Arrete municipal 29R2024 — Arrete reglementant la circulation, le stationnement et l'utilisation des rues
Edmundston, New Brunswick
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot 829109c74f8e · verified 2026-06-05 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 1 de/of 42
ARRÊTÉ MUNICIPAL NO 29R2024
ARRÊTÉ RÈGLEMENTANT LA CIRCULATION, LE
STATIONNEMENT ET L'UTILISATION DES RUES
D'EDMUNDSTON
En vertu des pouvoirs que lui confère l'article 113 de la Loi
sur les véhicules à moteur, L.R.N.-B. 1973, c.M-17 et ses
modifications et les alinéas 10(1)o) et 10(1)p) de la Loi sur
la gouvernance locale, L.R.N.-B. 2017, ch.18 et ses
modifications, le conseil municipal d'Edmundston adopte ce
qui suit :
PARTIE 1
DÉFINITIONS
1 a) Les mots utilisés dans cet arrêté qui ne sont pas
définis dans celui-ci et qui sont définis dans la Loi
sur les véhicules à moteur, L.R.N.B. 1973, c. M-17 et
ses modifications auront la définition prévue par la
Loi.
b) Dans le présent arrêté, les interprétations suivantes
sont applicables :
« Agent ou agente d'exécution des arrêtés » signifie une
personne nommée par le conseil municipal pour faire
appliquer les dispositions du présent arrêté. Est également
un agent ou une agente d'exécution des arrêtés pour
l'application du présent arrêté toute personne nommée agent
ou agente de la paix pour la municipalité, notamment un
agent ou une agente de police. (By-law enforcement officer)
« Agent ou agente de police » désigne un agent de police
tel qu'il est défini dans la Loi sur la police, L.R.N.-B. 1973
c. P-9.2 et ses modifications. (Police officer)
« Agent ou agente de stationnement » désigne toute
personne embauchée par Edmundston ou la Société de
développement du centre des affaires d'Edmundston inc.
pour recueillir l'argent des stationnements réservés et
exercer les pouvoirs liés à l'application du présent arrêté y
compris
celui
d'émettre
des
contraventions
pour
stationnement illicite dans les zones de stationnement
d'Edmundston. (Parking attendant)
« Chef ou cheffe de police » signifie le chef ou la cheffe de
police de la Force policière d'Edmundston et/ou toute
personne dument autorisée à le ou la remplacer ou agir en
son nom. (Chief of police)
« Directeur ou directrice » signifie le directeur ou la
directrice du Service des travaux publics d'Edmundston
MUNICIPAL BY-LAW NO. 29R2024
BY-LAW RELATING TO THE
REGULATION OF TRAFFIC, PARKING
AND THE USE OF STREETS IN EDMUNDSTON
Be it enacted by the municipal council of Edmundston under
the authority vested in it by section 113 of the Motor Vehicle
Act, R.S.N.B. 1973, c.M-17 and amendments thereto and by
paragraphs 10(1)(o) and 10(1)(p) of the Local Governance
Act R.S.N.B. 2017, c. 18 and amendments thereto:
PART 1
DEFINITIONS
1 a) Words used in this by-law and not defined herein
which are defined in the Motor Vehicle Act,
R.S.N.B. 1973, c.M-17 and amendments thereto,
shall have the meaning as therein defined.
b) In this by-law, the following interpretations apply:
"Act" means the Motor Vehicle Act for the province of New
Brunswick. (Loi)
"Bike utility path" means a reserved bike lane, separated
from the adjacent roadway by road markings and/or signs
for which the use and the layout is optimized for cyclists.
This network has a utilitarian purpose because the path is as
direct as possible and offers to users an alternative to
motorized transportation. (Réseau cyclable utilitaire)
"By-law enforcement officer" means a person designated
by the municipal council to enforce the provisions of this
by-law. Any person designated by the municipality as a
peace officer, including a police officer, is also a by-law
enforcement officer for the purposes of this by-law. (Agent
ou agente d'exécution des arrêtés)
"Chief of police" means the chief of police of the
Edmundston Police Force and/or any person duly authorized
to replace him or her or act on his or her behalf. (Chef ou
cheffe de police)
"Corporation" means the Edmundston Central Business
Development Corporation Inc. (Société)
"Department" means the Department of Transportation and
Infrastructure of New Brunswick. (Ministère)
"Director" means the Director of the Public Works
Department of the City of Edmundston and/or any person
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 2 de/of 42
et/ou toute personne autorisée à le ou la remplacer ou agir en
son nom. (Director)
« Emplacement de stationnement » désigne tout
emplacement prévu pour le stationnement de véhicules et
inclut un emplacement de stationnement réservé pour les
personnes handicapées. (Parking space)
« Force
policière »
désigne
la
Force
policière
d'Edmundston. (Police Force)
« Loi » désigne la Loi sur les véhicules à moteur de la
province du Nouveau-Brunswick. (Act)
« Ministère » désigne le ministère des Transports et de
l'Infrastructure du Nouveau-Brunswick. (Department)
« Municipalité »
désigne
la
cité
d'Edmundston.
(Municipality)
« Période hivernale » signifie la période entre le 15
novembre et le 15 avril inclusivement de l'année suivante.
(Winter period)
« Personne » signifie une personne morale ou physique.
(Person)
« Réseau cyclable utilitaire » signifie une voie cyclable
réservée, étant séparée de la chaussée adjacente par un
marquage au sol et/ou une signalisation et dont l'utilisation
et l'aménagement sont optimisés pour les cyclistes. Ce
réseau a une vocation utilitaire puisque le trajet est le plus
direct possible et offre aux usagers la possibilité d'un
transport actif. (Bike utility path)
« Rue » désigne toute route tel qu'elle est définie dans la
Loi, bordure, caniveau, boulevard, trottoir, espace entre les
terrains, parc, promenade, allée, place publique, pont,
viaduc, parc de stationnement hors rue, avenue, chemin,
chaussée, ruelle, sentier ou autre lieu public situé dans la
municipalité destinée à être utilisée par le public ou utilisée
par le public pour la circulation routière ou piétonnière.
(Street)
« Rue à sens unique » signifie une rue sur laquelle la
circulation des véhicules est limitée à circuler dans un seul
sens. (One-way street)
« Société » désigne la Société de développement du centre
des affaires d'Edmundston inc. (Corporation)
« Véhicule lourd » désigne un véhicule routier motorisé
fabriqué uniquement pour accomplir un travail terrestre
d'une masse de 4 500 kg et plus, et sans restreindre la portée
générale de ce qui précède peut inclure par exemple une
excavatrice, un bouteur, un chargeur, une rétro caveuse, les
tracteurs et les camions de transport. (Heavy vehicle)
duly authorized to replace him or her or act on his or her
behalf. (Directeur ou directrice)
"Downtown zone" means the downtown area as defined in
Schedule A of Edmundston's municipal by-law No. 28
regarding the business improvement zone. (Zone du centre-
ville)
"Heavy vehicle" means a motorized road vehicle with a
mass of 4,500 kg or more manufactured solely for the
purpose of performing work on land, and without restricting
the generality of the foregoing may include, for example, an
excavator,
bulldozer,
loader,
backhoe,
tractors,
transportation vehicle, etc. (Véhicule lourd)
"Loading zone" means a street or portion of a street set
aside for the parking of motor vehicles for the purpose of
loading or unloading merchandise, assisting or allowing
passengers to enter or exit from a motor vehicle, or to allow
the driver thereof to make deliveries of goods, wares or
merchandise. (Zone de chargement)
"Municipality"
means
the
City
of
Edmundston.
(Municipalité)
"No parking zones" means all parking locations at which
signs have been erected to indicate a fire zone or other
indications and in which no one may stop, halt, or park a
vehicle. (Zones interdites au stationnement)
"One-way street" means a street on which vehicular traffic
is limited to movement in one direction. (Rue à sens unique)
"Parking attendant" means a person employed by the City
of Edmundston or by the Edmundston Central Business
Development Corporation Inc. to collect money from
reserved parking lots and exercise the powers relating to the
enforcement of this by-law, including the power to issue
tickets for unlawful parking in the Edmundston parking
zones. (Agent ou agente de stationnement)
"Parking space" means a location intended for the parking
of vehicles, including a parking space reserved for disabled
persons. (Emplacement de stationnement)
"Parking zone" means a street or portion of a street, a
parking lot or parking facility approved for the purpose of
parking vehicles and for which a fee can be collected for the
use or occupation of a parking space. (Zone de
stationnement)
"Person" means a natural or legal person. (Personne)
"Police officer" means a police officer within the meaning
of the Police Act, R.S.N.B. c.P-9.2 and amendments thereto.
(Agent ou agente de police)
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 3 de/of 42
« Zone de chargement » signifie une rue ou un tronçon de
rue réservé au stationnement de véhicules à moteur aux fins
de charger ou de décharger des marchandises, de permettre
aux passagers ou passagères de monter dans ces véhicules
ou d'en descendre ou de permettre à leur conducteur ou
conductrice de livrer des biens, des produits ou des
marchandises. (Loading zone)
« Zone de stationnement » désigne une rue, une partie de
rue, un terrain ou une installation affectée au stationnement
et approuvée aux fins de garer des véhicules et pour lesquels
peut être perçu un droit pour l'utilisation et l'occupation d'un
emplacement de stationnement. (Parking zone)
« Zone du centre-ville » signifie le territoire du centre-ville
tel qu'il est défini dans l'annexe A de l'arrêté municipal
d'Edmundston no 28 portant sur la zone d'amélioration des
affaires. (Downtown zone)
« Zone interdite au stationnement » désigne tout espace
de stationnement où des panneaux identifiés comme zone
d'incendie ou autres indications ont été installés et sur lequel
espace
de
stationnement
il
est
interdit
d'arrêter,
d'immobiliser ou de garer un véhicule. (No parking zones)
« Zone scolaire » signifie, en plus de la définition incluse
dans la Loi, un périmètre à proximité d'une école qui est
identifié par des panneaux et/ou des lumières de
signalisation. (School zone)
PARTIE 2
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Interdictions
2 Nulle personne ne peut :
a) mettre, placer, jeter, balayer ou pousser sur toute rue,
tout trottoir ou toute borne-fontaine, de la neige, de la
terre, des détritus, des déchets, des ordures ou toute
autre sorte de rebut à moins d'être permis dans
l'arrêté règlementant la collecte et l'élimination des
ordures
et
des
matières
recyclables
pour
Edmundston;
b) utiliser un trottoir, entièrement ou partiellement,
autrement que pour un usage piétonnier, sauf
disposition contraire du présent arrêté, de tout autre
arrêté ou règlement d'Edmundston ou de la Loi;
c) laver un véhicule à moteur dans une rue ou sur un
trottoir;
d) effectuer des réparations de tout genre sur un
véhicule à moteur ou une remorque dans une rue sauf
en cas d'urgence;
"Police Force" means the Edmundston Police Force. (Force
policière)
"School zone" means, in addition to the definition included
in the Act, an area near a school which is identified with
signs and/or traffic lights. (Zone scolaire)
"Street" means any road as defined in the Act, curb, gutter,
boulevard, sidewalk space between the land, park, walkway,
alley, public place, bridge, overpass, off-street parking
location, avenue, road, roadway, street, alley, trail, or other
public place located in the municipality for use by the public
or used by him for vehicular or pedestrian traffic. (Rue)
"Winter period" means the period from and including
November 15th to April 15th of the following year. (Période
hivernale)
PART 2
GENERAL PROVISIONS
Prohibitions
2 No person shall:
a) put, place, throw, sweep, or push upon any street,
sidewalk or fire hydrant any snow, dirt, rubbish,
refuse, garbage, or waste of any kind except as
otherwise permitted by by-law respecting the
collection and disposal of garbage and recyclable
materials for Edmundston;
b) use any sidewalk, partly or entirely, other than for
pedestrian use, except as otherwise provided in this
or any other by-law or regulation of Edmundston or
the Act;
c) wash a motor vehicle on any street or sidewalk;
d) carry on repairs of any kind to a motor vehicle or
trailer on any street or sidewalk except for repairs of
an emergency nature;
e) carry on any type of business whatsoever on any
sidewalk unless approved by the director;
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 4 de/of 42
e) mener tout genre d'activité commerciale quelle
qu'elle soit sur un trottoir sauf avec l'autorisation du
directeur ou de la directrice;
f) conduire un véhicule à moteur dans une rue ou sur un
trottoir de telle façon à éclabousser les piétons d'eau,
de boue ou de neige;
g) arrêter, placer ou stationner sur une rue municipale,
pendant plus d'une heure, une autocaravane, un
autobus, une roulotte, une remorque ou un véhicule
lourd;
h) arrêter, placer ou stationner en partie ou en totalité un
véhicule à moteur sur un réseau cyclable utilitaire
identifié ou un trottoir .
Pouvoirs de la Force policière d'Edmundston
3 Nonobstant les modalités de la présente, tout ou toute
membre de la Force policière qui a répondu à une
urgence aura le pouvoir d'empêcher toute personne ou
tout véhicule à moteur de traverser sur ou à travers toute
rue et pourra installer des barricades, cordes ou autres
matériaux servant à cette fin.
4 Nulle personne ne peut refuser ou négliger d'obéir aux
directives ou ordres d'un ou d'une membre de la Force
policière.
5 Le chef ou la cheffe de police peut, en cas d'urgence,
exiger que des enseignes ou autres indications soient
installées afin de diriger la circulation routière ou
piétonnière et peut enlever lesdites enseignes ou
indications.
6 Le présent arrêté et la Loi ainsi que les règlements de la
Province
du
Nouveau-Brunswick
seront
mis
en
application par les membres de la Force policière.
7 Le chef ou la cheffe de police est autorisé, lors d'une
urgence ou d'un défilé, à rediriger la circulation routière
et à interdire toute circulation sur toute rue à l'intérieur
des limites de la municipalité.
8 L'ingénieur ou l'ingénieure de district du Ministère doit
être informé par écrit au moyen d'un avis adéquat et doit
obtenir l'assurance que tous les facteurs de sécurité
pertinents ont été pris en considération.
PARTIE 3
UTILISATION DES RUES
Rues prioritaires
9 Les rues et les tronçons de rues indiqués à l'Annexe A
du présent arrêté sont désignés rues prioritaires et des
f) drive a motor vehicle on any street or sidewalk so as
to splash water, mud, or snow on a pedestrian;
g) stop, halt, or park a motor home, a bus, a camping or
utility trailer, or a heavy vehicle for a period
exceeding one hour;
h) stop, halt, or park a motor vehicle, in part or entirely,
on an identified bike utility path or a sidewalk.
Authorities of the Edmundston Police Force
3 Notwithstanding provisions herein, any member of the
Police Force who has responded to an emergency shall
have the authority to prevent persons and motor vehicles
from passing through, across or on any street and to erect
barricades, ropes or other materials for that purpose.
4 No person shall refuse, fail or neglect to obey the
directions or orders of a member of the Police Force.
5 The chief of police may, in case of emergency, require to
put up signs or other devices for the purpose of directing
or regulating vehicular and pedestrian traffic and may
remove such signs or devices.
6 It shall be the duty of all members of the Police Force to
enforce the present by-law and the Act and regulations of
the Province of New Brunswick.
7 The chief of police is authorized, in the case of any
emergency or parade, to reroute traffic and to prohibit
the movement of traffic on any street within the
boundaries of the municipality.
8 The Department's district engineer must be advised in
writing by adequate notice and must be provided
assurance that all relevant safety factors were taken into
consideration.
PART 3
STREET USAGE
Through streets
9 The streets and portions of streets set out in Schedule A
of this by-law are designated through streets and stop
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 5 de/of 42
panneaux d'arrêt sont installés à toutes les entrées de
celles-ci.
Enseignes Arrêt
10 Les enseignes d'Arrêt sont installées aux endroits
indiqués à l'Annexe B du présent arrêté.
Enseignes Cédez
11 Les enseignes de cédez le passage sont installées aux
endroits indiqués à l'Annexe C du présent arrêté.
Rues à sens unique
12 Les rues ou les tronçons de rues indiqués à l'Annexe D
du présent arrêté sont désignés rues à sens unique et tous
les véhicules à moteur qui y circulent seront limités à
circuler dans la direction indiquée.
Signaux de régulation de la circulation
13 Les signaux de régulation de la circulation sont installés
aux endroits indiqués à l'Annexe E du présent arrêté.
Passages pour piétons
14 Les passages pour piétons qui ne sont pas contrôlés par
des feux de circulation ou des enseignes d'arrêt sont
indiqués à l'Annexe F du présent arrêté.
Virages interdits
15 a) Nulle personne ne peut procéder à un virage à gauche
aux endroits indiqués à l'Annexe G du présent arrêté.
b) Nulle personne ne peut, avec un véhicule lourd,
procéder à un virage à droite aux endroits indiqués à
l'Annexe H du présent arrêté.
Interdiction de traverser
16 Nulle personne ne peut aller tout droit aux endroits
indiqués à l'Annexe I du présent arrêté.
Interdiction d'entrer
17 Nulle personne ne peut entrer aux endroits indiqués à
l'Annexe J du présent arrêté.
Processions, défilés ou rassemblements
18 Nulle personne ne peut organiser ou tenir une
procession, un défilé ou un rassemblement sur toute rue
publique ou tout trottoir à moins d'avoir obtenu
l'autorisation du chef ou de la cheffe de police. Le
Ministère sera avisé lorsque la procession, le défilé ou le
rassemblement se tient sur une route provinciale.
signs are erected at all entrances thereto.
Stop signs
10 Stop signs are erected at the locations set out in Schedule
B of this by-law.
Yield signs
11 Yield signs are erected at the locations set out in
Schedule C of this by-law.
One-way streets
12 The streets and portions of streets set out in Schedule D
of this by-law are designated one-way streets and all
motor vehicles travelling thereon shall be limited to
movement in the direction indicated therein.
Traffic-control signals
13 Traffic-control signals are erected at the locations set out
in Schedule E of this by-law.
Crosswalks
14 Crosswalks that are not controlled by signal lights or
stop signs are as set out in Schedule F of this by-law.
Prohibited turns
15 a) No person shall proceed with a left turn at the
locations set out in Schedule G of this by-law.
b) No person shall proceed with a right turn with a
heavy vehicle at the locations set out in Schedule H
of this by-law.
Prohibited to go through
16 No person shall proceed straight ahead at the locations
set out in Schedule I of this by-law.
Prohibited to enter
17 No person shall enter at the locations set out in Schedule
J of this by-law.
Processions, parades or gatherings
18 No person shall hold or conduct a procession, a parade
or a gathering upon any street or sidewalk unless so
authorized by the chief of police. The Department will
be notified when the procession, parade or gathering
takes place on a provincial highway.
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 6 de/of 42
19 L'article 18 ne s'applique pas à un cortège funèbre.
20 Lors
d'une
procession,
d'un
défilé
ou
d'un
rassemblement, nulle personne ne peut marcher ou
conduire à travers la procession, le défilé ou le
rassemblement.
Protection des rues
21 Nulle personne ne peut endommager une rue ou un
trottoir à moins qu'il soit prévu autrement dans le présent
arrêté.
22 Le directeur ou la directrice a le pouvoir de règlementer
la circulation sur toute rue municipale et de fermer
l'accès temporairement à celle-ci ou portion de celle-ci
au public en général pour réparation, travaux ou situation
dangereuse ou pour toute autre raison qui pourrait
nécessiter une fermeture.
23 Toute personne travaillant sur ou aux abords des rues
municipales doit se conformer aux normes applicables
du Guide provincial de signalisation des travaux routiers
en vigueur.
Travaux sur rues
24 À l'exception des travaux effectués par le Ministère sur
des routes provinciales, nulle personne ne peut excaver
une rue ou un trottoir, y creuser une tranchée ou y faire
une ouverture ou couper une bordure à moins d'avoir
obtenu au préalable l'approbation du directeur ou de la
directrice.
25 Toute personne exécutant des travaux mentionnés dans
l'article ci-haut devra, aussitôt que les travaux seront
terminés, remettre la rue ou le trottoir dans la même
condition ou meilleure condition que la rue ou le trottoir
était avant les travaux.
26 Les articles mentionnés ci-haut ne s'appliquent pas au
personnel d'urgence répondant à un appel.
Panneaux dans l'emprise d'une rue
27 Nulle personne ne peut placer une affiche temporaire,
enseigne temporaire ou autre dans l'emprise d'une rue
ou au-dessus de celle-ci, sur un trottoir ou sur la partie
fréquentée de la chaussée à moins d'avoir obtenu
l'autorisation du directeur ou de la directrice pour les
rues municipales et du Ministère pour les routes
provinciales.
19 Section 18 does not apply to a funeral procession.
20 Where a procession, a parade or a gathering is being
held, no person shall walk or drive into or through the
said procession, parade or gathering.
Protection of streets
21 No person shall cause damage to a street or sidewalk
unless otherwise provided by this by-law.
22 The director shall have the authority to regulate traffic
on any municipal street and to close temporarily to
public travel any municipal street or portion of street,
when considered dangerous or for the purpose of making
repairs or other reasons that would require a closure.
23 All persons working on or near municipal streets shall
respect the applicable standards of the provincial Work
Area Traffic Control Manual in force.
Street works
24 Except for work done by the Department on provincial
highways, no person shall excavate, dig a trench, or
make an opening in any street or sidewalk, or cut a curb
unless such work is being done with the consent of the
director.
25 Any person doing work mentioned in the section above
shall, as soon as work is completed, restore the street or
sidewalk to the same or better condition in which it was
prior to the work being done.
26 Sections aforementioned do not apply to authorized
emergency personnel responding to a call.
Signs in street right-of-way
27 No person shall erect a temporary poster, temporary sign
or other on or over any street right-of-way, on any
sidewalk or the travelled portion of any roadway unless
approved by the director for the municipal streets and by
the Department for the provincial highways.
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 7 de/of 42
PARTIE 4
VÉHICULES LOURDS
Rues autorisées pour véhicules lourds
28 Les rues ou parties de rues autorisées pour la circulation
de véhicules lourds sont identifiées à l'Annexe M du
présent arrêté.
29 Toutes les rues autorisées pour véhicules lourds sont
identifiées avec une affiche conforme à la Loi.
30 Nulle personne conduisant un véhicule lourd ne peut :
a) circuler sur les rues municipales à l'exception des
rues autorisées pour véhicules lourds;
b) nonobstant l'alinéa 30 a) et à l'exception du
boulevard Acadie entre l'avenue Roy et la rue
Victoria, lorsqu'une période de dégel est décrétée par
le directeur ou la directrice, nulle personne ne peut
circuler sur toute rue autorisée pour véhicules lourds
indiquée dans le présent arrêté. La période de dégel
sera maintenue jusqu'au 15 juin, à moins d'avis
contraire du directeur ou de la directrice.
31 Nonobstant l'article 30, il est permis d'utiliser des rues
municipales non autorisées ayant le trajet le plus court
entre le point de livraison et la rue autorisée pour
véhicules lourds.
32 L'article 30 ne s'applique pas aux suivants :
a) véhicules d'urgence autorisés tels qu'ils sont définis
dans la section 1 de la Loi et ses modifications;
b) véhicules à moteur appartenant à la municipalité;
c) véhicules à moteur appartenant à la Province du
Nouveau-Brunswick;
d) véhicules à moteur appartenant à un service public;
e) les entrepreneurs, les entrepreneuses, les agents ou
agentes qui exécutent des fonctions pour la
municipalité ou la Province du Nouveau-Brunswick à
l'intérieur des limites de la municipalité.
Interdiction véhicule lourd
33 a) Nulle personne conduisant un véhicule lourd ne peut
circuler sur les rues indiquées à l'Annexe N du
présent arrêté.
b) L'alinéa a) ne s'applique pas à une personne
conduisant un véhicule lourd si elle est embauchée
pour livrer ou prendre de la marchandise à une
PART 4
HEAVY VEHICLES
Streets authorized for heavy vehicles
28 The streets or portions of streets set out in Schedule M of
this by-law are authorized streets for heavy vehicles.
29 All streets authorized for heavy vehicles are marked with
signs in accordance with the Act.
30 No driver of a heavy vehicle shall:
a) use a municipal street except authorized streets for
heavy vehicles;
b) notwithstanding paragraph 30 a), and with the
exception of Acadie Boulevard between Roy Avenue
and Victoria Street, when a thaw period has been
ordered by the director, drive a heavy vehicle on any
authorized street for heavy vehicles road indicated
within this by-law. Thaw period will be effective
until June 15th, unless otherwise advised by the
director.
31 Notwithstanding section 30, it is permitted to use
municipal streets that are not authorized for heavy
vehicles and having the shortest route between an
authorized street for heavy vehicles and the point of
delivery.
32 Section 30 does not apply to the following:
a) authorized emergency vehicles as defined in Section
1 of the Act and amendments thereto;
b) motor vehicles owned by the municipality;
c) motor vehicles owned by the Province of New
Brunswick;
d) motor vehicles owned by a public utility;
e) contractors or agents performing duties for the
municipality or the Province of New Brunswick
within the municipality limits.
No heavy vehicle
33 a) No driver of a heavy vehicle shall be permitted on
streets set out in Schedule N of this by-law.
b) Paragraph a) does not apply to a driver of a heavy
vehicle if he or she is hired to deliver or pick up
merchandise at a property located on the streets set
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 8 de/of 42
propriété se trouvant sur les rues indiquées à
l'Annexe N du présent arrêté.
PARTIE 5
VITESSE MAXIMALE DES VÉHICULES
34 Nulle personne ne peut conduire, sur toute rue ou portion
de rue, un véhicule à moteur à une vitesse excédant les
vitesses indiquées aux Annexes O et P du présent arrêté.
PARTIE 6
STATIONNEMENT
Zones de chargement, de débarquement ou de
construction
35 a) Nulle personne ne peut arrêter ou maintenir en
position d'arrêt un véhicule à moteur sur toute rue ou
partie de rue, dans le but d'effectuer du chargement
ou déchargement de marchandises, à moins d'être
stationné dans une zone permanente ou périodique de
chargement ou déchargement telles qu'elles sont
définies à l'Annexe K du présent arrêté ou être
stationné à l'intérieur d'une zone de stationnement
telles qu'elles sont définies dans le présent arrêté.
b) Nonobstant l'alinéa 35 a) et l'article 43, si pour des
raisons de livraison ou de prendre livraison à un point
de livraison qui n'est pas accessible à partir d'une
propriété privée ou à partir d'une zone de chargement
telles qu'elles sont définies à l'Annexe K, il est
permis à toute personne conduisant un véhicule à
moteur de stationner ou d'arrêter son véhicule en
occupant
un
ou
plusieurs
emplacements
de
stationnement
figurant
dans
une
zone
de
stationnement, et ce, seulement entre 5 h et 7 h du
matin du même jour. Le présent alinéa ne s'applique
pas durant les périodes de déneigement.
c) Nulle personne ne peut arrêter ou maintenir en
position d'arrêt un véhicule à moteur dans les trois
premiers emplacements de stationnement situés du
côté ouest de la 37e Avenue, à moins que ce soit dans
le but de débarquer ou d'embarquer un ou des
passagers. Cette restriction est applicable seulement
de 7 h 30 à 9 h du matin pendant les jours scolaires.
d) À l'émission d'un permis de stationnement pour un
entrepreneur ou une entrepreneuse qui fait de la
construction ou de la rénovation à l'intérieur de la
zone du centre-ville, autre que le véhicule de service,
le véhicule de l'entrepreneur ou de l'entrepreneuse
doit être stationné dans la zone de stationnement
municipal la plus près du lieu de travail et non en
bordure de rues.
out in Schedule N of this by-law.
PART 5
MAXIMUM SPEED OF VEHICLES
34 No person shall drive a motor vehicle, on the streets or
portions of streets, at a speed in excess of the speed set
out in Schedules O and P of this by-law.
PART 6
PARKING
Loading, boarding, or construction zones
35 a) No person shall stop, halt, or park a motor vehicle on
a street or portion of a street, while loading or
unloading goods or merchandise, except if the
vehicle is parked in a permanent or periodic loading
or unloading zone as set out in Schedule K of this by-
law or while being parked in a parking zone as
defined in this by-law.
b) Notwithstanding paragraph 35(a) and section 43, if
an unloading zone as defined in Schedule K herewith
or a private property cannot be used for the purpose
of loading and unloading goods or merchandise,
every motor vehicle driver may park or stop his or
her motor vehicle in a manner as to occupy one or
more parking spaces as defined in a parking zone
between the hours of 5:00 a.m. and 7:00 a.m. of the
same day. This paragraph is not applicable during
snow removal periods.
c) No person shall stop, halt, or park a motor vehicle in
any of the first three parking spaces on the west side
of 37th Avenue unless it is for the purpose of
boarding or unloading passengers. Such restriction is
applicable from 7:30 a.m. to 9:00 a.m. on school
days.
d) When issuing a parking permit for a contractor
carrying out construction of renovation work within
the downtown zone, other than the service vehicle,
the contractor's vehicle must be parked in the
municipal parking zone closest to the workplace and
not on the side of the street.
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 9 de/of 42
Stationnement sur une rue à sens unique
36 Sur une rue à sens unique, nulle personne ne peut
stationner un véhicule à moteur, sauf dans les
emplacements de stationnement autorisés et indiqués.
Stationnement interdit
37 Nulle personne ne peut stationner un véhicule à moteur
sur une rue ou partie des rues indiquées à l'Annexe L du
présent arrêté.
38 Nulle personne ne peut stationner un véhicule à moteur
sur une rue ou partie de rue identifiée par un dispositif de
régulation installé par la municipalité ou par le
propriétaire du terrain comme stationnement pour
personne handicapée, à moins que le véhicule à moteur
serve au transport d'une personne handicapée et qu'une
plaque, un permis ou une vignette, délivré par la
province du Nouveau-Brunswick, soit affiché bien en
vue sur le parebrise ou le rétroviseur du parebrise du
véhicule. Dans le cas d'un véhicule à moteur servant au
transport d'une personne handicapée, celui-ci sera
permis pour une durée de trois heures dans la zone du
centre-ville.
39 Nulle personne ne peut stationner un véhicule à moteur
sur une rue ou partie de rue désignée comme voie
réservée au service d'incendie par un dispositif de
régulation de la circulation installé par la municipalité ou
par le propriétaire du terrain.
40 Nulle personne ne peut stationner un véhicule à moteur :
a) sur une rue ou une partie de rue entre 00 h (minuit) et
7 h du matin du 15 novembre d'une année civile au
15 avril de l'année civile suivante.
b) sur une rue ou partie de rue quand le directeur ou la
directrice a autorisé sa fermeture à des fins de
travaux de déneigement et de déglaçage à une date
qui n'est pas du 15 novembre d'une année civile au
15 avril de l'année civile suivante.
40.1 Nonobstant les alinéas 40 a) et 40 b), nulle personne ne
peut stationner un véhicule à moteur :
a) sur une rue ou partie d'une rue ci-après nommée à
l'alinéa 40 b) entre 00 h (minuit) et 7 h du matin du
15 novembre d'une année civile au 15 avril de
l'année civile suivante, si les feux clignotants ont été
activés sur les panneaux indicateurs, tel qu'il est
démontré à l'Annexe S du présent arrêté.
b) L'alinéa 40.1 a) est applicable pour les rues suivantes
seulement :
Parking on a one-way street
36 On one-way streets, no one shall park a motor vehicle,
except in authorized and marked parking spaces.
No Parking
37 No person shall park a motor vehicle on any of the
streets or portion of streets set out in Schedule L of this
by-law.
38 No person shall park a motor vehicle on any of the
streets or portions of streets designated as a parking
space for disabled persons by a traffic control device,
erected by the municipality or by the owner of the land,
unless the motor vehicle is being used to transport a
disabled person and a disabled person's identification
plate, permit or sticker issued by the Province of New
Brunswick is displayed in a prominent place on the
windshield or rear-view mirror of the motor vehicle. In
the case of a motor vehicle used to transport a disabled
person, it will be permitted for a period of three hours in
the downtown zone.
39 No person shall park a motor vehicle on any of the
streets or portions of streets designated as a fire lane by a
traffic control device, erected by the municipality or by
the owner of the land.
40 No person shall park a motor vehicle:
a) on any street or portion of street between the hours of
12:00 a.m. (midnight) and 7:00 a.m. from November
15th of a calendar year to April 15th of the next
calendar year.
b) On any street or portion of street when the director
has authorized its closure for snow and ice control
operations at a date that is not between November
15th of a calendar year and April 15th of the next
calendar year.
40.1 Notwithstanding paragraphs 40 a) and 40 b), no person
shall park a motor vehicle:
a) on a street or portion of street as set out in paragraph
40 b) between the hours of 12:00 a.m. (midnight) and
7:00 a.m. from November 15th of a calendar year to
April 15th of the next calendar if the flashing lights
are activated on the indicator signs as per Schedule S
of this by-law.
b) Paragraph 40.1 a) applies only to the following
streets:
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 10 de/of 42
(i)
Canada, chemin (entre le pont Boucher et la
ruelle Snap-Dickie)
(ii)
Costello, rue
(iii)
Costigan, rue
(iv)
Court, rue
(v)
Dugal, rue
(vi)
École-Cormier, rue de l'
(vii)
Église, rue de l'
(viii) Emmerson, rue
(ix)
Fred-Levesque, ruelle
(x)
Hill, rue
(xi)
J.-Enoïl-Michaud, rue
(xii)
Laporte, rue
(xiii) Lynott, rue
(xiv) Melvin-Louden, rue
(xv)
Promenade des Vétérans, rue
(xvi) Rice, rue
(xvii) Saint-François, rue (entre le chemin Canada et
l'adresse civique 219)
(xviii) Snap-Dickie, ruelle
41 Nonobstant les autres dispositions du présent arrêté et
contrairement aux dispositions des articles 40 et 40.1,
lorsqu'un véhicule stationné ou en position arrêtée sur
une rue obstrue ou dérange les opérations de
déneigement, un agent ou une agente de police peut faire
remorquer ledit véhicule aux frais du ou de la
propriétaire.
42 Nulle personne ne peut stationner un véhicule sur le côté
gauche d'une rue, à moins que le stationnement soit
autorisé sur le côté gauche d'une chaussée à sens unique.
43 Nulle personne ne peut stationner un véhicule dont la
longueur dépasse sept mètres dans un emplacement de
stationnement sur une rue.
44 Tout véhicule stationné contrairement aux dispositions
du présent arrêté ou pendant une période excédant la
durée maximale permise peut être pris en charge par un
agent ou une agente de stationnement ou un agent ou une
agente de police qui peut le faire remorquer à un endroit
approprié. Tous les frais liés au remorquage, la garde et
l'entreposage d'un tel véhicule constituent un privilège
sur ledit véhicule. L'agent ou l'agente de stationnement,
l'agent ou l'agente de police, la Société, la municipalité
et le remorqueur ou la remorqueuse ne seront
aucunement responsables de tout dommage fait au
véhicule suite à ce remorquage.
Stationnement limité à deux heures
45 Nulle personne ne peut stationner son véhicule à
l'intérieur d'une zone de stationnement limitée à deux
heures pour une période excédant deux heures
consécutives. Les zones de stationnement de deux heures
sont nommées et décrites à l'Annexe R du présent arrêté.
(i)
Canada Road (between Boucher Bridge and
Snap-Dickie Lane)
(ii)
Costello Street
(iii)
Costigan Street
(iv)
Court Street
(v)
Dugal Street
(vi)
École-Cormier Street, De L'
(vii)
Église Street, De L'
(viii) Emmerson Street
(ix)
Fred-Levesque Lane
(x)
Hill Street
(xi)
J.-Enoïl-Michaud Street
(xii)
Laporte Street
(xiii) Lynott Street
(xiv) Melvin-Louden Street
(xv)
Promenade des Vétérans Street
(xvi) Rice Street
(xvii) Saint-François Street (between Canada Road
and civic address 219)
(xviii) Snap-Dickie Lane
41 Notwithstanding any other provision of this by-law,
where a vehicle is parked or left standing on any street,
contrary to the provisions of sections 40 and 40.1 herein,
and in such manner that it interferes with or obstructs
snow removal operations, a police officer may cause
such vehicle to be moved or towed at the owner's
expense.
42 No person shall park a motor vehicle on the left side of a
street unless the left side parking is authorized on a one-
way street.
43 No person shall park a vehicle that is longer than seven
metres in a parking space on a street.
44 All parked vehicles not respecting the provisions of this
by-law or for a period longer than the maximum
permitted may be taken in charge by a parking agent or a
police officer who can proceed with a towing in an
appropriate space. All expenses related to the towing, the
keeping and storing of the vehicle are attached to the
said vehicle. The parking agent, the police officer or the
municipality and the tower are not responsible for
damages related to the towing of the said vehicle.
Two-hour limited parking
45 No person shall park a vehicle in a two-hour limited
parking zone for a period exceeding two consecutive
hours. The two-hour limited parking zones are listed in
Schedule R of this by-law.
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 11 de/of 42
46 Les dispositions de l'article 45 s'appliquent :
a) le lundi, mardi, mercredi et samedi de chaque
semaine entre 7 h et 19 h; et
b) le jeudi et vendredi de chaque semaine, entre 7 h et
21 h.
Zones de stationnement réservées
47 Nulle personne ne peut stationner son véhicule dans une
zone de stationnement réservée sans être détenteur d'un
permis l'autorisant à stationner son véhicule dans cette
zone. Les zones de stationnement réservées sont décrites
à l'Annexe Q du présent arrêté. Les permis de
stationnement mensuels sont délivrés par la Société.
48 Nonobstant les dispositions de l'article 47, nulle
personne ne peut stationner son véhicule dans un
emplacement
de
stationnement
réservé
ou
un
emplacement de stationnement interdit dans la zone de
stationnement P-Édupôle, c'est-à-dire la zone de
stationnement du secteur Édupôle et aucun permis
mensuel de stationnement n'est émis pour cette zone.
49 Les droits d'acquisition des permis mensuels de
stationnement sont ceux établis par résolution par le
conseil municipal. Ces droits d'acquisition augmenteront
de 2 % au 1er janvier de chaque année.
50 Le permis mensuel de stationnement doit être placé à un
endroit en vue sur le tableau de bord ou dans la partie
intérieure du parebrise du véhicule.
51 Lorsqu'un permis de stationnement est délivré pour le
stationnement d'un véhicule dans une zone de
stationnement réservée, la zone de stationnement
réservée applicable sera indiquée sur le permis et le
détenteur ou la détentrice d'un tel permis sera autorisé à
stationner son véhicule seulement dans la zone de
stationnement réservée indiquée sur le permis.
52 Tout permis de stationnement émis en vertu du présent
arrêté demeure la propriété de la Société et de la
municipalité et sur demande le permis doit être retourné
à la Société ou à la municipalité.
53 Un permis de stationnement, utilisé contrairement aux
dispositions du présent arrêté, peut être annulé par la
Société ou la municipalité.
54 Le détenteur ou la détentrice d'un permis de
stationnement annulé en vertu de l'article 53 doit
immédiatement le retourner à la Société ou la
municipalité qui lui remboursera le droit pour la partie
non utilisée du mois ou de l'année pour lequel le permis
fut délivré.
46 The provisions of section 45 apply:
a) on Monday, Tuesday, Wednesday, and Saturday of
every week between 7:00 a.m. and 7:00 p.m.; and
b) on Thursday and Friday of every week between
7:00 a.m. and 9:00 p.m.
Reserved parking zone
47 No person shall park a vehicle in a reserved parking
zone unless this person is the holder of a permit
authorizing him or her to park a vehicle in that reserved
parking. Reserved parking zones are listed and described
in Schedule Q of this by-law. Monthly parking permits
are issued by the Corporation.
48 Notwithstanding dispositions of section 47, no person
shall park a vehicle in a reserved parking space or in a
prohibited parking space in the P-Édupôle parking zone,
being the parking zone of the Édupôle sector and no
monthly parking permit is issued for this parking zone.
49 The fees for acquiring a monthly parking permit are set
out by resolution of the municipal council. These fees
will increase by 2% on January 1 of each year.
50 The monthly permit shall be visibly placed on the
dashboard or on the inside surface of the windshield of
the vehicle.
51 When a parking permit is issued for the parking of a
vehicle in a reserved parking zone, the reserved parking
zone where it may be used will be indicated on the
parking permit and its holder shall be authorized to park
only in the parking zone indicated on the parking permit.
52 All parking permits issued pursuant to this by-law
remain the property of the Corporation and of the
municipality and shall be returned to the Corporation or
the municipality upon request.
53 The Corporation or the municipality may cancel a
parking permit that is used in contravention of the
provisions of this by-law.
54 The holder of a parking permit that is cancelled under
section 53 shall return it immediately to the Corporation
or the municipality, which shall reimburse the holder for
the portion of the fee corresponding to the unexpired
portion of the month or year in respect to which the
permit was issued.
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 12 de/of 42
Mise en application de la section stationnement
55 Les personnes autorisées de la mise en application du
présent arrêté sont les agents ou agentes de police et tous
les agents et agentes de stationnement employés par la
Société.
56 Dans le but de faire observer les dispositions du présent
arrêté, un agent ou une agente de stationnement ou un
agent ou une agente de police peut placer sur un pneu de
n'importe lequel véhicule arrêté ou stationné, une marque
de craie effaçable et l'agent ou l'agente de stationnement,
la Société ou la municipalité, n'engendre aucune
responsabilité pour cette action.
57 Lorsque l'agent ou l'agente de stationnement ou l'agent
ou l'agente de police constate que la marque de craie est
toujours au même endroit sur le pneu et que deux heures
se sont écoulées depuis qu'il ou elle a placé cette marque
de craie, ou que le permis quotidien ou électronique est
expiré, cela fait foi, sauf preuve contraire, de
stationnement illicite.
58 Lorsqu'il ou elle constate un stationnement illicite,
l'agent ou l'agente de stationnement ou l'agent ou
l'agente de police doit apposer sur le véhicule un avis,
constituant un billet d'infraction au stationnement, à
l'intention du ou de la propriétaire ou du conducteur ou
de la conductrice informant celui-ci ou celle-ci du
stationnement illicite et lui indiquant l'amende à payer.
59 L'agent ou l'agente de stationnement ou l'agent ou
l'agente de police doit inscrire sur le billet de
contravention mentionné ci-haut :
a) l'endroit approximatif de l'infraction;
b) la nature de l'infraction aux dispositions du présent
arrêté;
c) le numéro de la plaque d'immatriculation du
véhicule;
d) l'heure et la date où le véhicule fut constaté en
violation d'une disposition du présent arrêté;
e) tout autre fait relatif à la compréhension et la
connaissance de la contravention;
f) le montant de l'amende qui doit être payé pour cette
infraction.
Avis de contravention
60 Lorsqu'un agent ou une agente d'exécution des arrêtés
ou un agent ou une agente de police aperçoit un véhicule
à moteur stationné en contravention du présent arrêté, il
ou elle peut fixer au véhicule à moteur un avis indiquant
Enforcement of parking section
55 All police officers and all parking attendants employed
by the Corporation shall be authorized persons for the
purposes of this by-law.
56 For the purpose of enforcement of the provisions of this
by-law, a parking attendant or a police officer may place
an erasable chalk mark on the tire of any parked or
stopped vehicle, and the parking attendant, the
Corporation or the municipality incurs no liability for
this action.
57 When a parking attendant or a police officer finds that
the chalk mark is still at the same place on the tire and
that at least two hours have passed since he or she placed
the chalk mark, or when the daily of electronic permit is
expired, shall constitute proof, unless proven otherwise,
that the vehicle is unlawfully parked.
58 When a parking attendant or police officer finds that a
vehicle is parked unlawfully, the parking attendant or
police officer shall affix to the vehicle in question a
parking violation ticket addressed to the owner or driver
informing him or her that the vehicle is unlawfully
parked and the amount of the penalty.
59 The parking attendant or police officer shall record on
the parking violation referred above:
a) the approximate location of the violation;
b) the nature of the violation of this by-law;
c) the registration plate number of the vehicle;
d) the date and time when the vehicle was found parked
in violation of this by-law;
e) any other fact which is necessary to understand the
nature of the violation;
f) the amount of the penalty to be paid for this
violation.
Violation notice
60 When a by-law enforcement officer or police officer
finds a motor vehicle parked in violation of this by-law,
he or she may attach to the motor vehicle a notice to the
owner or driver thereof that the motor vehicle is parked
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 13 de/of 42
au ou à la propriétaire du véhicule ou à son conducteur
ou à sa conductrice que le véhicule est stationné en
contravention du présent arrêté.
61 Lorsqu'un agent ou une agente de police a un motif
raisonnable de croire et croit qu'un véhicule à moteur a
été stationné en contravention du présent arrêté, il ou elle
peut délivrer au ou à la propriétaire inscrit du véhicule,
un avis à cet effet. Tout avis ainsi délivré est signifié
selon les modalités de la Loi sur la procédure applicable
aux
infractions provinciales
(c.
P-22.1)
et
ses
modifications.
PARTIE 7
VIOLATION ET AMENDE
62 Toute personne ou propriétaire d'un véhicule qui
commet une infraction ou omet de se conformer aux
dispositions de l'article 45 du présent arrêté, et reçoit un
avis de contravention :
a) doit, dans un délai de 10 jours de la date où l'avis fut
attaché au véhicule, payer une amende de 25 $
laquelle somme, lorsque reçue par la Société, sera
considérée
comme
pénalité
satisfaisante
de
l'infraction;
b) lorsque le montant de l'amende est payé dans un délai
de cinq jours de la date où l'avis fut attaché au
véhicule, l'amende sera alors réduite à 15 $;
c) à défaut du ou de la propriétaire ou du conducteur ou
de la conductrice d'effectuer le paiement prévu plus
haut dans un délai de 10 jours, le ou la propriétaire
devient responsable des pénalités prévues ci-après
pour infraction aux dispositions du présent arrêté.
63 À l'exception des dispositions de l'article 62, quiconque
commet une infraction aux dispositions du présent arrêté
est passible de culpabilité et est sujet à une amende de
125 $.
64 Nonobstant les dispositions de l'article 62, quiconque
viole une disposition du présent arrêté peut payer une
somme égale à l'amende minimale exigée en vertu du
présent arrêté au bureau de la Force policière dans un
délai de 20 jours suivant la date de l'infraction et, ayant
versé cette somme, l'auteur de l'infraction n'est passible
d'aucune poursuite pour cette infraction.
65 Quiconque contrevient ou omet de se conformer à une
disposition du présent arrêté commet une infraction
punissable en vertu de la Partie II de la Loi sur la
procédure applicable aux infractions provinciales, L.N.-
B. 1987, c. P-22.1 et ses modifications.
in violation of this by-law.
61 Where a police officer has reasonable and probable
grounds to believe and does believe that a motor vehicle
was parked in violation of this by-law, he or she may
issue a notice to the registered owner of such motor
vehicle that the motor vehicle was parked in violation of
this by-law. A notice issued herein shall be served
according to the terms of Provincial Offences Procedure
Act (ch. P-22.1) and its amendments.
PART 7
VIOLATION AND PENALTY
62 Any person or owner of a vehicle who contravenes or
fails to comply with dispositions of section 45 of this by-
law, and receives a violation notice:
a) must, within 10 days of the date on which the
parking violation notice was affixed to his or her
vehicle, pay a penalty of $25, which sum when
received by the Corporation, shall be deemed to be a
sufficient penalty for the violation;
b) where a penalty is paid within five days of the date
on which the parking violation notice was affixed to
the vehicle, the penalty shall be reduced to $15;
c) if the owner or the driver fails to pay the penalty
within 10 days, the owner shall be liable for payment
of the penalties hereinafter provided for violation of
this by-law.
63 With the exception of the provisions of section 62, a
person who violates any provision of this by-law is
guilty of an offence and is liable on conviction of a fine
of $125.
64 Notwithstanding provisions of section 62, a person who
violates any provision of this by-law may pay an amount
equal to the minimum penalty imposed under this by-law
to the Police Force within 20 days from the date of the
offence and upon such payment, the person committing
the offence is not liable to further prosecution for that
offence.
65 Any person who contravenes or fails to comply with any
provision of this by-law commits an offence punishable
as an offence under Part II of the Provincial Offences
Procedure Act, S.N.B. 1987, c.P-22.1, and its
amendments.
Arrêté municipal d'Edmundston no 29R2024 / Edmundston Municipal By-Law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / Traffic, parking and use of streets
Page 14 de/of 42
66 Lorsqu'une personne est condamnée pour avoir accompli
sans permis tout acte pour lequel un arrêté en exigeait
un, le juge de la Cour provinciale peut lui ordonner
d'acquitter, en sus de l'amende, le prix du permis sauf si
elle l'a déjà fait.
67 Lorsque le juge de la Cour provinciale ordonne le
paiement des droits de permis en plus de l'amende en
vertu du présent arrêté, les droits de permis sont réputés
faire partie de l'amende.
68 Une fois l'amende payée, le contrevenant ou la
contrevenante n'est plus susceptible de poursuites
judiciaires.
69 La condamnation d'une personne pour une infraction à
un arrêté ne relève pas de l'obligation de se conformer à
l'arrêté; un juge de la Cour provinciale peut, en sus de
l'amende imposée, lui enjoindre de faire, sans délai
déterminé, tout acte ou toute chose nécessaire pour se
conformer exactement à l'arrêté ou pour réparer
l'infraction commise; la personne qui néglige, à
l'expiration de ce délai, de se conformer à l'ordonnance
du juge de la Cour provinciale commet une infraction
punissable en vertu de la Partie II de la Loi sur la
procédure applicable aux infractions provinciales, L.N.-
B. 1987, c. P-22.1 et ses modifications.
PARTIE 8
ABROGATIONS ET ENTRÉE EN VIGUEUR
70 Les arrêtés suivants règlementant la circulation, le
stationnement et l'utilisation des rues d'Edmundston
sont par la présente abrogés :
a) No 29R2019, adopté par le conseil municipal
d'Edmundston le 16 juillet 2019;
b) No 29R2019-01, adopté par le conseil municipal
d'Edmundston le 19 novembre 2019;
c) No 29R2014-02, adopté par le conseil municipal
d'Edmundston le 23 aout 2022;
d) No 29R2019-02A, adopté par le conseil municipal
d'Edmundston le 23 janvier 2024.
71 Toutefois, la révocation des arrêtés mentionnés à l'article
ci-dessus ne touche en rien toute peine, confiscation ou
obligation antérieure ni toute procédure de mise en
œuvre en suspens au moment de la révocation. Elle ne
révoque, n'invalide, ne modifie, ni ne touche de façon
préjudiciable toute question ou toute chose conclue,
existante ou en suspend au moment de la révocation.
72 Le présent arrêté entre en vigueur le jour de son adoption
par le conseil municipal.
66 A judge of the Provincial Court may order a person who
is convicted of performing without a permit an act, for
which a by-law requires a permit, to pay, in addition to
the penalty, the cost of the permit unless the person has
already paid the cost of it.
67 When a judge of the Provincial Court orders that the cost
of a permit be paid pursuant to this by-law in addition to
the penalty, such cost shall be deemed to be part of the
penalty.
68 Upon payment of the penalty, no further proceedings
shall be taken against the offender.
69 The conviction of a person for a violation of a by-law
does not absolve this person of the duty to comply with
the by-law. A judge of the Provincial Court may, in
addition to the penalty imposed, order the person to do
everything necessary within a prescribed time to comply
in every respect with the by-law or to repair the harm
caused. Any person who, at the expiration of this period,
neglects to comply with a court order commits an
offence punishable as an offence under Part II of the
Provincial Offences Procedure Act, S.N.B. 1987, c.P-
22.1, and its amendments.
PART 8
REPEALS AND COMMENCEMENT
70 The following by-laws relating to the regulation of
traffic, parking and the use of streets in Edmundston are
repealed:
a) No. 29R2019, passed by the Edmundston municipal
council on July 16, 2019;
b) No. 29R2019-01, passed by the Edmundston
municipal council on November 19, 2019;
c) No. 29R2019-02, passed by the Edmundston
municipal council on August 23, 2022;
d) No. 29R2019-02A, passed by the Edmundston
municipal council on January 23, 2024;
71 The repeal of the aforementioned by-laws shall not
affect any penalty, forfeiture or liability, incurred before
such repeal or any proceeding for enforcing the same
completed or pending at the time of repeal; nor shall it
repeal, defeat, disturb, invalidate or prejudicially affect
any matter or thing whatsoever completed, existing or
pending at the time of repeal.
72 This by-law comes in force the day of its adoption by the
municipal council.
PARTIE 9
0UTILS ET DOCUMENTS CONNEXES
73 Cet arrete doit 6tre lu et appliqu6 conjointement avec,
mais sans s'y liniter, 1es outils et documents suivants :
a) Arrete municipal No28 portant sun la zone
d'amelioration des affaires, et ses modifications;
b) Droits d'acquisition des permis mensuels de
statiormement;
c) Loi sur les v6hicules a moteur, L.R.IN.-B.1973, c. M-
17 et ses modifications;
d) £oz. sccr /a goccver72cz72ce /occz/e et ses modifications.
PARTIE 10
EDICTION
PREMIERE LECTURE Oar titres) : 17 septembre 2024
DEUXIEhffi LECTURE Oar titres) : 15 octobre 2024
TROISIEhffi LECTURE Oar titres)
ET ADOPTION : 19 novembre 2024
Trois lectures en vertu du paragraphe 15(3) de la foz. sclr /cz
PART 9
RELATED TOOLS AND DOCUMENTS
73 This by-law must be read and enforced in conjunction
with, but not limited to, the following tools and
documents:
a) Municipal by-law No. 28 regarding the business
inprovement zone, and its amendments;
b) Fees for monthly parking permits;
c) A4lofor yefoz.c/e 4c/, R.S.N.B.1973, c.M-17 and
amendments;
d) £occz/ Gover#cz#ce 4cf, and its amendments.
PART 10
ENACTMENT
FIRST READING @y titles): September 1 7, 2024
SECOND READING @y titles): October 15, 2024
THIRD READING ®y titles)
AND ADOPTION: November 19, 2024
Three readings pursuant to subsection 15(3) of the foccz/
Governance Act.
Arret6 municipal d' Edmundston no 29R2024 / ECJ"af;7cJsfo# A4l##z.czPcz/ By-£c"; IVo. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues / rr¢;#?c, pczr4z.ng cr#d "se o/streets
Page 15 de/o/42
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 16 de/of 42
Annexe A - Rues prioritaires
(article 9)
17e Rue, entre boulevard Hébert* et 32e Avenue
17e Rue, entre avenue St-Georges et boulevard Hébert*
21e Avenue
22e Rue, entre 39e Avenue et avenue Saint-Georges
22e Rue, entre 50e Avenue et avenue Lionel-H.-Lajoie
23e Avenue
31e Avenue
32e Avenue
35e Avenue, entre rue Martin et boulevard Mgr-Numa-
Pichette
39e Avenue, entre rue Martin et boulevard Mgr-Numa-
Pichette
42e Avenue
44e Avenue, entre rue Martin et boulevard Mgr-Numa-
Pichette
45e Avenue
46e Avenue
47e Avenue
48e Avenue
49e Avenue
50e Avenue
Albert, rue, entre avenue Léopold-Couturier et rue Le
Boulevard
Alphonse-Laforge, rue
Angers, rue
Aqueduc, rue
Aucoin, avenue
Babineau, rue
Bélanger, rue, entre rue Principale* et rue Levesque
Belisle, avenue
Bellefleur, rue
Bellevue, rue, entre 21e Avenue et avenue St-Sacrement
Bérubé, chemin
Boisé, rue du
Bossé, avenue
Bouchard, rue
Boucher, rue
Boulevard, rue, Le
Boyd, rue
Breau, avenue
Burpee, rue
Capitale, boulevard de la
Cardinal, rue
Carrier, rue, entre chemin du Pouvoir et boulevard
Hébert*
Schedule A - Through streets
(section 9)
17th Street, between Hébert* Boulevard and 32nd Avenue
17th Street, between St-Georges Avenue and Hébert*
Boulevard
21st Avenue
22nd Street, between 39th Avenue and St-Georges Avenue
22nd Street, between 50th Avenue and Lionel-H.-Lajoie
Avenue
23rd Avenue
31st Avenue
32nd Avenue
35th Avenue, between Martin Street and Mgr-Numa-
Pichette Boulevard
39th Avenue, between Martin Street and Mgr-Numa-
Pichette Boulevard
42nd Avenue
44th Avenue, between Martin Street and Mgr-Numa-
Pichette Boulevard
45th Avenue
46th Avenue
47th Avenue
48th Avenue
49th Avenue
50th Avenue
Albert Street, between Léopold-Couturier Avenue and
Le Boulevard Street
Alphonse-Laforge Street
Angers Street
Aqueduc Street
Aucoin Avenue
Babineau Street
Bélanger Street, between Principale Street and Levesque
Street
Belisle Avenue
Bellefleur Street
Bellevue Street, between 21st Avenue and St-Sacrement
Avenue
Bérubé* Street
Boisé Street, Du
Bossé Avenue
Bouchard Street
Boucher Street
Boulevard Street, Le
Boyd Street
Breau Avenue
Burpee Street
Capitale Boulevard, De La
Cardinal Street
Carrier Street, between Du Pouvoir Road and Hébert*
Boulevard
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 17 de/of 42
Annexe A (suite)
Carrier*, rue, entre rue Victoria* et chemin du Pouvoir
Centenaire, rue du
Centre-Madawaska*, boulevard, entre chemin Iroquois
et entrée du Centre d'achats Madawaska*
Charles, rue
Cheminots, avenue des
Chouinard, avenue
Clavette, rue
Cloutier, rue
Cormier, rue, entre 23e Avenue et 25e Avenue
Corno, rue
Corriveau, rue
Court, rue, entre rue Costigan et chemin Canada
Court, rue, entre chemin Canada et rue Saint-François
Crabtree, avenue
D'Amours, rue
Denis, rue
Dr-Honoré-Cyr, rue
Draveurs, avenue des
Edgar, rue
Église*, rue de l'
Émile, rue
Émile-Simard, avenue
Emmerson, rue
Érables, rue des, direction est
Ève, rue
Fraser, avenue
Gabourie, chemin
Gagné, rue
Gouverneurs, rue des
Hall, rue, entre avenue Fraser et avenue de l'École-Saint-
Paul
Hébert, boulevard
Hubert, rue
Industrielle, rue
Iroquois, chemin, entre Centre-Madawaska* et cul-de-
sac,
Iroquois, chemin entre boulevard Centre-Madawaska* et
chemin du Pouvoir
Isidore-Boucher*, boulevard
J.-Énoïl-Michaud, rue
J.-Gaspard-Boucher, avenue
Jolaine, rue
Laboissonnière, avenue
Schedule A (cont.)
Carrier* Street, between Victoria* Street and Du
Pouvoir Road
Centenaire Street, Du
Centre-Madawaska* Boulevard, between Iroquois Road
and Madawaska Shopping Centre* entrance
Charles Street
Cheminots Avenue, Des
Chouinard Avenue
Clavette Street
Cloutier Street
Cormier Street, between 23rd Avenue and 25th Avenue
Corno Street
Corriveau Street
Court Street, between Costigan Street and Canada Road
Court Street, between Canada Road and Saint-François
Street
Crabtree Avenue
D'Amours Street
Denis Street
Dr-Honoré-Cyr Street
Draveurs Avenue, Des
Edgar Street
Église* Street, De L'
Émile Street
Émile-Simard Avenue
Emmerson Street
Érables Street, Des, easterly direction
Ève Street
Fraser Avenue
Gabourie Road
Gagné Street
Gouverneurs Street, Des
Hall Street, between Fraser Avenue and De l'École-
Saint-Paul Avenue
Hébert Boulevard
Hubert Street
Industrielle Street
Iroquois Road, between Centre Madawaska* and dead
end
Iroquois Road, between Centre-Madawaska* Boulevard
and Du Pouvoir Road
Isidore-Boucher* Boulevard
J.-Énoïl-Michaud Street
J.-Gaspard-Boucher Avenue
Jolaine Street
Laboissonnière Avenue
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 18 de/of 42
Annexe A (suite)
Lang, avenue
Laurier-Levesque, avenue
Lavoie, chemin des
Lebel, rue
Leblond, rue
Léopold-Couturier, avenue
Levesque, rue
Lily, avenue
Lionel-H.-Lajoie, avenue
Lombardie, rue
Louis-J.-Lavoie, rue
Louis-Mercure, avenue
Madawaska, rue
Maillet, rue
Marchand, rue
Marmen, avenue
Martin, rue, entre rue Victoria et chemin du Pouvoir
Martin, rue, entre chemin du Pouvoir et boulevard
Hébert
Martin, rue, entre boulevard Hébert et 300, rue Martin
Matheson, avenue
Mazerolle, rue, entre rue Principale* et rue Bouchard
Mercure, rue (entre rue Victoria et boulevard Hébert)
Merisiers, rue des
Mésange, rue
Mgr-Gagnon, rue
Mgr-Lacroix, avenue
Mgr-Lang, rue
Mgr-Numa-Pichette, boulevard (entre rue Victoria* et
chemin du Pouvoir) et (entre chemin du Pouvoir et
boulevard Hébert*)
Mgr-Plourde, avenue
Mgr-Roy, avenue
Michaud, rue
Mont-Farlagne*, chemin, entre boulevard Acadie* et
chemin Bérubé
Montagnard, rue le
Morneault, rue
Olivier-Boucher*, chemin
Olympique, rue
Ormes, avenue des
Ouellette, rue
Paquin, rue
Pascal, rue
Paul-Grondin, avenue
Perron, rue
Pérusse, rue
Schedule A (cont.)
Lang Avenue
Laurier-Levesque Avenue
Lavoie Road, Des
Lebel Street
Leblond Street
Léopold-Couturier Avenue
Levesque Street
Lily Avenue
Lionel-H.-Lajoie Avenue
Lombardie Street
Louis-J.-Lavoie Street
Louis-Mercure Avenue
Madawaska Street
Maillet Street
Marchand Street
Marmen Avenue
Martin Street, between Victoria Street and Du Pouvoir
Road
Martin Street, between Du Pouvoir Road and Hébert
Boulevard
Martin Street, between Hébert Boulevard and 300
Martin Street
Matheson Avenue
Mazerolle Street, between Principale* Street and
Bouchard Street
Mercure Street (between Victoria Street and Hébert
Boulevard)
Merisiers Street, Des
Mésange Street
Mgr-Gagnon Street
Mgr-Lacroix Avenue
Mgr-Lang Street
Mgr-Numa-Pichette Boulevard (between Victoria*
Street and Du Pouvoir Road) and (between Du Pouvoir
Road and Hebert* Boulevard)
Mgr-Plourde Avenue
Mgr-Roy Avenue
Michaud Street
Mont-Farlagne Road, between Acadie Boulevard and
Bérubé* Road
Montagnard Street, Le
Morneault Street
Olivier-Boucher* Road
Olympique Street
Ormes Avenue, Des
Ouellette Street
Paquin Street
Pascal Street
Paul-Grondin Avenue
Perron Street
Pérusse Street
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 19 de/of 42
Annexe A (suite)
Philippe, rue
Picard, avenue
Plaines, avenue des
Pont, rue du
Pouvoir, chemin du
-
entre rue Martin et boulevard Mgr-Numa-Pichette
-
entre boulevard Mgr-Numa-Pichette et rue Carrier
-
entre boulevard Mgr-Numa-Pichette et chemin
Iroquois
-
entre chemin Iroquois et limites municipales)
Principale*, rue
Queen*, rue
Raymond, avenue
Réal, rue
René-Bouchard, rue
Rice, rue
Richards, rue
Ringuette, rue
Rivière, rue de la
Rivière-à-la-Truite, chemin, entre boulevard Isidore-
Boucher et chemin Mont-Farlagne
Rivière-à-la-Truite,
chemin,
entre
chemin
Mont-
Farlagne et limite municipale
Rosario, rue
Route 144*, entre limites municipales est rue Principale*
Sacré-Coeur, avenue
Saindon, rue
Savoie, rue
Smith, chemin
Sœur-Catherine, avenue
Soeurs, rue des
Sommet, rue du
Squateck, rue (entre rue Victoria et avenue Ordonnance)
et (entre avenue Ordonnance et avenue Sacré-Cœur)
St-Georges, avenue, entre rue Martin et boulevard Mgr-
Numa-Pichette
St-Joseph*, rue, entre boulevard Isidore-Boucher* et
pont de la rivière Madawaska
St-Onge, rue
St-Sacrement, avenue
Témis, rue
Thibaudeau, avenue
Thomas, rue
Titus, chemin
Trembles, rue des
Tweedie, avenue
Schedule A (cont.)
Philippe Street
Picard Avenue
Plaines Avenue, Des
Pont Street, Du
Pouvoir Road, Du
between Martin Street and Mgr-Numa-Pichette
Boulevard
between Mgr-Numa-Pichette Boulevard and Carrier
Street
between
Mgr-Numa-Pichette
Boulevard
and
Iroquois Road
between Iroquois Road and city limits
Principale* Street
Queen* Street
Raymond Avenue
Réal Street
René-Bouchard Street
Rice Street
Richards Street
Ringuette Street
Rivière Street, De La
Rivière-à-la-Truite Road, between Isidore-Boucher
Boulevard and Mont-Farlagne Road
Rivière-à-la-Truite Road, between Mont-Farlagne Road
and city limits
Rosario Street
Route 144*, between east city limits and Principale*
Street
Sacré-Coeur Avenue
Saindon Street
Savoie Street
Smith Road
Soeur-Catherine, Avenue
Soeurs Street, Des
Sommet Street, Du
Squateck
Street
(between
Victoria
Street
and
Ordonnance Avenue) and (between Ordonnance Avenue
and Sacré-Coeur Avenue)
St-Georges Avenue, between Martin Street and Mgr-
Numa-Pichette Avenue
St-Joseph* Street, between Isidore-Boucher* Boulevard
and Madawaska River Bridge
St-Onge Street
St-Sacrement Avenue
Témis Street
Thibaudeau Avenue
Thomas Street
Titus Road
Trembles Street, Des
Tweedie Avenue
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 20 de/of 42
Annexe A (suite)
Veniot, rue
Vimy, rue
Volpé, rue
Willie-Albert, avenue
Zaichick, avenue
Annexe B - Enseignes Arrêt
(article 10)
17e Rue, à 32e Avenue (deux directions)
17e Rue, à boulevard Hébert* (deux directions)
17e Rue, à avenue St-Georges
18e Rue, à 31e Avenue
19e Avenue, à rue Burpee
19e Avenue, à avenue Matheson
20e Rue, à 34e Avenue
20e Rue, à 35e Avenue (deux directions)
20e Rue, à 42e Avenue (deux directions)
20e Rue, à 44e Avenue (deux directions)
20e Rue, à 45e Avenue (deux directions)
20e Rue, à 46e Avenue (deux directions)
20e Rue, à 47e Avenue (deux directions)
20e Rue, à 48e Avenue (deux directions)
20e Rue, à 49e Avenue (deux directions)
20e Rue, à 50e Avenue
20e Rue, à chemin du Pouvoir
20e Rue, à avenue St-Georges
21e Avenue, à rue Hall
22e Rue, à 34e Avenue (direction est)
22e Rue, à 35e Avenue (deux directions)
22e Rue, à 39e Avenue (deux directions)
22e Rue, à 42e Avenue (deux directions)
22e Rue, à 44e Avenue (deux directions)
22e Rue, à 45e Avenue (deux directions)
22e Rue, à 46e Avenue (deux directions)
22e Rue, à 47e Avenue (deux directions)
22e Rue, à 48e Avenue (deux directions)
22e Rue, à 49e Avenue (deux directions)
22e Rue, à 50e Avenue (deux directions)
22e Rue, à avenue Lionel-H.-Lajoie (deux directions)
22e Rue, à avenue Mgr-Plourde
22e Rue, à chemin du Pouvoir (deux directions)
22e Rue, à avenue St-Georges (deux directions)
23e Avenue, à rue Bellevue
24e Avenue, à rue Bellevue
24e Avenue, à rue Cormier
25e Avenue, à rue Bellevue
30e Avenue, à rue Martin
31e Avenue, à rue Martin
32e Avenue, à rue Martin
32e Avenue, à rue Victoria
Schedule A (cont.)
Veniot Street
Vimy Street
Volpé Street
Willie-Albert Avenue
Zaichick Avenue
Schedule B - Stop signs
(section 10)
17th Street, at 32nd Avenue (both directions)
17th Street, at Hébert* Boulevard (both directions)
17th Street, at St-Georges Avenue
18th Street, at 31st Avenue
19th Avenue, at Burpee Street
19th Avenue, at Matheson Avenue
20th Street, at 34th Avenue
20th Street, at 35th Avenue (both directions)
20th Street, at 42nd Avenue (both directions)
20th Street, at 44th Avenue (both directions)
20th Street, at 45th Avenue (both directions)
20th Street, at 46th Avenue (both directions)
20th Street, at 47th Avenue (both directions)
20th Street, at 48th Avenue (both directions)
20th Street, at 49th Avenue (both directions)
20th Street, at 50th Avenue
20th Street, at Du Pouvoir Road
20th Street, at St-Georges Avenue
21st Avenue, at Hall Street
22nd Street, at 34th Avenue (easterly direction)
22nd Street, at 35th Avenue (both directions)
22nd Street, at 39th Avenue (both directions)
22nd Street, at 42nd Avenue (both directions)
22nd Street, at 44th Avenue (both directions)
22nd Street, at 45th Avenue (both directions)
22nd Street, at 46th Avenue (both directions)
22nd Street, at 47th Avenue (both directions)
22nd Street, at 48th Avenue (both directions)
22nd Street, at 49th Avenue (both directions)
22nd Street, at 50th Avenue (both directions)
22nd Street, at Lionel-H.-Lajoie Avenue (both directions)
22nd Street, at Mgr-Plourde Avenue
22nd Street, at Du Pouvoir Road (both directions)
22nd Street, at St-Georges Avenue (both directions)
23rd Avenue, at Bellevue Street
24th Avenue, at Bellevue Street
24th Avenue, at Cormier Street
25th Avenue, at Bellevue Street
30th Avenue, at Martin Street
31st Avenue, at Martin Street
32nd Avenue, at Martin Street
32nd Avenue, at Victoria Street
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 21 de/of 42
Annexe B (suite)
33e Avenue, à 17e Rue
33e Avenue, à boulevard Hébert*
34e Avenue, à rue Martin (deux directions)
35e Avenue, à 17e Rue
35e Avenue, à rue Martin (deux directions)
37e Avenue, à rue Martin
37e Avenue, à rue Victoria
39e Avenue, à rue Martin (deux directions)
39e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
39e Avenue, à rue Victoria
41e Avenue, à rue Martin
41e Avenue, à rue Victoria
42e Avenue, à rue Martin
42e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
43e Avenue, à rue Martin
43e Avenue, à rue Victoria
44e Avenue, à rue Martin (deux directions)
44e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
44e Avenue, à rue Victoria
45e Avenue, à rue Martin
45e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
46e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
46e Avenue, à rue Victoria
47e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
47e Avenue, à rue Victoria
48e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
49e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
49e Avenue, à rue Victoria
50e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
50e Avenue, à rue Victoria
Acadie*, boulevard, à avenue Roy (deux directions)
Agnès, rue, à rue Mgr-Gagnon
Agnès, rue, à avenue Mgr-Lacroix
Albert,
rue,
à
avenue
Léopold-Couturier
(deux
directions)
Albert, rue, à rue des Soeurs (deux directions)
Albert, rue, à rue Ouellette
Alfred-Nadeau, avenue, à rue Principale*
Alphonse-Laforge, rue, à avenue Raymond
Angers, rue, à avenue Willie-Albert
Anna, rue, à avenue des Draveurs (deux directions)
Anna, rue, à rue Olympique
Anna, rue, à rue Thomas (deux directions)
Antoine, rue, à rue Bellefleur
Antoine, rue, à rue Émile
Antoine-Ouellet, avenue, à rue Victoria
Aqueduc, rue, à chemin Rivière-à-la-Truite
Arthur, avenue, à rue St-Onge
Arthur, avenue, à boulevard Isidore-Boucher*
Assomption, rue, à 22e Rue
Assomption, rue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
Aubut, rue, à chemin du Pouvoir
Aucoin, avenue, à rue Leblond
Schedule B (cont.)
33rd Avenue, at 17th Street
33rd Avenue, at Hébert* Boulevard
34th Avenue, at Martin Street (both directions)
35th Avenue, at 17th Street
35th Avenue, at Martin Street (both directions)
37th Avenue, at Martin Street
37th Avenue, at Victoria Street
39th Avenue, at Martin Street (both directions)
39th Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
39th Avenue, at Victoria Street
41st Avenue, at Martin Street
41st Avenue, at Victoria Street
42nd Avenue, at Martin Street
42nd Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
43rd Avenue, at Martin Street
43rd Avenue, at Victoria Street
44th Avenue, at Martin Street (both directions)
44th Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
44th Avenue, at Victoria Street
45th Avenue, at Martin Street
45th Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
46th Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
46th Avenue, at Victoria Street
47th Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
47th Avenue, at Victoria Street
48th Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
49th Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
49th Avenue, at Victoria Street
50th Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
50th Avenue, at Victoria Street
Acadie* Boulevard, at Roy Avenue (both directions)
Agnès Street, at Mgr-Gagnon Street
Agnès Street, at Mgr-Lacroix Avenue
Albert Street, at Léopold-Couturier Avenue (both
directions)
Albert Street, at Des Soeurs Street (both directions)
Albert Street, at Ouellette Street
Alfred-Nadeau Avenue, at Principale* Street
Alphonse-Laforge Street, at Raymond Avenue
Angers Street, at Willie-Albert Avenue
Anna Street, at Des Draveurs Avenue (both directions)
Anna Street, at Olympique Street
Anna Street, at Thomas Street (both directions) Antoine
Street, at Bellefleur Street
Antoine Street, at Émile Street
Antoine-Ouellet Avenue, at Victoria Street
Aqueduc Street, at Rivière-à-la-Truite Road (Saint-
Jacques)
Arthur Avenue, at St-Onge Street
Arthur Avenue, at Isidore-Boucher* Boulevard
Assomption Street, at 22nd Street
Assomption Street, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
Aubut Street, at Du Pouvoir Road
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 22 de/of 42
Annexe B (suite)
Babineau, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Banville, rue, à rue Bouchard
Banville, rue, à rue Mercure
Bateman, avenue, à rue Carrier (deux
directions)
Bélanger, rue, à avenue Willie-Albert (deux directions)
Bélanger, rue, à rue Angers
Bélanger, rue, à rue Principale*
Belisle, avenue, à avenue Bossé
Belisle, avenue, à rue Victoria*
Bellefleur, rue, à rue Ringuette Bellevue, rue, à 21e
Avenue
Bellevue, rue, à avenue J.-Gaspard-Boucher (deux
directions)
Bellevue, rue, à rue Philippe
Bellevue, rue, à avenue St-Sacrement (deux
directions)
Belone, rue, à rue Madawaska
Belone, rue, à rue St-Joseph*
Ben-Martin, avenue, à rue Principale*
Bernier, rue, à avenue des Cheminots
Bernier, rue, à avenue Fraser
Bérubé, chemin, à rue Industrielle
Bérubé*, chemin, à boulevard Isidore-Boucher*
Boisé, rue du, à chemin Iroquois
Bossé, avenue, à boulevard de la Capitale
Bossé, avenue, à rue Lebel
Bouchard, rue, à rue Mgr-Lang
Bouchard, rue, à rue Principale*
Boucher, rue, à rue Cloutier
Boucher, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Bouleau, rue du, à rue du Réservoir
Boulevard, rue le, à avenue Laurier-Levesque (direction
nord-ouest)
Bourg, avenue du, à rue des Gouverneurs
Bourque, rue, à avenue Dr-Gaudreau
Bourque, rue, à avenue Thibaudeau
Breau, avenue, à rue Carrier
Bridge, rue, à rue Saint-Francois*
Brises, rue des, à avenue Mgr-Roy
Buddy, rue, à avenue Tweedie
Buddy, rue, à avenue Zaichick
Burpee, ruelle, à avenue Sœur-Catherine
Burpee, ruelle, à rue Burpee
Burpee, rue, à avenue Sœur-Catherine
Burpee, rue, à avenue Matheson
Canada*, chemin (près de la bretelle* de l'autoroute
Transcanadienne
Capitale, boulevard de la, à avenue Bossé (deux
directions)
Capitale, boulevard de la, à chemin Olivier-Boucher*
Schedule B (cont.)
Aucoin Avenue, at Leblond Street
Babineau Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Banville Street, at Bouchard Street
Banville Street, at Mercure Street
Bateman Avenue, at Carrier Street (both directions)
Bélanger
Street,
at
Willie-Albert
Avenue
(both
directions)
Bélanger Street at Angers Street
Bélanger Street, at Principale* Street
Belisle Avenue, at Bossé Avenue
Belisle Avenue, at Victoria* Street
Bellefleur Street, at Ringuette Street
Bellevue Street, at 21st Avenue
Bellevue Street, at J.-Gaspard-Boucher Avenue (both
directions)
Bellevue Street, at Philippe Street
Bellevue
Street,
at
St-Sacrement
Avenue
(both
directions)
Belone Street, at Madawaska Street
Belone Street, at St-Joseph* Street
Ben-Martin Avenue, at Principale* Street
Bernier Street, at Des Cheminots Avenue
Bernier Street, at Fraser Avenue
Bérubé Road, at Industrielle Street
Bérubé* Road, at Isidore-Boucher* Boulevard
Boisé Street, Du, at Iroquois Road
Bossé Avenue, at De La Capitale Boulevard
Bossé Avenue, at Lebel Street
Bouchard Street, at Mgr-Lang Street
Bouchard Street, at Principale* Street
Boucher Street, at Cloutier Street
Boucher Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Bouleau Street, du, at Du Réservoir Street
Boulevard Street, Le, at Laurier-Levesque Avenue
(north westerly direction)
Bourg Avenue, Du, at Des Gouverneurs Street
Bourque Street, at Dr-Gaudreau Avenue
Bourque Street, at Thibaudeau Avenue
Breau Avenue, at Carrier Street
Bridge Street, at Saint-Francois* Street
Brises Street, Des, at Mgr-Roy Avenue
Buddy Street, at Tweedie Avenue
Buddy Street, at Zaichick Avenue
Burpee Lane, at Soeur-Catherine Avenue
Burpee Lane, at Burpee Street
Burpee Street, at Soeur-Catherine Avenue
Burpee Street, at Matheson Avenue
Canada* Road (close to TransCanada Highway ramp*)
Capitale Boulevard, De La, at Bossé Avenue (both
directions)
Capitale Boulevard, De La, at Olivier-Boucher* Road
Carrier Street, at Du Pouvoir Road (both directions)
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 23 de/of 42
Annexe B (suite)
Carrier, rue, à chemin du Pouvoir (deux directions)
Carrier, rue, à boulevard Hébert*
Cécile-Roy, rue, à rue Corriveau
Cèdres, rue des, à avenue des Ormes
Cèdres, rue des, à chemin Olivier-Boucher*
Centenaire, rue du, à avenue Lang
Centre-Madawaska*, boulevard, à rue Principale*
Centre-Madawaska*, boulevard, à l'entrée du Centre
commercial (deux directions)
Chalets, rue des, à chemin Iroquois
Champs, rue des, à avenue Bossé
Champs, rue des, à rue Réal
Chapelle, rue la, à rue Principale*
Charest, rue, à rue Le Babineau
Charest, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Cheminots, avenue des, à rue D'Amours
Chouinard, avenue, à rue Carrier
Chouinard, avenue, à rue Louis-J.-Lavoie
Clavette, rue, à rue Cloutier
Clavette, rue, à rue Marchand
Colibri, rue, à rue Mésange
Collin, avenue, à rue Saint-François*
Commerciale, rue, à rue du Pont (deux intersections)
Conway, rue, à avenue Sœur-Catherine
Conway, rue, à rue Rice
Cormier, rue, à 23e Avenue
Cormier, rue, à 25e Avenue (deux directions)
Corno, rue, à rue Principale*
Corriveau, rue, à rue Principale*
Costello, rue, à rue Costigan
Costigan, rue, à rue Court
Costigan, rue, à rue Emmerson
Côté, avenue, à rue Queen*
Court, rue, à chemin Canada* (direction sud)
Court, rue, à rue Costigan
Court, rue, à rue Saint-François*
Couturier, rue, à rue Bélanger
CPR, rue, à rue Edgar
Cyr, avenue, à rue Victoria
Daigle, rue, à avenue Picard
Daigle, rue, à rue Rosario (deux directions)
Daigle, rue, à rue Saint-François*
Daigle, rue, à rue Veniot (deux directions)
Damase, rue, à rue Principale*
David, rue, à rue Ringuette
David, rue, à Route 144*
Demers, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Denis,
rue,
à
boulevard
Isidore-Boucher*
(deux
intersections)
Desmeules, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Diane, rue, à chemin Olivier-Boucher*
Dionne, rue, à avenue Breau
Dionne, rue, à avenue Chouinard (deux directions)
Schedule B (cont.)
Carrier Street, at Hébert* Boulevard
Cécile-Roy Street, at Corriveau Street
Cèdres Street, Des, at Des Ormes Avenue
Cèdres Street, Des, at Olivier-Boucher* Road
Centenaire Street, Du, at Lang Avenue
Centre Madawaska* Boulevard, at Principale* Street
Centre Madawaska* Boulevard, at shopping mall
entrance (both directions)
Chalets Street, Des, at Iroquois Road
Champs Street, Des, at Bossé Avenue
Champs Street, Des, at Réal Street
Chapelle Street, La, at Principale* Street
Charest Street, at Babineau Street
Charest Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Cheminots Avenue, Des, at D'Amours Street
Chouinard Avenue, at Carrier Street
Chouinard Avenue, at Louis-J.-Lavoie Street
Clavette Street, at Cloutier Street
Clavette Street, at Marchand Street
Colibri, Street, at Mésange Street
Collin Avenue, at Saint-François* Street
Commerciale
Street,
at
Du
Pont
Street
(both
intersections)
Conway Street, at Soeur-Catherine Avenue
Conway Street, at Rice Street
Cormier Street, at 23rd Avenue
Cormier Street, at 25th Avenue (both directions)
Corno Street, at Principale* Street
Corriveau Street, at Principale* Street
Costello Street, at Costigan Street
Costigan Street, at Court Street
Costigan Street, at Emmerson Street Schedule B (cont.)
Côté Avenue, at Queen* Street
Court Street, at Canada* Road (southerly direction)
Court Street, at Costigan Street
Court Street, at Saint-François* Street
Couturier Street, at Bélanger Street
CPR, Street, at Edgar Street
Cyr Avenue, at Victoria Street
Daigle Street, at Picard Avenue
Daigle Street, at Rosario Street (both directions)
Daigle Street, at Saint-François* Street
Daigle Street, at Veniot Street (both directions)
Damase Street, at Principale* Street
David Street, at Ringuette Street
David Street, at Route 144*
Demers Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Denis Street, at Isidore-Boucher* Boulevard (both
intersections)
Desmeules Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Diane Street, at Olivier-Boucher* Road
Dionne Street, at Breau Avenue
Dionne Street, at Chouinard Avenue (both directions)
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 24 de/of 42
Annexe B (suite)
Dionne, rue, à chemin du Pouvoir (deux directions)
Dionne, rue, à avenue Émile-Simard (deux directions)
Dr-Gaudreau, avenue, à rue Carrier
Dr-Honoré-Cyr, rue, à avenue Marguerite-Thibodeau
(deux directions)
Draveurs, avenue des, à rue Témis
Dubé, rue, à avenue Marmen
Dufour, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Dugal, rue, à rue de l'Église*
Dugal, rue, à rue Rice
Duguay, rue, à avenue Paul-Grondin
Durette, rue, à rue Saint-François*
Duvallon, rue, à avenue Belisle
Duvallon, rue, à avenue Bossé
École-Cormier, rue de l', à rue Rice
École-Iroquois, rue de l', à rue Principale*
École-Saint-Jacques, avenue de l', à boulevard Isidore-
Boucher*
École-Saint-Paul, avenue de l', à 21e Avenue
Edgar-Boucher, avenue, à rue Victoria*
Edgar, rue, à rue Principale*
Edith, rue, à rue Olympique
Edith, rue, à rue Thomas
Église, rue de l', à rue Principale*
Émile, rue, à rue Ringuette
Émile-Simard, avenue, à rue Carrier
Érables, rue des, à avenue des Ormes (direction est)
Érables, rue des, à avenue des Plaines
Érables, rue des, à chemin Olivier-Boucher*
Eugène, rue, à rue Principale*
Falaise, rue de la, à rue le Montagnard
Ferry, rue, à chemin Canada*
Fort, avenue, à rue Queen*
Fort, avenue, à rue Squateck
Fournier, rue, à rue Principale*
Francoeur, rue, à rue Émile
Fraser, avenue, à rue D'Amours
Fred-Levesque, ruelle, à rue Court
Frédérick, rue, à rue Lombardie
Gabourie, chemin, à rue Saint-François*
Gabriel, rue, à rue Paquin
Gagné, rue, à avenue Marmen
Gagnon, avenue, à rue du Centenaire (deux directions)
Gérald, rue, à rue Bouchard
Gérald, rue, à rue Mgr-Lang
Gérard-Lebel, avenue, à rue Principale*
Gilbert, rue, à chemin Gabourie
Gouverneurs, rue des, à boulevard Hébert
Grondin, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Grondin, rue, à chemin Rivière-à-la-Truite
Schedule B (cont.)
Dionne Street, at Du Pouvoir Road (both directions)
Dionne Street, at Émile-Simard Avenue (both directions)
Dr-Gaudreau Avenue, at Carrier Street
Dr-Honoré Cyr Street, at Marguerite-Thibodeau Avenue
(both directions)
Draveurs Avenue, Des, at Témis Street
Dubé Street, at Marmen Avenue
Dufour Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Dugal Street, at De L'Église* Street
Dugal Street, at Rice Street
Duguay Street, at Paul-Grondin Avenue
Durette Street, at Saint-François* Street
Duvallon Street, at Belisle Avenue
Duvallon Street, at Bossé Avenue
École-Cormier Street, De L', at Rice Street
École-Iroquois Street, De L', at Principale* Street
École-Saint-Jacques Avenue, De L', at Isidore-Boucher*
Boulevard
École-Saint-Paul Avenue, De L', at 21st Avenue
Edgar-Boucher Avenue, at Victoria* Street
Edgar Street, at Principale* Street
Edith Street, at Olympique Street
Edith Street, at Thomas Street
Église Street, De L', at Principale* Street
Émile Street, at Ringuette Street
Émile-Simard Avenue, at Carrier Street
Érables Street, Des, at Des Ormes Avenue (easterly
direction)
Érables Street, Des, at Des Plaines Avenue
Érables Street, Des, at Olivier-Boucher* Road
Eugène Street, at Principale* Street
Falaise Street, De La, at Le Montagnard Street
Ferry Street, at Canada* Road
Fort Avenue, at Queen Street
Fort Avenue, at Squateck Street
Fournier Street, at Principale* Street
Francoeur Street, at Émile Street
Fraser Avenue, at D'Amours Street
Fred-Levesque Lane, at Court Street
Frédérick Street, at Lombardie Street
Gabourie Road, at Saint-François* Street
Gabriel Street, at Paquin Street
Gagné Street, at Marmen Avenue
Gagnon Avenue, at Du Centenaire Street (both
directions)
Gérald Street, at Bouchard Street
Gérald Street, at Mgr-Lang Street
Gérard-Lebel Avenue, at Principale* Street
Gilbert Street, at Gabourie Road
Gouverneurs Street, Des, at Hébert Boulevard
Grondin Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 25 de/of 42
Annexe B (suite)
Guerrette, rue, à rue Saint-François*
Guerrette, rue, à avenue St-Sacrement (deux directions)
Guimond, avenue, à chemin Canada*Guy, rue, à avenue
Bard
Hall, rue, à avenue de l'École-Saint-Paul (direction sud)
Hall, rue, à avenue Fraser (direction est)
Hébert*, boulevard, à 34e Avenue (direction Sud)
Hébert Nord, boulevard à chemin du Pouvoir
Hill, rue, à rue Court
Hubert, rue, à rue Aucoin
Hubert, rue, à boulevard Acadie
Hudon, rue, à rue Principale*
Industrielle, rue, à chemin Rivière-à-la-Truite
Irène, avenue, à avenue Lily
Irène, avenue, à rue Queen*
Irène, avenue, à rue Squateck (deux directions)
Iroquois, chemin, à boulevard Centre-Madawaska*
J.-Énoïl-Michaud, rue, à rue Rice
J.-Gaspard-Boucher, avenue, à rue Saint-François*
Jean, rue, à chemin Smith
Jessome, avenue, à boulevard Acadie
Jolaine, rue, au boulevard de la Capitale
Jos-Soucy, rue, à rue Principale*
Kent, rue, à rue Pascal
Laboissonnière, avenue, à rue Victoria*
Lacombe, rue, à rue Saint-François*
Laforge, rue, à rue Clavette (deux directions)
Laforge, rue, à rue Cloutier
Laforge, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Lainey, rue, à avenue Picard
Lainey, rue, à rue Rosario
Lajoie, rue, à rue Charles
Lajoie, rue, à rue Principale*
Laporte, avenue, à rue de l'Église* (deux directions)
Laporte, avenue, à rue Saint-François*
Larlee, avenue, à rue Hubert
Larlee, avenue, à rue Leblond
Laurier-Levesque, avenue, à chemin Rivière-à-la-Truite
Lavoie, chemin des, à rue Principale*
Lawson, rue, à avenue Sœur-Catherine
Lawson, rue, à avenue Fraser
Lebel, rue, à avenue Belisle
Leblond, rue, à rue Hubert
Lee, rue, à rue Mazerolle
Léonard, rue, à rue Albert
Léonard, rue, à rue Le Boulevard
Schedule B (cont.)
Grondin Street, at Rivière-à-la-Truite Road
Guerrette Street, at Saint-François* Street
Guerrette Street, at St-Sacrement Avenue (both
directions)
Guimond Avenue, at Canada* Road
Guy Street, at Bard Avenue
Hall Street, at De L'École-Saint-Paul Avenue (southerly
direction)
Hall Street, at Fraser Avenue (easterly direction)
Hébert* Boulevard, at 34th Avenue (southerly direction)
Hébert Nord Boulevard, at Du Pouvoir Road
Hill Street, at Court Street
Hubert Street, at Aucoin Street
Hubert Street, at Acadie Boulevard
Hudon Street, at Principale* Street
Industrielle Street, at Rivière-à-la-Truite Road
Irène Avenue, at Lily Avenue
Irène Avenue, at Queen* Street
Irène Avenue, at Squateck Street (both directions)
Iroquois Road, at Centre-Madawaska* Boulevard
J.-Énoïl-Michaud Street, at Rice Street
J.-Gaspard-Boucher Avenue, at Saint-François* Street
Jean Street, at Smith Road
Jessome Avenue, at Acadie Boulevard
Jolaine Street at de la Capitale Boulevard
Jos-Soucy Street, at Principale* Street
Kent Street, at Pascal Street
Laboissonnière Avenue, at Victoria* Street
Lacombe Street, at Saint-François* Street
Laforge Street, at Clavette Street (both directions)
Laforge Street, at Cloutier Street
Laforge Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Lainey Street, at Picard Avenue
Lainey Street, at Rosario Street
Lajoie Street, at Charles Street
Lajoie Street, at Principale* Street
Laporte Avenue, at De L'Église* Street (both directions)
Laporte Avenue, at Saint-François* Street
Larlee Avenue, at Hubert Street
Larlee Avenue, at Leblond Street
Laurier-Levesque Avenue, at Rivière-à-la-Truite Road
Lavoie Road, Des, at Principale* Street
Lawson Street, at Soeur-Catherine Avenue
Lawson Street, at Fraser Avenue
Lebel Street, at Belisle Avenue
Leblond Street, at Hubert Street
Lee Street, at Mazerolle Street
Léonard Street, at Albert Street
Léonard Street, at Le Boulevard Street
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 26 de/of 42
Annexe B (suite)
Léopold-Couturier, avenue, à rue Le Boulevard
Léopold-Couturier,
avenue,
à
boulevard
Isidore-
Boucher*
Levesque, rue, à avenue Willie-Albert
Levesque, rue, à rue Bélanger (deux directions)
Lilianne, avenue, à 22e Rue
Lionel-H.-Lajoie, avenue, à avenue Mgr-Plourde
Lionel-H.-Lajoie, avenue, à rue Victoria
Lord, avenue, à rue Charles
Louis-J.-Lavoie, rue, à chemin du Pouvoir
Louis-Mercure, avenue, à Route 144*
Lynott, rue, à rue J.-Énoïl-Michaud
Madawaska, rue, à rue St-Joseph*
Maillet, rue, à rue Principale*
Marc-André, rue, à rue Alphonse-Laforge
Marc-André, rue, à rue Raymond
Marchand, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Marmen, avenue, à rue Cormier
Martin, rue, à chemin du Pouvoir (deux directions)
Martin, rue, à boulevard Hébert* (deux directions)
Martin, rue, à rue Victoria
Matheson, avenue, à chemin Canada*
Mathieu, rue, à chemin du Large*
Mazerolle, rue, à rue Bouchard (deux
directions)
Mazerolle, rue, à rue Mgr-Lang
Mazerolle, rue, à rue Principale*
McDonald, rue, à rue Émile
Mercure, rue, à rue Mazerolle
Mercure, rue, à rue Principale*
Merisiers, rue des, à avenue des Ormes (deux
intersections)
Mésange, rue, à rue Cardinal
Michaud, rue, à rue Cloutier
Michaud, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Miller, avenue, à rue Boyd
Mgr-Dionne, avenue, à boulevard de la Capitale
Mgr-Dionne, avenue, à chemin Olivier-Boucher*
Mgr-Dugal, rue, à rue Maillet
Mgr-Gagnon, rue, à rue du Sommet
Mgr-Gagnon, rue, à avenue Mgr-Lacroix
Mgr-Lacroix, avenue, à boulevard de la Capitale
Mgr-Lacroix, avenue, à rue du Sommet
Mgr-Lang, rue, à rue Principale*
Mgr-Numa-Pichette, boulevard, à chemin du Pouvoir
(deux directions)
Mgr-Plourde, avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
Mgr-Plourde, avenue, à rue Victoria
Mgr-Roy, avenue, à rue Volpé (deux directions)
Mont-Farlagne*, chemin, à boulevard Acadie*
Mont-Farlagne, chemin, à chemin Bérubé* (deux
directions)
Montagnard, rue le, à chemin du Pouvoir
Schedule B (cont.)
Léopold-Couturier Avenue, at Le Boulevard Street
Léopold-Couturier
Avenue,
at
Isidore-Boucher*
Boulevard
Levesque Street, at Willie-Albert Avenue
Levesque Street, at Bélanger Street (both directions)
Lilianne Avenue, at 22nd Street
Lionel-H.-Lajoie Avenue, at Mgr-Plourde Avenue
Lionel-H.-Lajoie Avenue, at Victoria Street
Lord Avenue, at Charles Street
Louis-J.-Lavoie Street, at Du Pouvoir Road
Louis-Mercure Avenue, at Route 144*
Lynott Street, at J.-Énoïl-Michaud Street
Madawaska Street, at St-Joseph* Street à
Maillet Street, at Principale* Street
Marc-André, Street at Alphonse-Laforge Street
Marc-André, Street at Raymond Street
Marchand Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Marmen Avenue, at Cormier Street
Martin Street, at Du Pouvoir Road (both directions)
Martin Street, at Hébert* Boulevard (both directions)
Martin Street, at Victoria Street
Matheson Avenue, at Canada* Road
Mathieu Street, at Du Large Road*
Mazerolle Street, at Bouchard Street (both directions)
Mazerolle Street, at Mgr-Lang Street
Mazerolle Street, at Principale* Street
McDonald Street, at Émile Street
Mercure Street, at Mazerolle Street
Mercure Street, at Principale* Street
Merisiers Street, Des, at Des Ormes Avenue (both
intersections)
Mésange Street, at Cardinal Street
Michaud Street, at Cloutier Street
Michaud Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Miller Avenue, at Boyd Street
Mgr-Dionne Avenue, at De La Capitale Boulevard
Mgr-Dionne Avenue, at Olivier-Boucher* Road
Mgr-Dugal Street, at Maillet Street
Mgr-Gagnon Street, at Du Sommet Street
Mgr-Gagnon Street, at Mgr-Lacroix Avenue
Mgr-Lacroix Avenue, at De La Capitale Boulevard
Mgr-Lacroix Avenue, at Du Sommet Street
Mgr-Lang Street, at Principale* Street
Mgr-Numa-Pichette Boulevard, at Du Pouvoir Road
(both directions)
Mgr-Plourde Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
Mgr-Plourde Avenue, at Victoria Street
Mgr-Roy Avenue, at Volpé Street (both directions)
Mont-Farlagne* Road, at Acadie* Boulevard
Mont-Farlagne Road, at Bérubé* Road (both directions)
Montagnard Street, Le, at Du Pouvoir Road
Montagne Street, De La, at D'Amours Street
Morin Avenue, at René-Bouchard Street
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 27 de/of 42
Annexe B (suite)
Montagne, rue de la, à rue D'Amours
Morin, avenue, à rue René-Bouchard
Morin, avenue, à rue Carrier (deux directions)
Morneault, rue, à boulevard Acadie*
Moulin,
rue
du,
à
rue
Saint-François*
(deux
intersections)
Murchie, rue, à avenue Crabtree
Murchie, rue, à rue Morneault
Nadeau, rue, à rue Bellevue
Nadeau, rue, à avenue J.-Gaspard-Boucher (deux
directions)
Nadeau, rue, à rue Philippe (deux directions)
Narcisse-Beaulieu, rue, à rue Saint-François*
Narcisse-Beaulieu, rue, à avenue St-Sacrement
Normand, chemin, à chemin Titus (deux directions)
Olive-St-Onge, rue, à chemin Mont-Farlagne*
Olivier-Boucher*, chemin, à rue Victoria*
Olympique, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
Ordonnance, avenue, à rue Queen*
Ordonnance, avenue, à rue Squateck (deux directions)
Ordonnance, avenue, à rue Vimy
Ormes, avenue des, à rue des Érables
Ouellette, rue, à rue Le Boulevard
Ouellette, rue, à avenue Laurier-Levesque
Panorama, rue, à rue du Boisé (deux directions)
Panorama, rue, à rue Savoie
Paquin, rue, à rue Ève
Paquin, rue, à chemin Rivière-à-la-Truite
Paradis, rue le, à rue le Paradis
Parc-P'tiso, rue, à chemin Canada*
Park, rue, à avenue des Cheminots
Park, rue, à 21e Avenue
Park, rue, à avenue Fraser (deux directions)
Pascal, rue, à rue du Réservoir
Pascal, rue, à rue Lombardie
Patrick, rue, à rue Lombardie
Paul-Grondin, avenue, à boulevard Isidore-Boucher*
Pelletier, rue, à rue Principale*
Perron, rue, à avenue Laboissonnière
Perron, rue, à rue Lebel
Philippe, rue, à rue Saint-François*
Picard, avenue, à rue Saint-François*
Pierre, rue, à rue Jean
Pins, rue des, à rue Ringuette
Plaines, avenue des, à rue des Merisiers
Poitou, rue du, à boulevard Acadie*
Pont, rue du, à boulevard Isidore-Boucher*
Pouvoir, chemin du, à rue Carrier (deux directions)
Pouvoir, chemin du, à rue Martin (deux directions)
Pouvoir, chemin du, à chemin Iroquois
Pouvoir, chemin du, à chemin Titus
Schedule B (cont.)
Morin Avenue, at Carrier Street (both directions)
Morneault Street, at Acadie* Boulevard
Moulin Street, Du, at Saint-François* Street (both
intersections)
Murchie Street, at Crabtree Avenue
Murchie Street, at Morneault Street
Nadeau Street, at Bellevue Street
Nadeau Street, at J.-Gaspard-Boucher Avenue (both
directions)
Nadeau Street, at Philippe Street (both directions)
Narcisse-Beaulieu Street, at Saint-François* Street
Narcisse-Beaulieu Street, at St-Sacrement Avenue
Normand Road, at Titus Road (both directions)
Olive-St-Onge Street, at Mont-Farlagne* Road
Olivier-Boucher* Road, at Victoria* Street
Olympique Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
Ordonnance Avenue, at Queen* Street
Ordonnance Avenue, at Squateck Street (both directions)
Ordonnance Avenue, at Vimy Street
Ormes Avenue, Des, at Des Érables Street
Ouellette Street, at Le Boulevard Street
Ouellette Street, at Laurier-Levesque Avenue
Panorama Street, at Du Boisé Street (both directions)
Panorama Street, at Savoie Street
Paquin Street, at Ève Street
Paquin Street, at Rivière-à-la-Truite Road
Paradis Street, Le, at Le Paradis Street
Parc-P'tiso Street, at Canada* Road
Park Street, at Des Cheminots Avenue
Park Street, at 21st Avenue
Park Street, at Fraser Avenue (both directions)
Pascal Street, at Du Réservoir Street
Pascal Street, at Lombardie Street
Patrick Street, at Lombardie Street
Paul-Grondin Avenue, at Isidore-Boucher* Boulevard
Pelletier Street, at Principale* Street
Perron Street, at Laboissonnière Avenue
Perron Street, at Lebel Street
Philippe Street, at Saint-François* Street
Picard Avenue, at Saint-François* Street
Pierre Street, at Jean Street
Pins Street, Des, at Ringuette Street
Plaines Avenue, Des, at Des Merisiers Street
Poitou Street, Du, at Acadie* Boulevard
Pont Street, Du, at Isidore-Boucher Boulevard*
Pouvoir Road, Du, at Carrier Street (both directions)
Pouvoir Road, Du, at Martin Street (both directions)
Pouvoir Road, Du, at Iroquois Road
Pouvoir Road, Du, at Titus Road
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 28 de/of 42
Annexe B (suite)
Pouvoir, chemin du, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
(deux directions)
Prés, rue des, à avenue Bossé
Prés, rue des, à rue Réal
Proulx, rue, à avenue J.-Gaspard-Boucher (deux
directions)
Proulx, rue, à rue Philippe
Proulx, rue, à avenue St-Sacrement
Raoul-Clavet, avenue, à rue Principale*
Raymond, avenue, à rue Victoria*
Réal, rue, à rue Perron
Renay, rue, à rue Principale*
René-Bouchard, rue, à chemin du Pouvoir
Réservoir, rue du, à rue Aqueduc
Réservoir, rue du, à rue Industrielle
Réservoir, rue du, à rue le Paradis
Rice, rue, à avenue Laporte
Ringuette, rue, à avenue Louis-Mercure
Ringuette, rue, à Route 144*
Rioux, rue, à rue Principale*
Rita-Smith, rue, à rue Principale*
Riviera, avenue, à rue Hubert
Rivière, rue de la, à chemin Iroquois
Rivière-à-la-Truite, chemin, à chemin Mont-Farlagne
(deux directions)
Rivière-à-la-Truite,
chemin,
à
boulevard
Isidore-
Boucher
Robinson, rue, à rue Olympique
Rocher, avenue du, à rue Carrier (deux directions)
Roland, rue, à rue Saint-François*
Roland-Grondin, avenue, à rue Principale*
Rosario, rue, à rue Saint-François*
Rossignol, chemin, à rue Saint-François*
Rousseau, avenue, à rue Carrier
Roy*, avenue, à chemin Canada*
Roy*, avenue, à boulevard Acadie* (deux directions)
Roy, avenue, à rue Pérusse
Ruest, rue, à rue Corno (deux directions)
Ruisseau, rue du, à rue Aqueduc
Ruisseau, rue du, à chemin Mont-Farlagne
Sacré-Cœur, avenue, à rue Queen*
Saindon, rue, à rue Denis
Samuel, rue, à rue Saint-François*
Sapins, rue des, à rue des Trembles
Sapins, rue des, à rue du Réservoir
Savoie, rue, à chemin Iroquois
Seigneurs, rue des, à avenue du Bourg
Sénateur, rue, à rue Principale*
Séverin-Dupuy, rue, à avenue Marmen
Séverin-Dupuy, rue, à avenue Zaichick
Smith, chemin, à Route 144*
Snap-Dickie, ruelle, à chemin Canada*
Schedule B (cont.)
Pouvoir Road, Du, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
(both directions)
Prés Street, Des, at Bossé Avenue
Prés, Street, Des, at Réal Street
Proulx Street, at J.-Gaspard-Boucher Avenue (both
directions)
Proulx Street, at Philippe Street
Proulx Street, at St-Sacrement Avenue
Raoul-Clavet Avenue, at Principale* Street
Raymond Avenue, at Victoria* Street
Réal Street, at Perron Street
Renay Street, at Principale* Street
René-Bouchard Street, at Du Pouvoir Road
Réservoir Street, Du, at Aqueduc Street
Réservoir Street, Du, at Industrielle Street
Réservoir Street, Du, at Le Paradis Street
Rice Street, at Laporte Avenue
Ringuette Street, at Louis-Mercure Avenue
Ringuette Street, at Route 144*
Rioux Street, at Principale* Street
Rita-Smith Street, at Principale* Street
Riviera Avenue, at Hubert Street
Rivière Street, De La, at Iroquois Road
Rivière-à-la-Truite Road, at Mont-Farlagne Road (both
directions)
Rivière-à-la-Truite
Road,
at
Isidore-Boucher*
Boulevard
Robinson Street, at Olympique Street
Rocher Avenue, Du, at Carrier Street (both directions)
Roland Street, at Saint-François* Street
Roland Grondin Avenue, at Principale* Street
Rosario Street, at Saint-François* Street
Rossignol Road, at Saint-François* Street
Rousseau Avenue, at Carrier Street
Roy* Avenue, at Canada* Road
Roy* Avenue, at Acadie* Boulevard (both directions)
Roy Avenue, at Pérusse Street
Ruest Street, at Corno Street (both directions)
Ruisseau Street, Du, at Aqueduc Street
Ruisseau Street, Du, at Mont-Farlagne Road
Sacré-Coeur Avenue, at Queen* Street
Saindon Street, at Denis Street
Samuel Street, at Saint-François* Street
Sapins Street, Des, at Des Trembles Street
Sapins Street, Des, at Du Réservoir Street
Savoie Street, at Iroquois Road
Seigneurs Street, Des, at Du Bourg Avenue
Sénateur Street, at Principale* Street
Séverin-Dupuy Street, at Marmen Avenue
Séverin-Dupuy Street, at Zaichick Avenue
Smith Road, at Route 144*
Snap-Dickie Lane, at Canada* Road
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 29 de/of 42
Annexe B (suite)
Sœur-Catherine, avenue, à chemin Canada
Soeurs, rue des, à rue Le Boulevard
Soeurs, rue des, à boulevard Isidore-Boucher*
Sommet, rue du, à boulevard de la Capitale
Sormany, rue, à avenue des Cheminots
Sormany, rue, à avenue Fraser
Source, rue de la, à rue Richards
Squateck, rue, à avenue Sacré-Cœur
Squateck, rue à avenue Ordonnance (deux directions)
St-Georges, avenue, à rue Martin (deux directions)
St-Georges, avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
St-Jean, avenue, à rue Queen*
St-Jean, avenue, à rue Squateck
St-Joseph, rue, à boulevard Isidore-Boucher* (direction
nord)
St-Joseph*, rue, à boulevard Isidore-Boucher* (direction
sud)
St-Louis, avenue, à rue Squateck
St-Louis, avenue, à rue Vimy
St-Onge, rue, à boulevard Isidore-Boucher*
St-Sacrement, avenue, à rue Saint-François*
Station, rue de la, à rue Victoria
Sylvie, rue, à rue Bélanger
Sylvie, rue, à rue Couturier
Témis, rue, à rue Olympique
Théo, rue, à rue Boucher
Théo, rue, à rue Michaud (deux directions)
Théo, rue, à rue Saindon
Thériault, rue, à rue Principale*
Thibaudeau, avenue, à rue Carrier
Thibeault, avenue, à rue Hubert
Thibeault, avenue, à rue Leblond
Tighe, avenue, à rue Saint-François*
Titus, chemin, à chemin du Pouvoir
Thomas, rue, à rue Témis
Trembles, rue des, à rue du Réservoir (deux directions)
Trois-Milles, chemin, à rue Saint-François*
Vallée, rue la, à rue du Réservoir
Vallée, rue la, à rue la Vallée
Veniot, rue, à rue Rosario
Verret, rue, à rue Saint-François*
Vétérans, promenade des, à rue Saint-François*
Victor, rue, à rue Charles
Victor, rue, à rue Principale*
Victoria, rue, à rue Squateck (stationnement)
Vimy, rue, à rue Squateck
Vital, rue, à rue Saint-François*
Vital, rue, à rue Veniot
Voisine, rue, à rue Principale*
Volpé, rue, à avenue Bossé
Volpé, rue, à rue Réal
Schedule B (cont.)
Sœur-Catherine Avenue at Canada Road
Soeurs Street, Des, at Le Boulevard Street
Soeurs Street, Des, at Isidore-Boucher* Boulevard
Sommet Street, Du, at De La Capitale Boulevard
Sormany Street, at Des Cheminots Avenue
Sormany Street, at Fraser Avenue
Source Street, De La, at Richards, Street
Squateck Street, at Sacré-Coeur Avenue
Squateck Street, at Ordonnance Avenue (both directions)
St-Georges Avenue, at Martin Street (both directions)
St-Georges Avenue, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
St-Jean Avenue, at Queen* Street
St-Jean Avenue, at Squateck Street
St-Joseph
Street,
at
Isidore-Boucher*
Boulevard
(northerly direction)
St-Joseph* Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
(southerly direction)
St-Louis Avenue, at Squateck Street
St-Louis Avenue, at Vimy Street
St-Onge Street, at Isidore-Boucher* Boulevard
St-Sacrement Avenue, at Saint-François* Street
Station Street, De La, at Victoria, Street
Sylvie Street, at Bélanger Street
Sylvie Street, at Couturier Street
Témis Street, at Olympique Street
Théo Street, at Boucher Street
Théo Street, at Michaud Street (both directions)
Théo Street, at Saindon Street
Thériault Street, at Principale* Street
Thibaudeau Avenue, at Carrier Street
Thibeault Avenue, at Hubert Street
Thibault Avenue, at Leblond Street
Tighe Avenue, at Saint-François* Street
Titus Road, at du Pouvoir Road
Thomas Street, at Témis Street
Trembles Street, Des, at Du Réservoir Street (both
directions)
Trois-Milles Road, at Saint-François* Street
Vallée Street, La, at Du Réservoir Street
Vallée Street, La, at La Vallée Street
Veniot Street, at Rosario Street
Verret Street, at Saint-François Street
Vétérans Drive, Des, at Saint-François* Street
Victor Street, at Charles Street
Victor Street, at Principale* Street
Victoria Street, at Squateck Street (parking lot)
Vimy Street, at Squateck Street
Vital Street, at Saint-François* Street
Vital Street, at Veniot Street
Voisine Street, at Principale* Street
Volpé Street, at Bossé Avenue
Volpé Street, at Réal Street
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 30 de/of 42
Annexe B (suite)
Voyer, rue, à rue Industrielle
Willie-Albert, avenue, à rue Principale*
Ypres, avenue, à rue Victoria
Yvon, rue, à rue Émile
Zaichick, avenue, à rue Gagné
Annexe C - Enseignes Cédez
(article 11)
Bretelle*
de
la
sortie
26
de
l'autoroute
Transcanadienne* à
Route 144*
Route 144*, à la bretelle* de la sortie 26 de l'autoroute
Transcanadienne*
Victoria*, rue, à boulevard Acadie
Victoria*, rue, à boulevard Mgr Numa Pichette
Annexe D - Rues à sens unique
(article 12)
Costello, rue, direction est entre rue de l'Église* et le bas
de la côte
Costigan, rue, direction est, entre la rue de l'Église et la
rue Court
Court, rue, direction sud, de chemin Canada* à rue Saint-
François*
Fred-Levesque, ruelle, direction ouest
Hill, rue, direction est
Lynott, rue, direction nord
St-Georges, avenue, direction de rue Victoria* à 17e Rue
Annexe E - Signaux de régulation de la circulation
(article 13)
A - AVEC CONTRÔLE POUR PIÉTONS
À l'intersection de :
Canada*, chemin, rue Emmerson et rue Saint-
François*
Canada*, chemin et rue de l'Église*
Canada*, chemin et rue Rice
rue de l'Église*, rue J.-Énoïl-Michaud et rue
Emmerson
rue de l'Église* et rue de l'École-Cormier
Hébert*, boulevard et boulevard Chief-Joanna
Hébert*, boulevard et rue Victoria
Hébert*, boulevard et le no civique 164
Schedule B (cont.)
Voyer Street, at Industrielle Street
Willie-Albert Avenue, at Principale* Street
Ypres Avenue, at Victoria Street
Yvon Street, at Émile Street
Zaichick Avenue, at Gagné Street
Schedule C - Yield signs
(section 11)
Ramp* of exit no. 26 off TransCanada* Highway at
Route 144*
Route 144*, at Ramp* of exit no. 26 off TransCanada*
Highway
Victoria* Street, at Acadie Boulevard
Victoria* Street, at Mgr-Numa-Pichette Boulevard
Schedule D - One-way streets
(section 12)
Costello Street, easterly direction between De L'Église*
Street and the bottom of hill
Costigan Street, easterly direction, between De L'Église
Street and Court Street
Court Street, southerly direction, from Canada* Road to
Saint-François* Street
Fred-Levesque Lane, westerly direction
Hill Street, easterly direction
Lynott Street, northerly direction
St-Georges Avenue, direction from Victoria* Street to
17th Street
Schedule E - Traffic control signals
(section 13)
A - WITH PEDESTRIAN CONTROL
At the intersection of:
Canada* Road, Emmerson Street and Saint-
François* Street
Canada* Road and De L'Église* Street
Canada* Road and Rice Street
De L'Église* Street, J.-Énoïl-Michaud Street and
Emmerson Street
De L'Église* Street and De L'École-Cormier
Street
Hébert* Boulevard and Chief-Joanna Blvd
Hébert* Boulevard and Victoria Street
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 31 de/of 42
Annexe E (suite)
Hébert*, boulevard et boulevard Mgr-Numa-
Pichette et rue du 15-août
Victoria, rue et chemin Du Pouvoir
Victoria, rue, 48e Avenue et avenue Lang
Victoria*, rue, boulevard Acadie et boulevard
Mgr-Numa-Pichette
Victoria*, rue et rue Carrier
Victoria*, rue et entrée du 577, rue Victoria* et
580, rue Victoria*
Victoria, rue et no civique 692
Victoria, rue et no civique 812
Annexe F - Les traverses pour piétons qui ne sont pas
contrôlées par des feux de circulation ou des enseignes
d'arrêt
(article 14)
Sur la 21e Avenue à l'intersection de -
rue Bellevue
avenue de l'École-Saint-Paul
en face du 41, 21e Avenue
Sur la 32e Avenue à l'intersection de -
17e Rue
Sur la 34e Avenue à l'intersection de -
rue Martin (écoliers)
Sur le chemin Canada* -
près de la rue Parc-P'tiso
à l'entrée du Parc Archibald-Fraser
à l'intersection de la ruelle Snap-Dickie
à l'intersection de l'avenue Sœur-Catherine
à l'intersection de la rue Lynott
à l'intersection de la rue Court (2 traverses)
Sur la rue Carrier à l'intersection de -
avenue Émile-Simard
avenue Breau
avenue du Rocher
Sur la rue D'Amours
à l'escalier à la rue Saint-François*
à l'intersection de la rue de la Montagne
Sur l'avenue de l'École-Saint-Jacques
aux limites de la cour d'école
Schedule E (cont.)
Hebert* Boulevard and civic no. 164
Hébert* Boulevard and Mgr-Numa-Pichette
Boulevard, and Du 15-Août Street
Victoria Street and Du Pouvoir Road
Victoria Street, 48th Avenue and Lang Avenue
Victoria* Street, Acadie Boulevard and Mgr-
Numa-Pichette Boulevard
Victoria* Street and Carrier Street
Victoria* Street and entrance to 577 Victoria*
Street and 580 Victoria* Street
Victoria Street and civic no. 692
Victoria Street and civic no. 812
Schedule F - Pedestrians
crosswalks
that
are
not
controlled by signal lights or stop signs
(section 14)
On 21st Avenue, at intersection of -
Bellevue Street
De L'École-Saint-Paul Avenue
In front of 41 21st Avenue
On 32nd Avenue, at intersection of -
17th Street
On 34th Avenue, at intersection of -
Martin Street (students)
Canada* Road, at intersection of -
Parc-P'tiso Street
entrance of Archibald-Fraser Park
Snap-Dickie Lane
Soeur-Catherine Avenue
Lynott Street
Court Street (2 crosswalks)
On Carrier Street, at intersection of -
Émile-Simard Avenue
Breau Avenue
Du Rocher Avenue
On D'Amours Street
at staircase of Saint-François* Street
at intersection of De La Montagne Street
On De l'École-Saint-Jacques Avenue
at school yard limits
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 32 de/of 42
Annexe F (suite)
Sur la rue de l'Église* à l'intersection de -
rue Costigan
rue Hill
devant le 86, rue de l'Église
avenue Laporte
stationnement municipal
stationnement de la Cathédrale
en face du no civique 174
Sur la rue Emmerson à l'intersection de -
rue Costigan
Sur l'avenue Fraser à l'intersection de -
rue Hall
rue Park (écoliers)
Sur l'avenue Hall à l'intersection de -
des avenues Fraser et Matheson
Sur le boulevard Hébert* à l'intersection de -
rue Martin (écoliers)
rue Carrier
Sur la rue Irène -
en face du no civique 32
Sur le boulevard Isidore-Boucher* à l'intersection de
chemin Bérubé*
rue St-Onge
rue St-Joseph*
rue du Pont
avenue de l'École-Saint-Jacques (écoliers)
rue Grondin (écoliers)
chemin Rivière-à-la-Truite
rue Demers
avenue Paul-Grondin
rue Olympique
rue Marchand
Sur la rue Martin à l'intersection de -
44e Avenue
39e Avenue
37e Avenue (écoliers)
en face du no civique 209 (écoliers)
Sur l'avenue Matheson dans la courbe -
entre rue Hall et chemin Canada*
et à l'intersection de la 19e Avenue
Sur le chemin Olivier-Boucher* à -
entrée du parc de Boucher-Office
Schedule F (cont.)
On De L'Église* Street, at intersection of -
Costigan Street
Hill Street
In front of 86 De L'Église Street
Laporte Avenue
municipal parking
Cathedral parking
in front of civic no. 174
On Emmerson Street, at intersection of -
Costigan Street
On Fraser Avenue, at intersection of -
Hall Street
Park Street (students)
On Hall Avenue, at intersection of -
Fraser and Matheson Avenues
On Hébert* Boulevard, at intersection of -
Martin Street (students)
Carrier Street
On Irène Street -
in front of civic no. 32
On Isidore-Boucher* Boulevard, at intersection of
Bérubé* Road
St-Onge Street
St-Joseph* Street
Du Pont Street
De l'École-Saint-Jacques Avenue (students)
Grondin Street (students)
Rivière-à-la-Truite Road
Demers Street
Paul-Grondin Avenue
Olympique Street
Marchand Street
On Martin Street, at intersection of -
44th Avenue
39th Avenue
37th Avenue (students)
in front of civic no. 209 (students)
On Matheson Avenue in the curb -
between Hall Street and Canada* Road
and at intersection with the 19th Avenue
On Olivier-Boucher* Road -
entering the Boucher-Office Park
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 33 de/of 42
Annexe F (suite)
Sur la rue Principale* à l'intersection de -
en face du no civique 215
école Régionale de Saint-Basile (écoliers)
rue Rita-Smith
entre le cimetière et le presbytère
entre le salon funéraire et le no civique 319
rue Rioux
entre le no civique 1340 et le no civique 1341
avenue Gérard-Lebel
Sur la rue Queen* à l'intersection de -
avenue St-Jean
avenue Ordonnance
Sur la rue Rice à l'intersection de -
en face au no civique 100
rue J.-Énoïl-Michaud
rue de l'École-Cormier
Sur la rue Saint-François* à l'intersection de -
rue Court (1 traverse)
en face aux Douanes canadiennes
avenue Laporte
en face au no civique 181
rue de la Montagne
avenue Picard
rue Philippe
rue Roland en face du no civique 553
en face du no civique 1001
Sur la rue Squateck à l'intersection de -
avenue St-Louis
avenue Ordonnance
rue Vimy
avenue Fort
rue Victoria
Sur la rue Victoria à l'intersection de -
Marina Fraser (1 traverse)
32e Avenue (2 traverses)
avenue St-Georges
37e Avenue
39e Avenue
Rue Martin
46e Avenue (écoliers)
49e Avenue
50e Avenue
avenue Antoine-Ouellet
Schedule F (cont.)
On Principale* Street at intersection of -
in front of civic no. 215
Regional School of Saint Basile (students)
Rita-Smith Street
between the cemetery and the presbytery
between the funeral parlour and civic no. 319
Rioux Street
between civic no. 1340 and civic no. 1341
Gérard-Lebel Avenue
On Queen* Street, at intersection of -
St-Jean Avenue
Ordonnance Avenue
On Rice Street, at intersection of -
in front of civic no. 100
J.-Énoïl-Michaud Street
De L'École-Cormier Street
On Saint-François* Street intersection of -
Court Street (1 crosswalk)
In front of Canadian customs
Laporte Avenue
in front of civic no. 181
De La Montagne Street
Picard Avenue
Philippe Street
Roland Street
in front of civic no. 553
in front of civic no. 1001
On Squateck Street intersection of -
St-Louis Avenue
Ordonnance Avenue
Vimy Street
Fort Avenue
Victoria Street
On Victoria Street, at intersection of -
Fraser Marina (1 crosswalk)
32nd Avenue (2 crosswalks)
St-Georges Avenue
37th Avenue
39th Avenue
Martin Street
46th Avenue (students)
49th Avenue
50th Avenue
Antoine-Ouellet Avenue
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 34 de/of 42
Annexe F (suite)
Piste cyclable - à l'intersection de
la rue Saint-Joseph
la rue du Pont
la rue Olympique
la rue Morneault
la rue Jessome
la rue Victoria
Annexe G - Virages à gauche interdits
(article 15)
17e rue, à boulevard Hébert* (deux directions)
41e Avenue, à rue Victoria (entre 7 h et 21 h)
43e Avenue, à rue Victoria (entre 7 h et 21 h)
44e Avenue, à rue Victoria (entre 7 h et 21 h)
46e Avenue, à rue Victoria (entre 7 h et 21 h)
47e Avenue, à rue Victoria (entre 7 h et 21 h)
49e Avenue, à rue Victoria (entre 7 h et 21 h)
50e Avenue, à rue Victoria (entre 7 h et 21 h)
Antoine-Ouellet, avenue, à rue Victoria (entre 7 h et
21 h)
Cheminots, avenue des, à rue D'Amours
De l'Église*, rue, à chemin Canada* (deux directions)
Lionel-H.-Lajoie, avenue, à rue Victoria* (entre 7 h et
21 h)
Martin, rue, à rue Victoria (entre 7 h et 21 h)
Annexe H - Virages à droite interdits
(véhicules lourds, semi-remorques)
(article 15)b))
Canada*, chemin, à rue de l'Église* (deux directions)
Annexe I - Interdiction de traverser
(article 16)
17e Rue, à boulevard Hébert* (deux directions)
Schedule F (cont.)
Bicycle Trail - at intersection of
Saint-Joseph Street
Du Pont Street
Olympique Street
Morneault Street
Jessome Street
Victoria Street
Schedule G - Prohibited left turns
(section 15)
17th Street, at Hébert* Boulevard (both directions)
41st Avenue, at Victoria Street (between 7 a.m. and 9
p.m.)
43rd Avenue, at Victoria Street (between 7 a.m. and 9
p.m.)
44th Avenue, at Victoria Street (between 7 a.m. and 9
p.m.)
46th Avenue, at Victoria Street (between 7 a.m. and 9
p.m.)
47th Avenue, at Victoria Street (between 7 a.m. and 9
p.m.)
49th Avenue, at Victoria Street (between 7 a.m. and 9
p.m.)
50th Avenue, at Victoria Street (between 7 a.m. and 9
p.m.)
Antoine-Ouellet Avenue, at Victoria Street (between 7
a.m. and 9 p.m.)
Cheminots Avenue, Des, at D'Amours Street
De L'Église* Street, at Canada* Road (both
directions)
Lionel-H.-Lajoie Avenue, at Victoria* Street (between 7
a.m. and 9 p.m.)
Martin Street, at Victoria Street (between 7 a.m. and
9 p.m.)
Schedule H - Prohibited right turns (heavy vehicles,
semi-trailers)
(section 15)b))
Canada* Road, at De L'Église* Street (both directions)
Schedule I - Prohibited to go through
(section 16)
17th Street, at Hébert* Boulevard (both directions)
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 35 de/of 42
Annexe J - Interdiction d'entrer
(article 17)
De la 34e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
De la 35e Avenue, à boulevard Mgr-Numa-Pichette
Annexe K - Zones de chargement
(article 35)
Dugal, rue, entre rue de l'Église et no civique 13 (côté
ouest)
Fred-Levesque, ruelle, côté sud de la rue
Hill, rue (9,2 m en face du no civique 20)
Hill, rue (13 m en face du no civique 3)
Annexe L - Stationnement interdit
(article 37)
21e Avenue, côté est (entre no civique 15 et 51) (entre
11 h 30 et 15 h les jours de classe scolaire)
32e Avenue, deux côtés de la rue
44e Avenue, entre boulevard Mgr-Numa-Pichette et entrée
du no civique 112
47e Avenue, côté est (entre 1, 47e Avenue et rue Victoria)
Bateman, avenue, entre la rue Carrier et le no civique 5
(deux directions)
Canada*, chemin, en face du no civique 159
Costello, rue, côté est pour la section du bas et côté sud
pour la partie à sens unique
Costigan, rue, entre rue de l'Église* et rue Court, côté
sud de la rue
D'Amours, rue,
côté sud - en tout temps
côté nord - entre 7 h et 17 h (les jours de classe
scolaire)
Dugal, rue, côté sud de la rue
École-Saint-Jacques, avenue de l', entre l'entrée arrière
du presbytère et le stationnement de l'école du côté ouest
de la rue
École-Saint-Jacques,
avenue
de
l',
entre
le
stationnement de l'école et la traverse de 5 mètres sur le
côté est de la rue
Emmerson, rue, entre chemin Canada* et l'entrée du
stationnement de l'hôtel de ville, du côté est de la rue
Emmerson, rue, entre rue de l'Église* et rue Costigan,
des deux côtés de la rue
Schedule J - Prohibited to enter
(section 17)
From 34th Avenue, to Mgr-Numa-Pichette Boulevard
From 35th Avenue, to Mgr-Numa-Pichette Boulevard
Schedule K - Loading zones
(section 35)
Dugal Street, between De L'Église Street and civic no.
13 (both directions)
Fred-Levesque Lane, south side of street
Hill Street (9.2 m in front of civic no. 20)
Hill Street (13 m in front of civic no. 3)
Schedule L - No parking
(section 37)
21st Avenue, east side (between civic no. 15 and 51) and
(between 11:30 a.m. and 3 p.m. on school days)
32nd Avenue, both sides of the street
44th Avenue, between Mgr-Numa-Pichette Boulevard and
entrance of civic no. 112
47th Avenue, east side (between 1 47th Avenue and
Victoria Street)
Bateman Avenue, between Carrier Street and civic no. 5
(both directions)
Canada* Road, in front of civic no. 159
Costello Street, east side for lower section and south side
for the one-way portion
Costigan Street, between De L'Église* Street and Court
Street, south side of the street
D'Amours Street,
South side - at all time
North side - between 7 a.m. and 5 p.m. (on
school days)
Dugal Street, south side of the street
École-Saint-Jacques Avenue, De L', between back
entrance of presbytery and school parking, west side of
the street
École-Saint-Jacques Avenue, De L', between school
parking lot and the 5-meter crosswalk on the east side of
the street
Emmerson Street, between Canada* Road and entrance
of City Hall parking, east side of the street
Emmerson Street, between De L'Église* Street and
Costigan Street, both sides of the street
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 36 de/of 42
Annexe L (suite)
Fort, rue
entre no civique 35 et rue Queen*, côté est
côté ouest de la rue
Fred-Levesque, ruelle, côté sud de la rue
Gouverneurs, rue des
sur la rue future qui passe du côté nord-est du no
civique 60 (deux côtés)
extrémité est de la rue
Hill, rue, côté sud de la rue
Isidore-Boucher*, boulevard
entre la rue St-Onge et l'avenue Léopold-
Couturier (deux directions)
Laporte, avenue, entre rue de l'Église* et rue Rice, côté
ouest de la rue
Laporte, avenue, entre rue Saint-François* et rue de
l'Église, deux côtés de la rue
Lynott, rue, côté ouest de la rue
Martin, rue, entre rue Victoria et boulevard Hébert*, côté
nord de la rue
Martin, rue, entre 39e Avenue et rue St-George, côté sud
Montagne, rue de la, du côté nord de la rue
Narcisse-Beaulieu, rue, entre les nos civiques 3 et 47
(deux directions)
Olivier-Boucher*, chemin, entre la rue Victoria* et les
limites municipales (deux directions)
Principale*, rue, (Saint-Basile)
entre la limite de la Première Nation malécite du
Madawaska et la rue Jos-Soucy (côté sud);
entre la rue Lajoie et la Route 144 (côté sud);
entre la limite de la Première Nation malécite du
Madawaska et le no civique 429 (côté nord)
entre la rue Mgr-Lang et la Route 144 (côté
nord).
Queen*, rue, côté sud de la rue
Rice, rue, entre chemin Canada* et entrée du no civique
80, deux côtés
Rice, rue, entre chemin Canada* et avenue Laporte, deux
côtés de la rue
Schedule L (cont.)
Fort, Street,
between civic no. 35 and Queen* Street, east
side
west side of the street
Fred-Levesque Lane, south side of the street
Gouverneurs Street, Des
on the future street that passes on the north-east
side of civic no. 60 (both sides)
east end of the street
Hill Street, south side of the street
Isidore-Boucher* Boulevard
between St-Onge Street and Léopold-Couturier
Avenue (both directions)
Laporte Avenue, between De L'Église* Street and Rice
Street, west side of the street
Laporte Avenue, between Saint-François* Street and De
L'Église Street, both sides of the street
Lynott Street, west side of the street
Martin Street, between Victoria Street and Hébert*
Boulevard, north side of the street
Martin, Street, between 39th Avenue and St-George
Street (south side)
Montagne Street, De La, north side of the street
Narcisse-Beaulieu Street, between civic nos. 3 and 47
(both directions)
Olivier-Boucher Road, between Victoria Street and
municipal limits (both directions)
Principale* Street
between Madawaska Maliseet First Nation limit
and Jos-Soucy Street (south side);
between Lajoie Street and Route 144 (south
side)
between Madawaska Maliseet First Nation limit
and civic no. 429 (north side);
between Mgr-Lang Street and Route 144 (north
side)
Queen* Street, south side of the street
Rice Street, between Canada* Road and entrance of civic
no. 80, both sides
Rice Street, between Canada* Road and Laporte Avenue,
both sides of the street
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 37 de/of 42
Annexe L (suite)
Saint-François* rue,
entre no civique 621 et rue Philippe, côté nord
entre les nos civiques 622 et 636, côté sud
St-Georges, avenue, entre rue Victoria et 17e Rue, côté
ouest de la rue
St-Sacrement, avenue (côté est - du 15 novembre au 15
avril)
Victoria, rue
entre rue Cyr et pont Fournier, côté sud de la rue
entre boulevard Mgr-Numa-Pichette et chemin
Olivier-Boucher (deux directions)
entre le no civique 151 et boulevard Hébert*
(côté Nord)
entre la 50e Avenue et boulevard Mgr-Numa-
Pichette et boulevard Acadie* (deux directions)
Annexe M - Routes autorisées pour véhicules lourds
(article 28)
ROUTES DÉSIGNÉES PROVINCIALES
Acadie*, boulevard, entre avenue Roy* et boulevard
Isidore-Boucher*
Boucher, pont*
Bérubé*, chemin, entre chemin Mont-Farlagne et
boulevard Isidore-Boucher
Canada*, chemin
Carrier*, rue, entre la bretelle de la sortie no 16 de la
Route 2* et la rue Victoria*
Centre-Madawaska*, boulevard
Église*, rue de l', entre le pont Fournier et avenue
Laporte
Fournier*, pont
Hébert*, boulevard, entre le viaduc de la Route 2* et le
pont Fournier*
Laporte*, avenue, entre rue de l'Église* et rue Saint-
François*
Large*, chemin du
Mont Farlagne*, chemin, entre boulevard Acadie et la
sortie 13A
Olivier-Boucher*, chemin
Principale*, rue
entre la Route 144* et le chemin Mgr-Lang
entre le boulevard Centre-Madawaska et la limite
municipale avec la Première nation malécite du
Madawaska
Queen*, rue
Route 144*
Roy*, avenue
Schedule L (cont.)
Saint-François* Street,
between civic no. 621 and Philippe Street, north
side
between civic nos. 622 and 636, south side
St-Georges Avenue, between Victoria Street and 17th
Street, west side of the street
St-Sacrement Avenue (east side - from November 15th to
April 15th)
Victoria Street
between Cyr Street and Fournier Bridge, south
side of the street
between Mgr-Numa-Pichette Boulevard and
Olivier-Boucher Road (both directions)
between civic no. 151 and Hébert Boulevard*
(north side)
between 50th Avenue and Mgr-Numa-Pichette
Boulevard
and
Acadie*
Boulevard
(both
directions)
Schedule M - Authorized Roads for Heavy vehicules
(section 28)
PROVINCIAL DESIGNATED ROADS
Acadie* Boulevard, between Roy* Avenue and Isidore-
Boucher* Boulevard
Boucher Bridge*
Bérubé* Road, between Mont Farlagne Road and
Isidore-Boucher Boulevard
Canada* Road
Carrier* Street, between ramp* of exit 16 of Route 2*
and Victoria* Street
Centre-Madawaska* Boulevard
Église* Street, De L', between Fournier Bridge and
Laporte Avenue
Fournier Bridge*
Hébert* Boulevard, between overpass of Route 2* and
Fournier Bridge*
Laporte* Avenue, between De L'Église* Street and
Saint François* Street
Large* Road, Du
Mont-Farlagne* Road, between Acadie Boulevard and
exit 13A
Olivier-Boucher* Road
Principale* Street
between Route 144* and Mgr-Lang Road
between Centre-Madawaska Boulevard and
municipal limits with Madawaska Maliseet First
Nation
Queen*, Street
Route 144*
Roy* Avenue
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 38 de/of 42
Annexe M (suite)
Saint-François*, rue
Saint-Joseph*, chemin, entre boulevard Isidore-
Boucher* et pont Rivière Madawaska
Victoria*, rue, entre la limite municipale secteur
Edmundston-Nord et le no civique 577
ET, toutes autres routes désignées provinciales
ROUTES MUNICIPALES
Acadie, boulevard, entre avenue Roy* et rue Victoria*
Bérubé, chemin, entre chemin Mont-Farlagne et rue
Industrielle
Industrielle, rue
Mgr-Lang, chemin
Rivière-à-la-Truite, chemin entre la limite municipale et
rue Industrielle
Trois-milles, chemin
Annexe N - Interdiction véhicules lourds
(article 33)
Montagne, rue de la
Rivière-à-la-Truite, chemin, entre chemin Mont-
Farlagne et rue Industrielle
Annexe O - Vitesse maximale
(article 34)
La liste suivante indique toutes les rues qui ont un
maximum de vitesse autre que 50 km/h :
Acadie*, boulevard
entre boulevard Isidore-Boucher* et avenue Roy*
70 km/h
entre avenue Roy* et boulevard Mgr-Numa-Pichette
60 km/h
Aucoin, rue
30 km/h
Carrier, rue, entre la rue Victoria et avenue Morin
60 km/h
Gabourie, chemin, entre le no civique 158 et la limite
municipale ouest
60 km/h
Hubert, rue
30 km/h
Schedule M (cont.)
Saint-François* Street
Saint-Joseph* Road, between Isidore-Boucher*
Boulevard and the Madawaska River Bridge
Victoria* Street, between the municipal limit of the
Edmundston North sector and civic no. 577
AND, all other provincial designated roads
MUNICIPAL ROADS
Acadie Boulevard, between Roy* Avenue and Victoria*
Street
Bérubé Road, between Mont-Farlagne Road and
Industrielle Street
Industrielle Street
Mgr-Lang, Road
Rivière-à-la-Truite Road between municipal limits and
Industrielle Street
Trois-Milles Road
Schedule N - No heavy vehicle
(section 33)
Montagne Street, De La
Rivière-à-la-Truite Road, between Mont-Farlagne Road
and Industrielle Street
Schedule O - Maximum speed
(section 34)
The following lists all the streets with a maximum
speed limit other than 50 km/h:
Acadie* Boulevard
between Isidore-Boucher* Boulevard and Roy* Avenue
: 70 km/h
between Roy* Avenue and Mgr-Numa-Pichette
Boulevard : 60 km/h
Aucoin Street
30 km/h
Carrier Street, between Victoria Street and Morin
Avenue
60 km/h
Gabourie Road, between civic no. 158 and west
municipal limit
60 km/h
Hubert Street
30 km/h
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 39 de/of 42
Annexe O (suite)
Iroquois, chemin, entre boulevard Centre-Madawaska* et
chemin du Pouvoir
60 km/h
Isidore-Boucher*, boulevard, entre rue Desmeules et
boulevard Acadie*
70 km/h
Larlee, rue
30 km/h
Leblond, rue
30 km/h
Louise, rue
30 km/h
Mgr-Lang, rue, entre le no civique 92 et la limite
municipale nord
60 km/h
Mgr-Numa-Pichette, boulevard, entre rue Victoria* et
50e Avenue
60 km/h
Mont-Farlagne, chemin, entre boulevard Acadie et le
pont de la Rivière-à-la-Truite
70 km/h
Riviera, rue
30 km/h
Rossignol, chemin, entre no civique 76 et la limite
municipale nord
60 km/h
Route 144*, entre le chemin du Large et la limite
municipale sud
80 km/h
Saint-François*, rue, entre la limite municipale et
chemin Rossignol
60 km/h
Smith, chemin, entre le viaduc de la Route 2 et les limites
municipales
60 km/h
Thibeault, rue
30 km/h
Annexe O (suite)
Titus, chemin
60 km/h
Schedule O (cont.)
Iroquois Road, between Centre-Madawaska* Boulevard
and Du Pouvoir Road
60 km/h
Isidore-Boucher* Boulevard, between Desmeules
Street and Acadie* Boulevard
70 km/h
Larlee Street
30 km/h
Leblond Street
30 km/h
Louise Street
30 km/h
Mgr-Lang Street, between civic no. 92 and north
municipal limit
60 km/h
Mgr-Numa-Pichette Boulevard, between Victoria*
Street and 50th Avenue
60 km/h
Mont-Farlagne Road, between Acadie* Boulevard and
the Rivière-à-la-Truite Bridge
70 km/h
Riviera Street
30 km/h
Rossignol Road, between civic no. 76 and north
municipal limit
60 km/h
Route 144*, between Du Large Road and the south
municipal limit
80 km/h
Saint-François* Street, between the municipal limit and
Rossignol Road
60 km/h
Smith Road, between the Highway 2 overpass and the
municipal limits
60 km/h
Thibeault Street
30 km/h
Schedule O (cont.)
Titus Road
60 km/h
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 40 de/of 42
Annexe O (suite)
Trois-Milles, chemin
60 km/h
Vieille Route 2
60 km/h
Annexe P - Vitesse maximale - zones scolaires
(article 34)
Zones scolaires
(sans lumière clignotante), les jours d'école entre 8 h et
16 h
30 km/h
(avec lumière clignotante), lorsqu'en fonction
30 km/h
Annexe Q - Zones de stationnement réservées
(article 47)
a)
garage municipal de stationnement : terrain de
stationnement situé sur la rue de l'Église* et ayant
accès à la rue Saint-François*, à l'exception des
endroits 2 heures, tel qu'affiché;
b)
stationnement P-1 : terrain de stationnement situé
sur la rue Court, entre le no civique 36 et le chemin
Canada*;
c)
stationnement P-2 : terrain de stationnement situé à
l'intersection de la rue de l''Église* et l'avenue
Laporte, étant le terrain de stationnement situé
devant la Cathédrale Immaculée Conception;
d)
stationnement P-3 : terrain situé sur la promenade
des Vétérans, entre son intersection avec la rue
Saint-François* et le 1, promenade des Vétérans;
e)
stationnement P-4 : stationnement de la Place
Assomption, accessible de la rue Laporte ou de la
rue de l'Église
f)
stationnement P-5 : terrain de stationnement situé
entre la rue Lynott et la rue de l'Église et connu
comme le stationnement de la rue Lynott, à
l'exception des stationnements 2 heures, tel
qu'indiqué;
Schedule O (cont.)
Trois-Milles Road
60 km/h
Vieille Route 2
60 km/h
Schedule P - Maximum speed - School zones
(section 34)
School zones
(without light indicator); on school days between 8 a.m.
and 4 p.m.
30 km/h
(with light indicator), when lights are in function
30 km/h
Schedule Q - Reserved parking zones
(section 47)
(a)
Municipal parking garage: parking lot located on
De L'Église* Street and providing access to Saint-
François* Street, with the exception of 2-hour
spaces, as indicated;
(b)
Parking P-1: parking lot located on Court Street,
between civic no. 36 and Canada* Road;
(c)
Parking P-2: parking lot located at the intersection
of De L'Église* Street and Laporte Avenue, namely
the parking lot located in front of the Immaculate
Conception Cathedral;
(d)
Parking P-3: parking lot located on Des Vétérans
Drive, between its intersection with Saint-François*
Street and the property at 1 Des Vétérans Drive;
(e)
Parking P-4: Assomption Place parking lot,
accessible from Laporte Street or De L'Église
Street;
(f)
Parking P-5: parking lot located between Lynott
Street and De l'Église Street and known as the
Lynott Street parking, with the exception of 2-hour
spaces, as indicated;
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 41 de/of 42
Annexe Q (suite)
g)
stationnement P-6 : terrain de stationnement situé
sur la Emmerson et connu comme le stationnement
de l'hôtel de ville;
h)
P7 : terrain de stationnement situé sur la rue de
l'École-Cormier, sur le terrain voisin de la Force
policière d'Edmundston
i)
stationnement P-Édupôle : tous les terrains de
stationnement étant situés à l'intérieur du périmètre
du secteur Édupôle qui consiste :
a.
de
l'Université
de
Moncton,
campus
d'Edmundston, située au 165, boulevard
Hébert;
b. du Collège communautaire du Nouveau-
Brunswick, campus d'Edmundston, situé au 35,
rue du 15-Août;
c.
du ministère de l'Éducation du Nouveau-
Brunswick, situé au 298 et 300, rue Martin
étant la Cité des jeunes A.-M.-Sormany et le
District scolaire francophone du Nord-Ouest;
d. des installations du Service des loisirs et des
sports de la ville d'Edmundston.
Annexe R - Stationnement limité de deux heures
(article 45)
a)
Canada, chemin, entre la rue Queen* et l'avenue
Matheson (deux côtés)
b)
Costello, rue, entre la rue de l'Église* et la rue
Costigan (deux côtés)
c)
Costigan, rue (deux côtés)
d)
Court, rue (deux côtés)
e)
Dugal, rue, entre la rue Rice le no civique 13 (côté
nord)
f)
École-Cormier, rue de l', entre la rue de l'Église*
et la rue Rice (côté sud)
g)
Église*, rue de l',
entre la rue D'Amours et la rue de l'École-
Cormier (deux côtés)
garage municipal de stationnement : dans la
section indiquée par des enseignes
h)
Emmerson, rue, (deux côtés)
i)
Fred-Levesque, ruelle, (côté est)
Schedule Q (cont.)
(g)
Parking P-6: parking lot located on Emmerson
Street, and known as the City Hall parking lot.
(h)
P-7: parking lot located on De l'École-Cormier
Street, on the lot next to the Edmundston Police
Force.
(i)
Parking P-Édupôle: all parking lots located within
the Édupôle perimeter consisting of:
a) The Edmundston campus of Université de
Moncton, located at 165 Hébert Boulevard;
b) The
Edmundston
campus
of
Collège
communautaire
du
Nouveau-Brunswick,
located at 35 Du 15-Août Street;
c) The N.B. Department of Education, located at
298 and 300 Martin Street, being the Cité des
jeunes A.-M.-Sormany and the District scolaire
francophone du Nord-Ouest;
d) Facilities of the Edmundston Recreation and
Sports Department.
Schedule R - Two-hour limited parking
(section 45)
(a)
Canada* Road, between Queen* Street and
Matheson Avenue (both sides)
(b)
Costello Street, between De L'Église* Street and
Costigan Street (both sides)
(c)
Costigan Street (both sides)
(d)
Court Street (both sides)
(e)
Dugal Street, between Rice Street and civic no. 13
(north side)
(f)
École-Cormier Street, De L', between De
L'Église* Street and Rice Street (south side)
(g)
Église* Street, De L',
between D'Amours Street and De L'École-
Cormier Street (both sides)
municipal parking garage: in the section
indicated with signs
(h)
Emmerson Street (both sides)
(i)
Fred-Levesque Lane (east side)
Arrêté municipal d'Edmundston No 29R2024 /Edmundston municipal by-law No. 29R2024
Circulation, stationnement et utilisation des rues/Traffic, parking and use of streets
Les routes provinciales ou régionales sont incluses pour référence d'usage seulement. *
Provincial or regional roads are included for use reference only. *
Page 42 de/of 42
Annexe R (suite)
j)
Hill, rue, côté nord
k)
J.-Énoïl-Michaud, (deux côtés)
l)
Laporte, avenue,
entre la rue de l'Église et la rue Rice (un côté,
où il est indiqué par des enseignes)
stationnement P-4, où il est indiqué par des
enseignes)
m)
Lynott, rue,
entre le chemin Canada* et la rue J.-Énoïl-
Michaud (côté est)
stationnement P-5, où il est indiqué par des
enseignes
n)
Rice, rue, (deux côtés)
o)
Saint-François*, rue, entre le chemin Canada* et
la rue côte de la Montagne (deux côtés)
Schedule R (cont.)
(j)
Hill Street (north side)
(k)
J.-Énoïl-Michaud Street (both sides)
(l)
Laporte Avenue,
between De L'Église Street and Rice Street
(one side, where indicated with signs)
parking P-4, where indicated with signs
(m)
Lynott Street,
between Canada* Road and J.-Énoïl-Michaud
Street (east side)
parking P-5, where indicated with signs
(n)
Rice Street (both sides)
(o)
Saint-François* Street, between Canada* Road
and Côte De La Montagne Street (both sides)
Annexe S - Enseigne - Opération déneigement
Schedule S - Sign - Snow operations
(article 40.1)a) / section 40.1)a)