By-Law A-14 — Tourism Accommodation Levy

Dieppe, New Brunswick · adopted 2019-08-12

This is the exact embedded text of the captured official document. Snapshot 377a280dc8cb · verified 2026-06-05 · original document · archived snapshot · unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.

ARRETE A-14 ARRETE CONCERNANT LA TAXE SUR L' HEBERGEMENT TOURISTIQUE DANS LA VILLE DE DIEPPE En vertu du pouvoir que lui confere la Loi sur la gouvernonce locale, L. N.- B. 2017, ch. 18, le conseil municipal de Dieppe edicte ce qui suit: Titre BY- LAW A- 14 BY- LAW RELATING TO TOURISM ACCOMMODATION LEVY IN THE CITY OF DIEPPE Be it enacted by the Council of the City of Dieppe under the authority vested in it by the Local Governance Act, S. N. B 2017, Chapter 18, as follows: Title 1. Titre usuel: Arrete sur la taxe sur 1. This by-law may be cited as the " Tourism Phebergement touristique. Accommodation Levy By- law". Definitions Definitions 2. Les definitions qui suivent s' appliquent au 2. The following definitions apply in this by- law: present arrete : c conseil municipal » Le conseil municipal de " City" means the City of Dieppe or its designated Dieppe; ( Council) agents; ( Ville) exploitant)) Personne qui, dans le cadre normal de ses activites commerciales, vend, met en vente, fournit et offre de fournir un hebergement touristique dans la ville de Dieppe; ( Operator) hebergement touristique » La prestation d' un service d' hebergement pour une periode continue n' excedant pas 31 jours dans un hotel, un motel, une auberge, un gite touristique, un centre de villegiature, un batiment dont un etablissement postsecondaire est proprietaire ou exploitant, ou dans tout autre immeuble, si I' immeuble ou le batiment compte au moins six chambres ou unites de location offertes en hebergement; ( Tourism Accommodation) taxe » La taxe sur (' hebergement touristique; Levy) Ville)) La Ville de Dieppe ou ses delegues. ( City) Council" means Dieppe City Council; ( conseil municipal) Levy" means the tourism accommodation levy; taxe) Operator" means a person who, in the normal course of the person' s business, sells, offers to sell, provides and offers to provide tourism accommodation in the city of Dieppe; ( exploitant) Tourism Accommodation" means the provision of lodging for a continuous period not exceeding 31 days in hotels, motels, inns, bed and breakfasts, resorts, hostels, buildings owned or operated by a post -secondary institution, or in any other facility, where the facility or building consists of 6 or more rooms or rental units that are offered as lodgings. hebergement touristique) Application de la taxe 3. Au moment ou it achete un hebergement touristique, I' acheteur doit payer une taxe de 3, 5% du prix d' achat de I' hebergement touristique. 4. L' exploitant doit inclure, sur chaque facture ou re u d' achat d' hebergement touristique, un poste distinct indiquant le montant de la taxe imposee. Exonerations 5. La taxe imposee en application de I' article 2 ne s' applique pas: a) a 1' etudiant heberge dans un batiment, dont un etablissement d' enseignement postsecondaire est proprietaire ou exploitant, pendant qu' il frequente un etablissement d' enseignement postsecondaire et qu' il y est inscrit; Application of Levy 3. A purchaser shall, at the time of purchasing tourism accommodation, pay a levy in the amount of 3. 5% of the purchase price of the tourism accommodation. 4. An operator shall include on every invoice or receipt for the purchase of such accommodation a separate item for the amount of levy imposed on the purchase. Exemptions 5. The levy imposed under section 2 shall not apply to: a) a student who is accommodated in a building owned or operated by a post -secondary educational institution while the student is registered at and attending a post -secondary educational institution; b) a la personne hebergee dans une chambre plus ( b) a person who is accommodated in a room for de 31 jours consecutifs; more than 31 consecutive days; c) a la chambre d' hotel ou de motel fournie par la Ville, la Province ou leurs mandataires en tant que refuge d' urgence; d) a 1' emplacement pour tente ou pour roulotte fourni par un terrain de camping, un camp de tourisme ou un parc a roulottes. Perception par 1' exploitant 6. Les exploitants doivent percevoir la taxe aupres de I' acheteur au moment de I' achat du service d' hebergement et la remettre a la Ville dans le delai et selon les modalites fixes par le present arrete. Presentation de rapports et remise de la taxe 7. 1) Sous reserve du paragraphe ( 2) et sauf indication contraire, tous les exploitants doivent presenter a la Ville, au moyen du formulaire de declaration prescrit, un rapport mensuel distinct c) Hotel or motel rooms provided by the City, the Province or their agents for emergency shelter accommodation purposes; and d) Tent or trailer sites supplied by a campground, tourist camp or trailer park. Collection by Operator 6. Operators shall collect the levy from the purchaser at the time the accommodation is purchased and shall remit the levy to the City at the prescribed times and in the prescribed manner as set forth in this by- law. Report and Remittance of Levy 7. ( 1) Subject to the provisions of subsection ( 2), unless otherwise provided all operators shall make separate monthly reports to the City, on the prescribed report form, of tourism accommodation Arr& 6 A- 14 By -Law A- 14 2 des ventes d' hebergement touristique realisees et sales and levy collected. des montants per us au titre de la taxe. 2) La Ville peut exiger en tout temps qu' un exploitant presente un rapport des ventes realisees et des montants pergus au titre de la taxe pour une ou des periodes quelconques. 3) Sauf si la Ville autorise la presentation d' un rapport consolide, un rapport distinct doit etre presente pour chaque etablissement commercial. 4) L' exploitant doit presenter son rapport a la Ville au plus tard le vingtieme jour du mois suivant la perception par lui de la taxe et remettre la taxe qu' il a perdue au plus tard trente jours a partir de la date d' exigibilite du rapport. 5) L' exploitant qui n' a perdu aucun montant au titre de la taxe dans la periode precedente doit neanmoins etablir un rapport, au moyen du formulaire de declaration prescrit, de cette inactivite. 6) L' exploitant qui cesse d' exercer ses activites commerciales ou qui dispose de celles- ci doit presenter son rapport et remettre les montants pergus au titre de la taxe dans les vingt jours suivant la date de la cessation ou de la disposition de ses activites commerciales. Dossiers 8. 1) Chaque exploitant doit tenir des livres comptables, dossiers et documents suffisants pour donner a la Ville les precisions requises au sujet de ce qui suit : a) les ventes d' hebergement touristique; b) le montant pergu au titre de la taxe; c) le traitement de la taxe. 2) Toute inscription afferente a la taxe faite dans ces livres comptables, dossiers et documents doit etre distincte des autres inscriptions qui y ont ete faites. 2) The City may at any time require an operator to provide a report of sales and levy collected, such report to cover any period or periods. 3) A separate report shall be made for each place of business, unless a consolidated report has been approved by the City. 4) The reports by operators shall be made to the City by the 20th day of the month following the collection of the levy by the operator, and the levy shall be remitted no later than 30 days from the date the report is due. 5) If an operator during the preceding period has collected no levy, he shall nevertheless make a report to that effect on the prescribed report form. 6) Where an operator ceases to carry on or disposes of his business, he shall make the report and remit the levy collected within 20 days of the date of discontinuance or disposal. Records B. ( 1) Every operator shall keep books of account, records and documents sufficient to furnish the City with the necessary particulars of: a) sales of tourism accommodation, b) amount of levy collected, and c) disposal of levy. 2) All entries concerning the levy in such books of account, records and documents shall be separate and distinguishable from other entries made therein. Arr&t A- 14 Sy- LawA- 14 3 3) Chaque exploitant doit conserver pendant au moins six ann6es en plus de I' ann6e courante les livres comptables, dossiers et documents mentionn6s au present article. 4) La Ville peut inspecter et verifier 1' ensemble des livres, dossiers, documents, operations et comptes des exploitants et exiger que ces derniers produisent une copie de tout document ou dossier n6cessaire a I' administration et a I' application du present arret6. Interets 9. Les int6rets exigibles en vertu du present arrete sont calcules au taux d' int6ret prdfdrentiel 6tabli par la Banque du Canada et major6 de 2 %. Application de Parretti 10. Les personnes r6gulierement nomm6es agents d' ex6cution des arret6s par le conseil municipal sont autoris6es a r6aliser les inspections n6cessaires a I' administration et a I' application du pr6sent arret6. 11. Les agents d' exdcution des arretds sont habilit6s a prendre les mesures et a exercer les pouvoirs et les fonctions dnoncds dans le pr6sent arret6 et dans la Loi sur la gouvernance locale et qu' ils estiment n6cessaires a I' application des dispositions du pr6sent arret6. Infractions 12. Quiconque contrevient a I' une des dispositions du present arret6 commet une infraction et est passible, sur d6claration de culpabilite, d' une amende. 13. L' amende minimale inflig6e en cas d' infraction au present arret6 est de 140 $ et I' amende maximale est de 2 100 $. Si une infraction au pr6sent arret6 se Arrete A- 14 4 3) Every operator shall retain any book of account, record or other document referred to in this section for a minimum period of the current year plus 6 years. 4) The City may inspect and audit all books, documents, transactions and accounts of operators and require operators to produce copies of any documents or records required for the purposes of administering and enforcing this by- law. Interest 9. Interest payable under the By- law shall be payable at the Bank of Canada' s prime interest rate plus two percent. Enforcement 10. Every person duly appointed by Council as a by- law enforcement officer is hereby authorized to carry out any inspection that is necessary for the administration or enforcement of this by- law. 11. Any by- law enforcement officer is hereby authorized to take such actions, exercise such powers and perform such duties, as may be set out in this by- law or in the Local Governance Act and as they may deem to be necessary to enforce any provisions of this by- law. Offences 12. Any person who violates any provision of this by- law is guilty of an offence and is liable on conviction to a fine. 13. The minimum fine for an offence committed under this by- law is one hundred and forty dollars 140) and the maximum fine for an offence committed under this by- law is two thousand one hundred dollars ($ 2, 100). If an offence committed under this by- law By -Law A- 14 poursuit plus d' un jour: a) I' amende minimale qui peut etre infligee est I' amende minimale prevue par le present arrete multipliee par le nombre de jours pendant lesquels (' infraction se poursuit; b) I' amende maximale qui peut etre infligee est I' amende maximale prevue par le present arrete multipliee par le nombre de jours pendant lesquels l' infraction se poursuit. Date d' entree en vigueur continues for more than one ( 1) day: a) the minimum fine that may be imposed is the minimum fine established in this by- law multiplied by the number of days during which the offence continues; and, b) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine established in this by- law multiplied by the number of days during which the offence continues. Effective Date 14. Le present arrete entre en vigueur le 14. This by- law shall be effective as of September ler septembre 2019. 1st, 2019. Premiere lecture par son titre : le 24 juin 2019 First reading by title: June 24, 2019 Deuxieme lecture par son titre : le 24 juin 2019 Second reading by title: June 24, 2019 Lecture dans son integralite : le 12 aout 2019 Troisieme lecture par son titre : le 12 aout 2019 Read in its entirety: August 12, 2019 Third reading by title: August 12, 2019 i Mai Mayor A1. 0 le Gre Mer / Clerk Arrete A- 14 BY -Law A- 14 5