) days.
By- law 5- 6 ( 2023)
3)
Toute
laisse
ne
doit
pas
mesurer
plus
de (
3)
No
leash
shall
measure
longer
than
two ( 2)
deux ( 2) metres.
metres;
4)
Lorsque le propri6taire attache un Chien, it (
4)
When the owner ties a dog, he must ensure
doit s' assurer que le lien avec lequel le chien
the tie down which the dog is attached to is
est
attache
soit
suffisamment
court
pour
short enough to prevent him to access any
1' empecher
d' acc6der
6
toute
propriet6
neighboring
property.
voisine.
5)
Le
propri6taire
d' un
chien
ne
doit
pas
permettre que son chien erre.
6)
Tout
propri6taire
d' un
chien
doit
aviser
la
ville
d' un changement
de ses coordonn6es.
7)
Tout propri6taire d' un chien doit fournir 6 la
ville I' attestation valide de revaccination
contre la rage.
8)
Lorsque
I' agent de contr6le
des chiens
a des
motifs de craindre qu' il y a un manquement
dans les soins du chien, it signale le chien 6
I' organisme comp6tent en la matiere.
9)
Le
nombre
maximal
de
chiens
permis
par
logement
est
trois (
3),
a
1' exception
des
chenils
commerciaux
autoris6s
en vertu
de
I' Arr6t6 de zonage.
4.
RAGE
5)
The owner of a dog shall not permit his dog
to run at large.
6)
Any
dog
owner
must
notify
the
City of
a
change of address or telephone number.
7)
Any dog owner must provide the City a valid
proof
of revaccination
against
rabies.
8)
If a dog control officer has reason to believe
the
care for a dog is lacking, he shall report
the dog to the organization
competent
in
these matters.
9)
The maximum allowable number of dogs per
dwelling is three ( 3), with the exception of
commercial
kennels
authorized
under
the
Zoning
By- law.
4.
RABIES
1)
A
moins
de
pouvoir
fournir
un certificat (
1)
Unless
a
certificate
from
a
veterinarian
d' un vet6rinaire
expliquant
les
raisons
explaining
the medical
reasons for which the
m6dicales
pour lesquelles
la vaccination
n' a
vaccination
was
not administered
pas W
administr6e,
tout
propri6taire
can be provided,
the owner
must:
doit :
a)
faire vacciner
son chien
lorsqu' il atteint
I' age
de
quatre (
4) mois,
revacciner
lorsqu' il atteint
I' age d' un an et le faire
revacciner
aux annees ou aux trois ans,
conform6ment
au
calendrier
de
vaccination
prescrit
par le vet6rinaire;
b)
dans le cas o6 un chien age de plus de
quatre ( 4) mois
n' a pas de certificat
de
vaccination
valide,
le
faire
vacciner
dans
les
dix (
10)
jours
de
son
acquisition ou de la reception de tout
avis de demande de vaccination
re
u
de la Ville et par la suite aux annees ou
Arr& e S- 6 ( 2023)
21
a)
vaccinate
such dog after it has reached
four ( 4)
months
of
age,
revaccinate
when
it
has
reached
one
year of age
and
revaccinate
yearly
or every three
years
in
accordance
with
the
vaccination
calendar prescribed by
the veterinarian;
b)
when
the
dog
is more
than four ( 4)
months of age and it has not a valid
vaccination
certificate,
be
vaccinated
within
ten ( 10) days of his acquisition
or
upon reception of a notice from the City
to be vaccinated
and thereafter
yearly
or every three years in accordance with
By- law S- 6 ( 2023)
aux
trois
ans,
conformement
au
calendrier
de vaccination
prescrit
par le
veterinaire.
S.
SAISIE
ET MISE
EN FOURRIERE
1)
L' agent
de
contr6le
des
chiens
ou
toute
personne a ses frais ou a ses risques, peut
capturer, identifier
et mettre
en fourri6re
un
chien qui
a)
ne porte ni collier ni medaille valide, ni
micropuce ;
b)
erre;
c)
est
effectivement
ou
apparemment
atteint
de
rage
ou
de
toute
autre
maladie
ou blessure;
d)
nest pas contr61e selon les conditions
prescrites
par
cet
arrete
pour
un
chien
de statut violent ou
dangereux; ou
e)
a
mordu
ou
tente
de
mordre
une
personne ou un animal.
2)
L' agent
de
contr6le
des
chiens
peut, en
exergant
ses
fonctions,
employer
tout
dispositif
n6cessaire
et
nest
nullement
responsable
des
blessures
occasionnees
au
chien.
3)
Si le propri6taire
d' un chien capture selon le
paragraphe (
1)
a)
est
identifie,
I' agent
de
contr6le
des
chiens
doit
faire
un
effort
raisonnable
pour
aviser
le propri6taire
que
le chien
est en fourri6re;
ou
b)
nest
pas
identifie,
I' agent
de
contr6le
des
chiens
doit
faire
un
effort raisonnable
afin de retrouver le
propri6taire
du chien
pour une periode
maximale
de quatre ( 4) jours.
4)
Si le propri6taire
du chien
a)
est identifie
selon
I' alinea ( 3) a) et ne
reclame
pas le chien
a
I' interieur de
the vaccination calendar prescribed by
the veterinarian.
S.
SEIZING AND IMPOUNDING
1)
The dog control officer
or, any person at his
expense or at his risk, may capture, identify
and impound any dog that
a)
is wearing neither a collar nor a valid
tag, nor is microchipped;
b)
runs at large;
c)
is actually or apparently affected with
rabies or any other disease or injury;
d)
is
not
controlled
pursuant
to
the
conditions
set out in this By- law for a
dog with fierce or dangerous status; or
e)
has bitten or attempted to bite a person
or an animal.
2)
The dog control
officer
is authorized,
in the
course of carrying out his duties, to make use
of any device necessary and shall not be held
responsible
for any damages
caused to the
dog while doing so.
3)
If the owner
of the
captured
dog
under
subsection (
1)
a)
is identified, the dog control officer shall
make a reasonable attempt to notify the
property
owner
that
the
dog
is
impounded;
or
b)
is not identified, the dog control officer
shall make a reasonable
attempt to find
the owner
of the dog for a maximum
period of four (4) days.
4)
If the owner of the dog
a)
is
identified
pursuant
to
paragraph
3)( a) and does not claim the dog within
Arr& 6 S- 6 ( 2023)
By- law S- 6 ( 2023)
5
quatre ( 4) jours
apres
avoir
ete
avise;
ou
b)
n' est pas identifie selon I' alinea ( 3) b) et
que
la periode
maximale
de quatre ( 4)
jours
est
expiree,
le
chien
est
repute
abandonne et devient propriete de la
ville qui peut le remettre a tout autre
proprietaire ou organisme competent.
four (4) days after having been notified;
or
b)
is not identified
pursuant
to paragraph
3)( b) and the maximum
period
of four
4) days has expired, the dog is deemed
abandoned and becomes the property
of the city who can bring the dog to any
competent
owner
or organization.
5)
Le chien qui a ete mis en fourriere ne peut (
5)
A dog that has been impounded
may not be
etre relache qu' apres que le proprietaire du
released until the owner of the dog has been
chien
ait
ete
identifie
et
moyennant
identified and upon payment of the following
paiement
des
frais
applicables
suivants,
le
applicable
fees, if required:
casecheant:
a)
le droit de reprise;
b)
un droit equivalent a la pension exigee
pour la mise en fourriere pour chaque
jour
d' hebergement;
c)
tous les frais associes
aux soins;
d)
le paiement
pour
la medaille ;
et
e)
tout autre frais relatif a la capture ou
autre.
6)
Nonobstant le paragraphe ( 5) e), I' agent de
contr6le des chiens ou
1' entrepreneur peut
relacher
un
chien
qui
ne
peut
avoir
de
medaille
pour cause
de non -vaccination.
En
pareil
cas,
le
proprietaire
doit
le
faire
vacciner
et se procurer
la medaille
dans
les
dix ( 10) jours de la liberation du chien.
7)
Uagent
de
contr6le
des
chiens
ou
1' entrepreneur
ne peut rela"cher le chien qui
est sous enquete selon I' article 6.
8)
Tout montant a la charge d' une personne
pour
les frais
ou
les droits
en
vertu
du
present
arrete
constitue
une
dette
exigible
de cette personne.
6.
CHIENS VIOLENTS
OU DANGEREUX
1)
Lorsqu' il y a lieu
de croire
qu' un
chien
a
mordu, tente
de mordre,
blesse
ou tue
une
personne ou un autre animal :
Arrete S- 6 ( 2023)
6
a)
the reclaiming fee for the dog;
b)
a fee equal to the actual boarding fees
for
each
day
the
dog
has
been
impounded;
c)
all
costs
associated
with
care;
d)
the payment for a tag; and
e)
any other capture or applicable fees.
6)
Notwithstanding
subsection (
5)( e), the dog
control
officer
or the contractor
may
release
a dog that cannot
have
a tag due to non -
vaccination.
In such
cases, the
owner
shall
have the dog vaccinated
and purchase
a tag
within ten ( 10) days of the dog' s release.
7)
The dog control officer or the contractor shall
not release a dog that is under investigation
pursuant
to section
6.
8)
Any fee for which a person is liable under
this
By- law
becomes
a
debt
due
by
that
person.
6.
FIERCE
OR DANGEROUS
DOGS
1)
Where there is reason to believe that a dog
has bitten, attempted to bite, injured or killed
a person
or another
animal:
By- law S- 6 ( 2023)
a)
I' agent
de
contr6le
des
chiens
doit
mener
une
enquete
des que
possible.
b)
le chien doit etre mis en quarantaine
dans ('
habitation
du
proprietaire
du
chien
pour
une
periode
de
dix ( 10)
jours a partir de la date de la morsure
ou de la tentative
de morsure.
Durant
la
periode
de
quarantaine,
le
chien
peut
seulement
sortir
de (' habitation
pour defequer
ou uriner.
2)
La ville doit aviser
par ecrit
le plaignant
et le
proprietaire
du
chien
du
resultat
dans
les
sept ( 7) jours de la fin de
1' enquete.
3)
L' avis donne
en vertu
du paragraphe (
2) est
signifie
en
personne
ou,
par
courrier
recommande et contient :
a) ('
evaluation determinant si le chien a le
statut de chien violent ou dangereux
ou
non;
b)
les
elements
choisis
parmi
ceux
enumeres
au
paragraphe
6( 4);
c)
une
copie
des
documents
relatifs
a
1' enquete;
d)
une description
du droit
d' appel aupres
du
comite
d' appel
pour
les
chiens
violents ou dangereux;
e)
une copie
du present
arrete;
4)
Conformement
a
I' alinea ( 3) b), la ville peut
exiger
du
proprietaire
d' un
chien
statue
violent ou dangereux ce qui suit:
a)
sur
ou
en
dehors
du
terrain
du
proprietaire,
que
le
chien
soit
musele en tout temps;
b)
en
dehors
du
terrain
du
proprietaire,
que le chien soit en tout temps retenu
par une laisse d' au plus un ( 1) metre et
se
trouve
sous
le
contr6le
d' une
personne
responsable
de plus de dix-
huit ( 18) ans;
a)
the dog control officer shall conduct an
investigation
as soon
as possible.
b)
the dog must be quarantined
in the
owner' s dwelling for a period of 10 days
from
the
date
of
the
bite
or
the
attempted bite. During the quarantine
period, the dog may only go outside to
defecate or urinate.
2)
The City shall notify the complainant
and
owner
of the dog
in writing
of the results
within
seven ( 7) days of the conclusion
of the
investigation.
3)
Notice
under
subsection (
2) shall
be
served
personally
or by registered
mail
and
shall
include:
a)
the assessment
determining
whether
the dog has fierce or dangerous status;
b)
the
elements
selected
among
those
listed
in subsection
6( 4);
c)
a copy of the documents related to the
investigation;
d)
a description
of the
right
to appeal
to
the
appeals
committee
for
fierce
or
dangerous
dogs;
e)
a copy of this By- law;
4)
Pursuant
to paragraph (
3)( b), the city may
demand from the owner of a dog with fierce
or dangerous status the following:
a)
that the dog be muzzled at all times on
or off the owner' s property;
b)
that, when off the owner' s property, the
dog be on a leash no longer than one ( 1)
metre
and
under
the
control
of
a
responsible
person
over
the
age
of
eighteen (
18);
Arrete S- 6 (2023)
By- law S- 6 ( 2023)
7
c)
lorsque laisse sans surveillance
chez le
proprietaire, que le chien
soit confine
de maniere
securitaire
a
l' interieur
du
domicile, ou dans
un enclos
ou
une
structure
securitaire
fermee
et
verrouillee
qui
empeche
a
la fois
un
chien
violent
ou
dangereux
de
s' echapper
et une personne
qui n' a pas
le
contr6le
du
chien
d' y
penetrer;
I' enclos
ou
la
structure
doit
etre
construit
selon
les
dimensions
et
exigences
jugees
appropriees
par
la
ville, et doit aussi offrir au chien
une
protection
contre
les
elements;
1' enclos ou la structure ne doit pas etre
situe a moins d' un metre de la limite de
propriete ni a moins de trois (3) metres
d' un
batiment
voisin;
d)
a
chaque
entree
du
terrain
et
du
batiment
o6
le chien
est
garde,
qu' une affiche
bilingue soit apposee
sur
laquelle
it est
ecrit «
Chien
dangereux /
Dangerous
Dog »
et
I' affiche
doit etre visible
et lisible
a
partir du chemin
ou de la rue;
e)
que le chien porte une micropuce;
f)
que le chien soit euthanasia;
g)
toute
autre
mesure
requise
selon
les
besoins.
5)
Le
proprietaire
d' un
chien
qui
est
repute
violent
ou dangereux
peut, sur presentation
d' une
preuve
de
reussite
d' un
cours
d' obeissance ou de dressage canin fourni par
dresseur
ou un etablissement
reconnu
par la
ville, demander
une
reevaluation
du
chien
par la ville. Si cette derniere conclut que le
chien
ne pose
plus
de danger
pour
le public
ou
pour les autres animaux, le statut
de
chien
violent
ou dangereux
peut etre retire.
7.
APPEL
1)
Dans
les quinze (
15) fours
de la reception
de
I' avis
de
la
decision
prevue
au
paragraphe
6( 2),
toute
personne
peut
faire
une
demande d' appel en informant par ecrit le
c)
when such dog is at the owner' s and
unattended, that the
dog
be
either
securely
confined
indoors,
or
in
a
securely enclosed and locked
pen or
structure,
suitable
to
prevent
the
escape of the fierce or dangerous dog
and capable
of preventing
the entry of
any person
not in control
of the dog.
Such
pen
or
structure
shall
be
constructed
in
accordance
with
the
minimum
dimensions
and requirements
deemed
appropriate
by the city. The
enclosure must also provide protection
from the elements for the dog. The pen
or
structure
shall
not
be
within
one
metre
of the
property
line
or within
three (
3)
metres
of
a
neighbouring
building;
d)
that at each entrance to the property
and building where the dog is kept, a
bilingual
sign
be
posted
stating
in
writing " Chien dangereux /
Dangerous
Dog" and that the sign be visible and
legible
from
the
nearest
road
or
thoroughfare;
e)
that the dog be microchipped;
f)
that the dog be euthanized;
g)
any other measure
required
as needed.
5)
The owner of a dog with fierce or dangerous
status
may, upon
presenting
proof
of the
successful
completion
of
an
obedience
course
or
canine
training
provided
by
a
trainer or an organization
recognized
by the
city, request a reassessment of the dog by the
city.
If the city concludes
that the dog no
longer
poses
a threat
to the
public
or other
animals, the fierce or dangerous
dog status
may be lifted.
7.
APPEAL
1)
Within fifteen ( 15) days of receiving notice of
the decision
pursuant
to subsection
6( 2), any
person may request an appeal by informing
the Clerk in writing and indicatingthe reasons
for the appeal.
grr& 6 S- 6 ( 2023)
By- law S- 6 ( 2023)
greffier de la ville et en indiquant quels sont
ses motifs d' appel.
2)
Sur
reception
d' une demande
d' appel, le
greffier
transmet
le
dossier
incluant
tout
document
relatif
a
1' enquete
et a la decision
aux membres
du comite
d' appel.
3)
L' audience
de
I' appel
devra
etre tenue
dans
les soixante ( 60) jours de la reception
de la
demande
d' appel. Tout membre
du comite
qui
pourrait
avoir
un
conflit
d' interet
veritable, potentiel
ou
presume
en
raison
d' un appel doit le signaler aussit8t qu' il s' en
rend
compte
et
s' abstenir
de
sieger
sur
I' appel
en question.
2)
Upon
receipt of a request for appeal, the
Clerk
shall
forward
the
file, including
all
documents related to the investigation
and
decision, to the
members
of the
appeals
committee.
3)
The appeal hearing shall be held within sixty
60) days of receipt of the request for appeal.
Any member of the committee who may have
an actual, potential
or presumed
conflict
of
interest in an appeal shall report it as soon as
they have learned of it and step down for the
appeal
in question.
4)
Le greffier
avise par ecrit
I' appelant
ainsi
que (
4)
The Clerk shall inform in writing the -appellant
le proprietaire
du chien et le plaignant, s' il y
as
well
as
the
dog
owner,
and
the
a lieu, au moins quinze ( 15) jours avant
la
complainant,
if
applicable,
at
least
fifteen
date de la tenue de
I' audience par courrier (
15) days before the date of the hearing by
recommande.
Uavis
contient
ce qui suit:
registered mail.
The notice shall include:
a)
la date,
I' heure, le lieu et
I' objet de
I' audience;
b)
une copie
du present
arrete;
c)
un
enonce
indiquant
que
la
personne
qui demande
I' appel doit se presenter
ou
etre
representee
a
I' audience;
I' affaire
sera
instruite
que
les
autres
parties
soient
presentes
ou
representees, ou non.
5)
Les membres choisis pour entendre
I' appel
ou le renvoi
designent
entre eux le president
de
I' audience.
6)
Le
president
est
maitre
de
la
procedure.
L' audience
est informelle
et publique
nest
pas
assujettie
aux
regles
de
preuve
ordinaires
et
se
deroule
dans
la
langue
choisie par I' appelant. La preuve par ouAire
est
recevable,
mais
elle
ne
peut
etre
invoquee comme fondement unique de la
decision.
7)
L' appelant, le proprietaire
du chien
et
le
plaignant
peuvent
se presenter
a
I' audience
avec ou sans representant et appeler leurs
temoins.
IIs
ont
le
droit
d' entendre
a)
a
statement of the
time, place
and
purpose of the hearing;
b)
a copy of this By- law;
c)
a statement
indicating
that the
person
who
requested
the
appeal
shall
be
present or represented at the hearing;
the appeal will be heard
whether
or not
the
other
parties
are
present
or
represented.
5)
The members chosen to hear the appeal or
referral shall choose a chairperson amongst
themselves to chair the hearing.
6)
The chairperson
is the master of proceedings.
The
hearings
shall
be
informal
and
open
to
the
public,
need
not
conforms
to
the
standard
rules
of
evidence
and
shall
be
conducted
in the
language
chosen
by the
appellant.
Hearsay
evidence
shall
be
admissible but shall not be relied on as the
sole basis of the decision.
7)
The appellant, owner of the dog and the
complainant
may attend the hearing with or
without representation and call upon their
witnesses. They have the right to hear all of
Arr& 6 S- 6 (2023)
By- law S- 6 ( 2023)
9
1' ensemble
de
la
preuve
presentee
i
audience
afin
de
contre- interroger
les
temoins
et d' examiner
les documents.
8)
Les
temoins
de
la
ville
temoignent
en
premier et presentent
toute preuve
a I' appui
de tette decision.
9)
Le comite d' appel fournit
au greffier
une
copie
de ses conclusions
dans
les dix ( 10)
jours
suivant
I' audience.
10)
Le comite
peut, concernant
la decision
a)
confirmer
la decision;
b)
modifier
la decision ;
ou
c)
annuler
la decision.
11) Dans
les cinq ( 5) jours de la reception
des
conclusions du comite d' appel, le greffier en
transmet une copie a
I' appelant ainsi qu' au
proprietaire du chien et au plaignant.
12) Tout
membre
du comite
qui
pourrait
avoir
un
conflit
d' interet
veritable,
potentiel
ou
presume en raison d' un appel doit le signaler
aussit6t
qu' il s' en rend compte
et s' abstenir
de sieger sur I' appel en question.
S.
PARC A CHIENS
1)
Tout
proprietaire
utilisant
le
parc
a
chien
doit s' assurer :
a)
que
le chien
soit enregistre;
b)
que
le chien
soit
dote
d' une
medaille
ou
d' une micropuce;
c)
que la vaccination du chien contre la
rage Boit valide;
d)
de
respecter
les
reglements
d' utilisation
du parc
a chien; et
e)
de
respecter
toute
autre
mesure
particuliere exigee par la ville.
the evidence
presented
at the hearing
in
order
to
cross- examine
witnesses
and
to
examine the documents.
8)
The
City' s witnesses
shall testify first
and
present all evidence supporting that decision.
9)
The
appeals
committee
shall
provide
the
Clerk with
a copy of its findings
within ten
10) days of the hearing.
10) Regarding the decision, the committee may:
a)
confirm
the decision;
b)
modify the decision; or
c)
overturn the decision.
11) Within
five ( 5) days of receipt
of the appeals
committee' s findings, the Clerk shall forward
a copy to the appellant, the owner of the dog
and the complainant.
12) Any member
of the committee
who
may
have
an
actual,
potential
or
presumed
conflict of interest in an appeal shall report it
as soon as they have learned of it and step
down
for the appeal
in question.
S.
DOG
PARK
1)
Any dog owner who uses the dog park must
ensure:
a)
the dog is registered;
b)
the dog is licensed or microchipped;
c)
the dog' s rabies vaccination
is valid;
d)
to respect the rules and regulations of
the dog park; and
e)
to respect any other specific measures
required by the City.
Arrete S- 6 ( 2023)
By- law S- 6 ( 2023)
10
9.
APPLICATION
DE L' ARRETE
1)
Le
present
arrW
s' applique
a
tout
le
territoire
de
la
ville
de
Dieppe,
conform6ment
a
son
arrete
en
vigueur
concernant
les quartiers.
10.
INFRACTIONS
1)
Quiconque
enfreint
I' article
2
du
present
arrete commet
une infraction
et est passible,
sur declaration
de culpabilit6, d' une amende
minimale de 50 $ et maximale de 200 $.
9.
ENFORCEMENT
1)
This by- law shall apply to all City of Dieppe
territory,
pursuant
to
its
existing
by- law
respecting
wards.
10.
OFFENCES
1)
Any person
who violates
section
2 of this By-
law
is guilty
of an offence
and
liable, on
conviction,
to
a minimum
fine
of $ 50 and
a
maximum
fine of $ 200.
2)
Quiconque
enfreint
toute
autre
disposition (
2)
Any
person
who
violates
any
other
du present arrete commet une infraction et
provisions
of this
By- law
is guilty
of
an
est passible, sur d6claration
de culpabilite,
offence
and
liable,
on
conviction,
to
a
d' une
amende
minimale
de
140 $
et
minimum
fine
of $ 140
and
a maximum
fine
maximale
de 1070 $.
of $ 1, 070.
3)
Un juge
de la Cour
peut confirmer,
modifier
ou annuler, en tout ou en partie, un constat
d' infraction dmis et la d6cision
du comit6
d' appel.
ABROGATION
L' Arret6
S- 6 (
2019)
intituld
Arrete
concernant
le
contr6le
des chiens, fait et adopt6
le
12
novembre
2019, est par la prdsente
abrog6.
3)
A judge of the Court may confirm, modify or
overrule,
in
part
or
in
full,
an
issued
statement
of offence
and the decision
made
by the appeals committee.
REPEAL
By- law
S- 6 ( 2019) entitled
A By- law Relating
to Dog
Control,
ordained
and
passed
November
12t1, 2019,
is
hereby repealed.
Premiere lecture par son titre :
le 13 Wrier
2023
First Reading by Title:
February
13, 2023
Deuxieme
lecture
par son titre :
le 13 fevrier
2023
Second Reading by Title:
February 13, 2023
Lecture
dans son integralite :
le 27 Wrier 2023
Read in its Entirety:
February 27, 2023
Troisieme lecture par son titre et
Third Reading by Title &
adoption :
le 27 Wrier 2023
Adoption:
February 27, 2023
acre / Mayor
Greffier / Clerk
Arrete S- 6 (2023)
By -low S- 6 ( 2023)
11