By-law No. W-3 — A By-law Respecting Water Rates and Sewer Rentals
Fredericton, New Brunswick
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot f04466268a7d · verified 2026-06-05 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
BY-LAW NO. W-3
A BY-LAW RESPECTING WATER RATES
AND SEWER RENTALS
ARRÊTÉ No W-3
ARRÊTÉ CONCERNANT LES TAXES
D'EAU ET LES REDEVANCES D'ÉGOUTS
Incorporating By-law No.:
W-3.1 to W-3.21 and A-21
Incorporant l'arrêté no :
W-3.1 à W-3.21 et A-21
PASSED: February 23, 2004
ADOPTÉ : 23 février 2004
BE IT ENACTED by the Council of the City of
Fredericton as follows:
1.
DEFINITIONS
Le conseil municipal de Fredericton édicte :
1.
DÉFINITIONS
1.01
In this by-law:
1.01
Les définitions qui suivent s'appliquent au
présent arrêté.
"Committee" means the Finance and
Administration
Committee
of
the
Council; (comité)
"owner" means the person in whose
name a property is assessed under the
Assessment Act, Chapter A-19, R.S.N.B.
1973, and amendments thereto, and
includes the executors, administrators
and
assigns
of
such
person.
(propriétaire)
(Paragraph Amended/By-law No. A-
21/Enacted May 27, 2019)
« comité » Comité des finances et de
l'administration du conseil. (Committee)
« propriétaire » Personne au nom de
laquelle a été établie une évaluation de
bien réel en application de la Loi sur
l'évaluation, chapitre A-19, L.R.N.-B.
1973, ensemble ses modifications. Sont
également
visés
les
exécuteurs
testamentaires, administrateurs et ayants
droit de cette personne. (owner)
(Paragraphe
modifié/Arrêté
no A-
21/édicté le 27 Mai 2019)
2.
WATER RATES
2.
TAXES D'EAU
2.01
The owner of a property is liable for all
water rates, meter rentals and sewer
rentals imposed with respect to such
property whether occupied by himself or
his tenants and shall pay to the City all
such rates and rentals at the times
prescribed in this by-law.
2.01
Tout propriétaire est tenu des taxes et
redevances d'eau et d'égouts ainsi que des
locations et redevances des compteurs
imposées par le présent arrêté, que le
bien-fonds soit occupé par lui-même ou
par des locataires, et est tenu de payer
toutes les taxes, locations et redevances à
la municipalité aux moments prévus par le
présent arrêté.
2.02
(1)
The owner of land on which
there is a building located such
that there is a water main
available to service the building
2.02
(1)
Le propriétaire du bien-fonds sur
lequel un immeuble est placé de
telle façon à ce qu'une conduite
d'eau principale est installée afin
By-law No. / Arrêté n° W-3
2
shall pay a quarterly service
charge of $67.50 regardless of
whether or not the building
receives service from the water
main, and such sum shall be paid
within thirty (30) days after the
date of billing. (Paragraph (1)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.1/Enacted December
16,
2004);
(Paragraph
(1)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.6/Enacted December
17, 2008 and Effective the First
Quarterly Billing in 2009, See
Section 7); (Paragraph (1)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.7/Enacted December
16, 2009 and Effective the First
Quarterly Billing in 2010, See
Section 7); (Paragraph (1)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.9/Enacted December
20, 2010 and Effective the
Second Quarterly Billing in
2011,
See
Section
7);
(Paragraph (1) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.10/Enacted January 9, 2012,
and
Effective
the
Second
Quarterly Billing in 2012, See
Section 7); (Paragraph (1)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.11/Enacted January
14, 2013, and Effective the
Second Quarterly Billing in
2013,
See
Section
7)
(Paragraph (1) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.12/Enacted April 1, 2014)
(Paragraph (1) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.13/Enacted
December
16,
2014) (Paragraph (1) Repealed
and Replaced/By-law No. W-
3.14/Enacted
December
14,
2015) (Paragraph (1) Repealed
and Replaced/By-law No. W-
3.15/Enacted
December
12,
2016) (Paragraph (1) Repealed
and Replaced/By-law No. W-
3.16/Enacted
February
12,
depermettre l'approvisionnement
à l'immeuble, doit payer des frais
de service trimestriels de 67,50 $
nonobstant
que
l'immeuble
bénéficie ou non du service à
partir de la conduite d'eau
principale et telle somme doit
être acquittée dans un délai de
trente (30) jours à compter de la
date de facturation. (paragraphe
(1) abrogé et remplacé/Arrêté
nº W-3.1/édicté le 16 décembre
2004); (paragraphe (1) abrogé
et
remplacé/Arrêté
nº
W-
3.6/édicté le 17 décembre 2008
entreront en vigueur au cours
du
première
trimestre
de
facturation
de
2009,
voir
l'article 7); (paragraphe (1)
abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.7/édicté le 16 décembre
2009 entreront en vigueur au
cours du première trimestre de
facturation
de
2010,
voir
l'article 7); (paragraphe (1)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.9/édicté le 20 décembre
2010 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2011,
voir
l'article 7); (paragraphe (1)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.10/édicté le 9 janvier
2012 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2012,
voir
l'article 7); (paragraphe (1)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.11/édicté le 14 janvier
2013 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2013,
voir
l'article 7) (paragraphe (1)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.12/édicté le 1 avril 2014)
(paragraphe
(1)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.13/édicté le 16 décembre
2014) (paragraphe (1) abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.14/édicté le 14 décembre
By-law No. / Arrêté n° W-3
3
2018) (Paragraph (1) Repealed
and Replaced/By-law No. W-
3.17/Enacted January 28, 2019
- effective April 1, 2019)
(Paragraph (1) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.19/Enacted January 13, 2020
- effective April 1, 2020)
(Paragraph (1) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.20/Enacted
December
13,
2021- effective April 1, 2022)
(Paragraph (1) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.21/Enacted April 22, 2024)
2015) (paragraphe (1) abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.15/édicté le 12 décembre
2016) (paragraphe (1) abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.16/édicté
le
12
février
2018)(paragraphe (1) abrogé et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.17/édicté le 28 janvier 2019 -
en vigeur le 1 avril 2019)
(paragraphe
(1)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.19/édicté le 13 janvier 2020 -
en vigeur le 1 avril 2020)
(paragraphe
(1)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.21/édicté le 22 avril 2024)
(2)
In addition to the quarterly
service charge, the owner of a
property, the water supply of
which is metered, shall pay a
commodity charge of $1.00 per
cubic
metre
(m³
or
kL)
calculated on quarterly meter
readings and such sum shall be
paid within thirty (30) days after
the date of billing.
(Original
Paragraph
(2)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.1/Enacted December
16,
2004);
(Paragraph
(2)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.2/Enacted January 9,
2006 and Effective the Second
Quarterly Billing in 2006, See
Section 5.); (Paragraph (2)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.4/Enacted January 8,
2007 and Effective the Second
Quarterly Billing in 2007, See
Section 5.); (Paragraph (2)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.5/Enacted January 14,
2008 and Effective the Second
Quarterly Billing in 2008, See
Section 5.); (Paragraph (2)
(2)
En plus des frais de service
trimestriels, le propriétaire d'un
bien-fonds dont l'alimentation est
mesurée au moyen d'un compteur
d'eau, doit payer des frais de
services publics au montant de
1,00$ par mètre cube (m3 ou kL)
calculés en fonction de la lecture
trimestrielle du compteur et telle
somme doit être payable dans les
trente (30) jours suivant la date
de facturation.
(paragraphe
ori-ginale
(2)
abrogé
et
rem-placé/Arrêté
no W-3.1/édicté le 16 décembre
2004); (para-graphe (2) abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.2/édicté le 9 janvier 2006
entreront en vigueur au cours
du
deuxième
trimestre
de
facturation
de
2006,
voir
l'article 5.); (para-graphe (2)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.4/édicté le 8 janvier
2007 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2007,
voir
l'article 5.); (para-graphe (2)
abrogé et remplacé/ Arrêté
By-law No. / Arrêté n° W-3
4
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.6/Enacted December
17, 2008 and Effective the First
Quarterly Billing in 2009, See
Section 7); (Paragraph (2)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.7/Enacted December
16, 2009 and Effective the First
Quarterly Billing in 2010, See
Section 7); (Paragraph (2)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.9/Enacted December
20, 2010 and Effective the
Second Quarterly Billing in
2011,
See
Section
7);
(Paragraph (2) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.10/Enacted January 9, 2012
and
Effective
the
Second
Quarterly Billing in 2012, See
Section 7); (Paragraph (2)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.11/Enacted January
14, 2013 and Effective the
Second Quarterly Billing in
2013,
See
Section
7)
(Paragraph (2) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.12/Enacted April 1, 2014)
(Paragraph (2) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.13/Enacted
December
16,
2014) (Paragraph (2) Repealed
and Replaced/By-law No. W-
3.16/Enacted
February
12,
2018) (Paragraph (2) Repealed
and Replaced/By-law No. W-
3.17/Enacted January 28, 2019
- effective April 1, 2019)
(Paragraph (2) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.19/Enacted January 13, 2020
- effective April 1, 2020)
(Paragraph (2) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.20/Enacted
December
13,
2021 - effective April 1, 2022)
(Paragraph (2) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.21/Enacted April 22, 2024)
no W-3.5/édicté le 14 janvier
2008 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2008,
voir
l'article 5.); (para-graphe (2)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.6/édicté le 17 décembre
2008 entreront en vigueur au
cours du première trimestre de
facturation
de
2009,
voir
l'article 7); (para-graphe (2)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.7/édicté le 16 décembre
2009 entreront en vigueur au
cours du première trimestre de
facturation
de
2010,
voir
l'article 7); (paragraphe (2)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.9/édicté le 20 décembre
2010 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2011,
voir
l'article 7); (paragraphe (2)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.10/édicté le 9 janvier
2012 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2012,
voir
l'article 7); (paragraphe (2)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.11/édicté le 14 janvier
2013 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2013,
voir
l'article 7) (paragraphe (2)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.12/édicté le 1 avril)
(paragraphe
(2)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.13/édicté le 16 décembre)
(paragraphe
(2)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.16/édicté le 12 février 2018)
(paragraphe
(1)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.17/édicté le 28 janvier 2019 -
en vigeur le 1 avril 2019)
(paragraphe
(2)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.19/édicté le 13 janvier 2020 -
en vigeur le 1 avril 2020)
By-law No. / Arrêté n° W-3
5
(paragraphe
(2)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.20/édicté le 13 décembre 2021
- en vigeur le 1 avril 2022)
(paragraphe
(2)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.21/édicté le 22 avril 2024)
(3)
In addition to the quarterly
service charge, the owner of a
property, the water supply of
which is not metered, shall pay a
quarterly flat rate commodity
charge of $74.76 per family unit
and such sum shall be paid
within 30 days after the date of
billing. (Original Paragraph (3)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.1/Enacted December
16,
2004);
(Paragraph
(3)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.2/ Enacted January 9,
2006 and Effective the Second
Quarterly Billing in 2006, See
Section 5.); (Paragraph (3)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.4/ Enacted January 8,
2007 and Effective the Second
Quarterly Billing in 2007, See
Section 5.); (Paragraph (3)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.5/ Enacted January
14, 2008 and Effective the
Second Quarterly Billing in
2008,
See
Section
5.);
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.6/
Enacted December 17, 2008
and
Effective
the
First
Quarterly Billing in 2009, See
Section 7); (Paragraph (3)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.7/ Enacted December
16, 2009 and Effective the First
Quarterly Billing in 2010, See
Section 7); (Paragraph (3)
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.8/ Enacted January
11, 2010 and Effective the First
Quarterly Billing in 2010, See
Section 7); (Paragraph (3)
(3)
En plus des frais de service
trimestriels, le propriétaire d'un
bien-fonds dont l'alimentation en
eau n'est pas mesurée au moyen
d'un compteur, doit payer un tarif
forfaitaire
pour
les
services
publics au montant de 74,76$ par
habitation uni-familiale et ces
sommes sont payables dans les
trente jours suivant la date de
facturation. (paragraphe ori-
ginale (3) abrogé et remplacé/
Arrêté no W-3.1/édicté le 16
décembre 2004); (paragraphe
(3) abrogé et remplacé/Arrêté
no W-3.2/édicté le 9 janvier
2006 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2006,
voir
l'article 5.); (paragraphe (3)
abrogé
et
remplacé/Arrêté
no W-3.4/édicté le 8 janvier
2007 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2007,
voir
l'article 5.); paragraphe (3)
abrogé
et
remplacé/Arrêté
no W-3.5/édicté le 14 janvier
2008 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2008,
voir
l'article 5.); paragraphe (3)
abrogé
et
remplacé/Arrêté
no W-3.6/édicté le 17 décembre
2008 entreront en vigueur au
cours du première trimestre de
facturation
de
2009,
voir
l'article
7);
Arrêté
no W-
3.7/édicté le 16 décembre 2009
entreront en vigueur au cours
du
première
trimestre
de
facturation
de
2010,
voir
l'article
7);
Arrêté
no W-
By-law No. / Arrêté n° W-3
6
Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.9/ Enacted December
20, 2010 and Effective the
Second Quarterly Billing in
2011,
See
Section
7);
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.10/
Enacted January 9, 2012 and
Effective the Second Quarterly
Billing in 2012, See Section 7);
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.11/
Enacted January 14, 2013 and
Effective the Second Quarterly
Billing in 2013, See Section 7)
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.12/
Enacted
April
1,
2014)
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.13/
Enacted December 16, 2014)
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.16/
Enacted February 12, 2018)
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.17/Enacted January 28, 2019
- effective April 1, 2019)
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.19/Enacted January 13, 2020
- effective April 1, 2020)
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.20/Enacted
December
13,
2021 - effective April 1, 2022)
(Paragraph (3) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.2/Enacted April 22, 2024)
3.8/édicté le 11 janvier 2010
entreront en vigueur au cours
du
première
trimestre
de
facturation
de
2010,
voir
l'article 7); paragraphe (3)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.9/édicté le 20 décembre
2010 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2011,
voir
l'article 7); paragraphe (3)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.10/édicté le 9 janvier
2012 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2012,
voir
l'article 7); paragraphe (3)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.11/édicté le 14 janvier
2013 entreront en vigueur au
cours du deuxième trimestre de
facturation
de
2013,
voir
l'article 7) (paragraphe (3)
abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.12/édicté le 1 avril 2014)
(paragraphe
(3)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.13/édicté le 16 décembre
2014) (paragraphe (3) abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.16/édicté le 12 février 2018)
(paragraphe
(3)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.17/édicté le 28 janvier 2019 -
en vigeur le 1 avril 2019)
(paragraphe
(3)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.19/édicté le 13 janvier 2020 -
en vigeur le 1 avril 2020)
(paragraphe
(3)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.20/édicté le 13 décembre 2021
- en vigeur le 1 avril 2022)
(paragraphe
(3)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.21/édicté le 22 avril 2024)
(4)
The
water
rates
for
water
purchased in bulk at a location
approved by the Director of
Engineering and Operations for
(4)
Les tarifs d'eau à payer pour les
achats d'eau en vrac à un lieu
approuvé à cette fin par le
Directeur de l'ingénierie et des
By-law No. / Arrêté n° W-3
7
that purpose shall be $2.47 per
cubic metre (kL). (Paragraph
(4) Repealed and Replaced/By-
law
No.
W-3.12/
Enacted
January 1, 2014) (Paragraph
(4) Repealed and Replaced/By-
law
No.
W-3.13/Enacted
December
16,
2014)
(Paragraph (4) Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.16/
Enacted February 12, 2018)
(Paragraph (4) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.17/Enacted January 28, 2019
- effective April 1, 2019)
(Paragraph (4) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.19/Enacted January 13, 2020
- effective April 1, 2020)
(Paragraph (4) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.20/Enacted
December
13,
2021 - effective January 1,
2022)
opérations sont de 2,47$ par
mètre cube (kL). (paragraphe
(4) abrogé et remplacé/ Arrêté
no W-3.12/édicté le 1 janvier
2014) (paragraphe (4) abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.13/édicté le 16 décembre
2014) (paragraphe (4) abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.16/édicté le 12 février 2018)
(Paragraph (4) Repealed and
Replaced/By-law
No.
W-
3.17/Enacted January 28, 2019
- effective April 1, 2019)
(paragraphe
(4)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.19/édicté le 13 janvier 2020 -
en vigeur le 1 avril 2020)
(paragraphe
(4)
abrogé
et
remplacé/
Arrêté
no W-
3.20/édicté le 13 décembre 2021
- en vigeur le 1 janvier 2022)
2.03
The owner of a property the water supply
of which is metered shall pay to the City
quarterly at the same time as the water
rates a meter rental in accordance with
the following rates:
2.03
Tout propriétaire dont l'alimentation en
eau est mesurée par compteur est tenu de
verser trimestriellement à la municipalité,
en même temps que sa taxe d'eau, des
frais de location de compteur selon la
tarification ci- :
Meter Size
Quarterly Rate
Diamètre de la conduite
d'eau
Frais trimestriels
20 millimetre or smaller
2.00
Au plus 20 millimètres
2,00 $
25 millimetre
3.00
25 millimètres
3,00 $
40 millimetre
6.00
40 millimètres
6,00 $
50 millimetre
9.00
50 millimètres
9,00 $
75 millimetre
30.00
75 millimètres
30,00 $
100 millimetre
40.00
100 millimètres
40,00 $
150 millimetre
60.00
150 millimètres
60,00 $
200 millimetre
80.00
200 millimètres
80,00 $
(Subsection 3 Repealed and Replaced/By-law
No. W-3.1/Enacted December 16, 2004)
(Alinéa 3 abrogé et remplacé/Arrêté no W-
3.1/édicté le 16 décembre 2004)
2.04
Where regular maintenance is done to a
hydrant by City forces, such hydrant
being on private property but connected
to the City water system, the owner of
the property shall pay an annual fee of
2.04
Lorsque l'entretien périodique est effectué
par les employés municipaux à une prise
d'incendie située sur in bien-fonds privé
mais
branché
au
réseau
d'aqueduc
municipal, le propriétaire du bien-fonds
By-law No. / Arrêté n° W-3
8
$356.50, such sum to be paid within 30
days after the date of billing. (New
Subsection
4/By-law
No.
W-
3.1/Enacted
December
16,
2004)
(Subsection
4
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.12/Enacted
January
1,
2014)
(Subsection
4
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.15/Enacted December 12, 2016)
doit payer un tarif annuel de 356.50 $ dans
un délai de 30 jours suivant la date de
facturation. (Nouvel alinéa 4/ Arrêté no
W-3.1/édicté le 16 décembre 2004)
(Alinéa 4 abrogé et remplacé/Arrêté no
W-3.12/édicté le 1 janvier 2014) (Alinéa
4 abrogé et remplacé/Arrêté no W-
3.15/édicté le 12 décembre 2016)
3.
SPRINKLERS
The owner of a building in which a sprinkler
system for fire protection is installed and the
owner of a property upon which a hydrant is
located shall pay to the City the cost of any
repairs made or service provided by the City in
respect of such sprinkler or hydrant at the request
of such owner.
3.
RÉSEAUX D'EXTINCTION
AUTOMATIQUE
Tout propriétaire d'un bâtiment équipé d'un
réseau d'extinction automatique et tout
propriétaire dont le bien-fonds comporte une
borne d'incendie paie à la municipalité les coûts
des réparations ou de l'entretien effectués par la
municipalité à la demande du propriétaire.
4.
SEWER
4.01
The owner of land on which there is a
building located such that there is a
sewer main available to service the
building shall pay a quarterly service
charge of $67.50 regardless of whether
or not the building receives services from
the sewer main, and such sum shall be
paid within 30 days after the date of
billing. (Subsection 1 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.1/Enacted
December 16, 2004); (Subsection 1
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.6/Enacted December 17, 2008 and
Effective the First Quarterly Billing in
2009, See Section 7); (Subsection 1
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.7/Enacted December 16, 2009 and
Effective the First Quarterly Billing in
2010, See Section 7); (Subsection 1
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.9/Enacted December 20, 2010, and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2011, See Section 7); (Subsection 1
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.10/Enacted January 9, 2012, and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2012, See Section 7); (Subsection 1
4.
ÉGOUTS
4.01
Le propriétaire du bien-fonds où se trouve
un bâtiment qui est placé de telle façon
qu'un égout sanitaire public est installé
afin de permettre l'approvisionnement au
bâtiment, doit payer des frais de service
trimestriels de 67,50$ peu importe que le
bâtiment bénéficie ou non du service à
partir de l'égout sanitaire public, et ces
sommes son payables dans les trente jours
suivant la date de facturation. (Alinéa 1
abrogé et remplacé/Arrêté no W-
3.1/édicté le 16 décembre 2004); (Alinéa
1 abrogé et remplacé/Arrêté no W-
3.6/édicté
le
17
décembre
2008
entreront en vigueur au cours du
première trimestre de facturation de
2009, voir l'article 7); (Alinéa 1 abrogé
et remplacé/Arrêté no W-3.7/édicté le 16
décembre 2009 entreront en vigueur au
cours
du
première
trimestre
de
facturation de 2010, voir l'article 7);
(Alinéa 1 abrogé et remplacé/Arrêté no
W-3.9/édicté le 20 décembre 2010
entreront en vigueur au cours du
deuxième trimestre de facturation de
2011, voir l'article 7); (Alinéa 1 abrogé
et remplacé/Arrêté no W-3.10/édicté le 9
By-law No. / Arrêté n° W-3
9
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.11/Enacted January 14, 2013, and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2013, See Section 7) (Subsection 1
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.12/Enacted
April
1,
2014)
(Subsection
1
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.13/Enacted
December 16, 2014) (Subsection 1
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.14/Enacted
December
14,
2015)
(Subsection
1
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.15/Enacted
December
12,
2016)(Subsection
1
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.16/ Enacted February 12, 2018)
(Subsection
1
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.17/ Enacted
January 28, 2019 - effective April 1,
2019) (Subsection 1 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.19/Enacted
January 13, 2020 - effective April 1,
2020) (Subsection 1 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.20/Enacted
December 13, 2021 - effective April 1,
2022) (Subsection 1 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.21/Enacted
April 22, 2024)
janvier 2012 entreront en vigueur au
cours
du
deuxième
trimestre
de
facturation de 2012, voir l'article 7);
(Alinéa 1 abrogé et remplacé/Arrêté no
W-3.11/édicté
le
14
janvier
2013
entreront en vigueur au cours du
deuxième trimestre de facturation de
2013, voir l'article 7) (Alinéa 1 abrogé
et remplacé/Arrêté no W-3.12/édicté le 1
avril 2014.) (Alinéa 1 abrogé et
remplacé/Arrêté no W-3.13/édicté le 16
décembre 2014.) (Alinéa 1 abrogé et
remplacé/Arrêté no W-3.14/édicté le 14
décembre 2015.) (Alinéa 1 abrogé et
remplacé/Arrêté no W-3.15/édicté le 12
décembre 2016) (Alinéa 1 abrogé et
remplacé/Arrêté no W-3.16/édicté le 12
février 2018) (Alinéa 1 abrogé et
remplacé/Arrêté no W-3.17/édicté le 28
janvier 2019 - en vigueur le 1 avril
2019) (Alinéa 1 abrogé et remplacé/
Arrêté no W-3.19/édicté le 13 janvier
2020 - en vigeur le 1 avril 2020) (Alinéa
1 abrogé et remplacé/ Arrêté no W-
3.20/édicté le 13 décembre 2021 - en
vigeur le 1 avril 2022) (Alinéa 1 abrogé
et remplacé/ Arrêté no W-3.21/édicté le
22 avril 2024)
4.02
In addition to the quarterly service
charge, the owner of a property the water
supply of which is metered shall, at the
same time as the water rates for the
property are payable, pay a commodity
charge of $1.00 per cubic metre (m³ or
kL) calculated on quarterly water meter
readings. Where processes exist on the
property which, in the opinion of the
Director of Engineering and Operations,
can
increase
wastewater
flows
significantly
beyond
the
metered
volumes of water delivered to the
property, the effluent shall be metered or
measured for billing purposes, to the
satisfaction
of
the
Director
of
Engineering and Operations. (Original
Subsection
2
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.1/Enacted
December 16, 2004); (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
4.02
En plus des frais de service trimestriels, le
propriétaire
d'un
bien-fonds
dont
l'alimentation en eau est mesurée au
moyen d'un compteur est tenu de payer
des frais de services publics de 1,00 $ par
mètre cube (m3 ou kL) calculés selon une
lecture trimestrielle du compteur d'eau et
ces sommes sont payables en même temps
que la taxe d'eau sur la propriété. Lorsque
le bien-fonds comprend des processus qui,
selon l'avis du directeur de l'ingénierie et
des opérations, peut augmenter de façon
significative le débit des eaux usées par
rapport au volume d'eau livré au bien-
fonds, indiqué par le compteur, l'effluent
doit être compté ou mesuré aux fins de la
facturation à la satisfaction du directeur
de l'ingénierie et des operations. (Alinéa
original 2 abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.1/édicté le 16 décembre 2004);
(Alinéa 2 abrogé et remplacé/Arrêté nº
By-law No. / Arrêté n° W-3
10
3.2/Enacted January 9, 2006 and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2006, See Section 5); (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.4/Enacted January 8, 2007 and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2007, See Section 5); (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.5/Enacted January 14, 2008 and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2008, See Section 5); (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.6/Enacted December 17, 2008 and
Effective the First Quarterly Billing in
2009, See Section 7); (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.7/Enacted December 16, 2009 and
Effective the First Quarterly Billing in
2010, See Section 7); (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.9/Enacted December 20, 2010, and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2011, See Section 7); (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.10/Enacted January 9, 2012, and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2012, See Section 7); (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.11/Enacted January 14, 2013, and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2013, See Section 7) (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.12/Enacted
April
1,
2014)
(Subsection
2
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.13/Enacted
December 16, 2014) (Subsection 2
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.16/ Enacted February 12, 2018)
(Subsection
2
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.17/ Enacted
January 28, 2019 - effective April 1,
2019) (Subsection 2 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.19/Enacted
January 13, 2020 - effective April 1,
2020) (Subsection 2 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.20/Enacted
December 13, 2021 - effective April 1,
2022) (Subsection 2 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.21/Enacted
April 22, 2024)
W-3.2/édicté le 9 janvier 2006 entreront
en vigueur au cours du deuxième
trimestre de facturation de 2006, voir
l'article 5); (Alinéa 2 abrogé et
remplacé/Arrêté nº W-3.4/édicté le 8
janvier 2007 entreront en vigueur au
cours
du
deuxième
trimestre
de
facturation de 2007, voir l'article 5);
(Alinéa 2 abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.5/édicté
le
14
janvier
2008
entreront en vigueur au cours du
deuxième trimestre de facturation de
2008, voir l'article 5); (Alinéa 2 abrogé
et remplacé/Arrêté nº W-3.6/édicté le
17 décembre 2008 entreront en vigueur
au cours du première trimestre de
facturation de 2009, voir l'article 7);
(Alinéa 2 abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.7/édicté le 16 décembre 2009
entreront en vigueur au cours du
première trimestre de facturation de
2010, voir l'article 7); (Alinéa 2 abrogé
et remplacé/Arrêté nº W-3.9/édicté le
20 décembre 2010 entreront en vigueur
au cours du deuxième trimestre de
facturation de 2011, voir l'article 7);
(Alinéa 2 abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.10/édicté
le
9
janvier
2012
entreront en vigueur au cours du
deuxième trimestre de facturation de
2012, voir l'article 7); (Alinéa 2 abrogé
et remplacé/Arrêté nº W-3.11/édicté le
14 janvier 2013 entreront en vigueur au
cours
du
deuxième
trimestre
de
facturation de 2013, voir l'article 7)
(Alinéa 2 abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.12/édicté le 1 avril 2014) (Alinéa 2
abrogé et remplacé/Arrêté nº W-
3.13/édicté
le
16
décembre
2014)
(Alinéa 2 abrogé et remplacé/Arrêté no
W-3.16/édicté
le
12
février
2018)
(Alinéa 2 abrogé et remplacé/Arrêté no
W-3.17/édicté le 28 janvier 2019 - en
vigueur le 1 avril 2019) (Alinéa 2
abrogé et remplacé/ Arrêté no W-
3.19/édicté le 13 janvier 2020 - en
vigeur le 1 avril 2020) (Alinéa 2 abrogé
et remplacé/ Arrêté no W-3.20/édicté le
13 décembre 2021 - en vigeur le 1 avril
2022) (Alinéa 2 abrogé et remplacé/
Arrêté no W-3.21/édicté le 22 avril
By-law No. / Arrêté n° W-3
11
2024)
4.03
In addition to the quarterly service
charge,
the
owner
of
a
property
connected to the sanitary sewer, the
water supply of which is not metered
shall at the same time as the water rates
for the property are payable, pay a
quarterly flat rate commodity charge of
$74.76
per
family
unit.
(Original
Subsection
3
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.1/Enacted
December 16, 2004); (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.2/Enacted January 9, 2006 and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2006, See Section 5); (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.4/Enacted January 8, 2007 and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2007, See Section 5); (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.5/Enacted January 14, 2008 and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2008, See Section 5); (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.6/Enacted December 17, 2008 and
Effective the First Quarterly Billing in
2009, See Section 7); (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.7/Enacted December 16, 2009 and
Effective the First Quarterly Billing in
2010, See Section 7); (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.9/Enacted December 20, 2010, and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2011, See Section 7); (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.10/Enacted January 9, 2012, and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2012, See Section 7); (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.11/Enacted January 14, 2013, and
Effective the Second Quarterly Billing
in 2013, See Section 7) (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
3.12/Enacted
April
1,
2014)
(Subsection
3
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.13/Enacted
December 16, 2014) (Subsection 3
Repealed and Replaced/By-law No. W-
4.03
En plus des frais de service trimestriels, le
propriétaire d'un bien-fonds qui est
raccordé à un égout sanitaire public et
dont l'alimentation en eau n'est pas
mesurée par compteur, est tenu de payer
un tarif forfaitaire et des frais de services
publics
trimestriels
de
74,76 $
par
habitation unifamiliale et ces sommes sont
payables au même moment que la taxe
d'eau sur la propriété. (Alinéa original 3
abrogé et remplacé/Arrêté nº W-
3.1/édicté le 16 décembre 2004); (Alinéa
3 abrogé et remplacé/Arrêté nº W-3.2/
édicté le 9 janvier 2006 entreront en
vigueur au cours du deuxième trimestre
de facturation de 2006, voir l'article 5);
(Alinéa 3 abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.4/
édicté
le
8
janvier
2007
entreront en vigueur au cours du
deuxième trimestre de facturation de
2007, voir l'article 5); (Alinéa 3 abrogé
et remplacé/Arrêté nº W-3.5/ édicté le
14 janvier 2008 entreront en vigueur au
cours
du
deuxième
trimestre
de
facturation de 2008, voir l'article 5);
(Alinéa 3 abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.6/ édicté le 17 décembre 2008
entreront en vigueur au cours du
première trimestre de facturation de
2009, voir l'article 7); (Alinéa 3 abrogé
et remplacé/Arrêté nº W-3.7/ édicté le
16 décembre 2009 entreront en vigueur
au cours du première trimestre de
facturation de 2010, voir l'article 7);
(Alinéa 3 abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.9/édicté le 20 décembre 2010
entreront en vigueur au cours du
deuxième trimestre de facturation de
2011, voir l'article 7); (Alinéa 3 abrogé
et remplacé/Arrêté nº W-3.10/édicté le
9 janvier 2012 entreront en vigueur au
cours
du
deuxième
trimestre
de
facturation de 2012, voir l'article 7);
(Alinéa 3 abrogé et remplacé/Arrêté nº
W-3.11/édicté
le
14
janvier
2013
entreront en vigueur au cours du
deuxième trimestre de facturation de
2013, voir l'article 7) (Alinéa 3 abrogé
et remplacé/Arrêté nº W-3.12/édicté le
By-law No. / Arrêté n° W-3
12
3.16/ Enacted February 12, 2018)
(Subsection
3
Repealed
and
Replaced/By-law No. W-3.17/ Enacted
January 28, 2019 - effective April 1,
2019) (Subsection 3 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.19/Enacted
January 13, 2020 - effective April 1,
2020) Subsection 3 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.20/Enacted
December 13, 2021 - effective April 1,
2022 (Subsection 3 Repealed and
Replaced/By-law No. W-3.21/Enacted
April 22, 2024)
1 avril 2014) (Alinéa 3 abrogé et
remplacé/Arrêté nº W-3.13/édicté le 16
décembre 2014) (Alinéa 3 abrogé et
remplacé/Arrêté no W-3.16/édicté le 12
février 2018) (Alinéa 3 abrogé et
remplacé/Arrêté no W-3.17/édicté le 28
janvier 2019 - en vigueur le 1 avril
2019) (Alinéa 3 abrogé et remplacé/
Arrêté no W-3.19/édicté le 13 janvier
2020 - en vigeur le 1 avril 2020) (Alinéa
3 abrogé et remplacé/ Arrêté no W-
3.20/édicté le 13 décembre 2021- en
vigeur le 1 avril 2022) (Alinéa 3 abrogé
et remplacé/ Arrêté no W-3.21/édicté le
22 avril 2024)
4.04
The owner or occupant of commercial or
industrial premises shall pay a sewer
rental calculated as set out in section
4.05 hereof.
4.04
Le
propriétaire
ou
l'occupant
d'un
établissement commercial ou industriel
est tenu de payer une redevance d'égouts
calculée selon les dispositions de l'article
4.05 du présent arrêté.
4.05
Notwithstanding
anything
herein
contained, where the City accepts
sewage
from
any
commercial
or
industrial establishment, the owner or
occupant of such establishment shall pay
to the City a surcharge based on a sum of
sixty cents ($0.60) per kilogram of
biochemical oxygen demand, forty five
cents ($0.45) per kilogram of suspended
solids, and thirty cents ($0.30) per
kilogram of solvent extractable matter,
animal or vegetable origin, for each
kilogram of contaminant in excess of the
limits set forth in By-law No. S-8, A By-
law Regulating the Discharge of Water
or Wastewater into Drains, Storm and
Sanitary Sewer Systems, as determined
by an analysis of composite samples
obtained from the effluent line of the
commercial or industrial premises.
4.05
Malgré toute autre disposition du présent
arrêté, lorsque la municipalité accepte de
prendre en charge les eaux usées d'un
établissement commercial ou industriel, le
propriétaire
ou
l'occupant
dudit
établissement doit payer à la municipalité
une surcharge de soixante cents par
kilogramme de demande biochimique
d'oxygène, de quarante-cinq cents par
kilogramme de solides en suspension et
de trente cents par kilogramme de
substances d'origine animale ou végétale
extractibles par solvant, pour chaque
kilogramme dépassant les limites fixées par
l'arrêté no S-8 intitulé A By-law Regulating
the Discharge of Water or Wastewater
into Drains, Storm and Sanitary Sewer
Systems, quantités établies par analyse
d'échantillons composites prélevés dans la
conduite
d'égout
de
l'établissement
commercial ou industriel.
4.06
The rate for septage deposited at a
wastewater treatment plant or into the
wastewater
collection
system
at a
location approved by the Director of
Engineering and Public Works for that
purpose
shall
be
fourteen
dollars
($14.00) per cubic metre.
4.06
Les frais pour le traitement de boues de
fosse septique livrées à une usine
d'épuration des eaux usées ou déversées
dans le réseau de collecte des eaux usées à
un lieu approuvé à cette fin par le
Directeur, Ingénierie et travaux publics,
s'élèvent à quatorze dollars par mètre
By-law No. / Arrêté n° W-3
13
cube.
4.07
The Director may require the installation
of a meter on the private well the flow of
which is directed to the sanitary sewer.
Should this occur, the owner of such
property shall pay the related meter
rental charge and sewer use commodity
charge as directed by this section. (New
Subsection
7/By-law
No.
W-
3.1/Enacted December 16, 2004)
4.07
Le directeur peut exiger l'installation d'un
compteur sur un puits privé qui s'écoule
dans l'égout sanitaire public. Dans un tel
cas, le propriétaire d'un tel bien-fonds est
tenu de payer les frais de location du
compteur visé ainsi que les frais de
services
publics
liés
à
l'égout,
conformément au présent article. (Nouvel
alinéa 7/Arrêté no W-3.1/édicté le
16 décembre 2004)
5.
CONNECTION FEES
5.
DROITS DE BRANCHEMENT
5.01
The owner of a property is liable for all
connection fee(s) imposed with respect
to such property whether occupied by
himself or his tenants and shall pay to
the City such fees as prescribed in this
by-law.
5.02
(1)
The connection fee for water and
sanitary sewer shall be eight
thousand dollars ($8,000.00).
(2)
The connection fee for only
water shall be seven thousand
dollars ($7,000.00).
(3)
The connection fee for only
sanitary sewer shall be seven
thousand dollars ($7,000.00).
(New Section 5 and Remaining
Renumbered/By-law No. W-
3.3/ Enacted August 28, 2006)
6.
FIRE PROTECTION FEE
The owner of a building in which a sprinkler
system for fire protection is installed shall pay to
the City a Building Fire Protection fee of
$150.00 annually. (New Paragraph 6 and
Remaining Renumbered/By-law No. W-3.12/
Enacted January 1, 2014)
5.01
Le
propriétaire
d'un
terrain
est
responsable de payer tous les droits de
branchement exigés à l'égard du terrain,
que le terrain soit occupé par le
propriétaire ou par ses locataires, et doit
payer lesdits droits à la Ville comme
prescrites dans le présent arrêté.
5.02
(1)
Les droits de branchement au
réseau d'eau et d'égouts doivent
s'établir à huit mille dollars
(8 000 $).
(2)
Les droits de branchement au
réseau d'eau seulement doivent
s'établir à sept mille dollars
(7 000 $).
(3)
Les droits de branchement au
réseau d'égouts seulement doivent
s'établir à sept mille dollars
(7 000 $).
(Nouveau
article
5/suivants
renumérotés/Arrêté
no W-3.3/ édicté le 28 août 2006)
6.
FRAIS
RELATIFS
À
LA
PROTECTION
CONTRE
LES
INCENDIES
Le propriétaire d'un bâtiment dans lequel un
système d'extinction automatique à eau aux fins
de protection contre les incendies est installé doit
payer à la Ville des frais relatifs à la protection
contre les incendies d'un montant de 150$ par
By-law No. / Arrêté n° W-3
14
7.
MISSED APPOINTMENT
For customers who have agreed to a specific
appointment time for water meter maintenance,
and are not present at that time, there will be a
missed appointment fee in the amount of $50.00.
(New
Paragraph
7
and
Remaining
Renumbered/By-law No. W-3.12/ Enacted
January 1, 2014)
année. (Nouveau paragraphe 6 /suivants
renumérotés/ Arrêté no W-3.12/ édicté le 1
janvier 2014)
7.
RENDEZ-VOUS MANQUÉ
Les clients qui ont convenu d'une heure de
rendez-vous précise pour l'entretien de leur
compteur d'eau, mais qui ne se présentent pas à
cette heure-là, doivent s'acquitter d'un frais de
50$ pour le rendez-vous manqué. (Nouveau
paragraphe 7 /suivants renumérotés/ Arrêté
no W-3.12/ édicté le 1 janvier 2014)
8.
DEPOSITS
8.
DÉPÔTS
8.01
The owner or occupant shall, upon
request of the Director of Engineering
and Public Works, pay to the City as a
deposit against rates and rentals with
respect to such property the sum of fifty
dollars ($50.00).
8.01
Le propriétaire ou l'occupant verse à la
municipalité, à la demande du directeur,
Ingénierie et travaux publics, un dépôt de
cinquante dollars en garantie des taxes et
redevances exigibles à l'égard du bien-
fonds.
8.02
A deposit shall be repaid to the person
who made it when such person ceases to
own or occupy the property and there are
no arrears of rates or rentals in respect
thereof and may be repaid to such person
at any time at the discretion of the
Director of Engineering and Public
Works.
8.02
Le dépôt est remboursé à la personne qui
l'a fait une fois qu'elle a cessé d'être
propriétaire ou occupante du bien-fonds, à
la condition que toutes les taxes et
redevances dues à l'égard de ladite
propriété
aient
été
acquittées.
Le
remboursement peut aussi être fait à tout
moment, au gré du directeur, Ingénierie et
travaux publics.
9.
STATEMENT OF ACCOUNT
(New
Paragraph
9
and
Remaining
Renumbered/By-law No. W-3.18/ Enacted
January 28, 2019)
9.
RELEVÉ DE COMPTE
(Nouveau paragraphe 9 /suivants renumérotés/
Arrêté no W-3.18/ édicté le 28 janvier 2019)
9.01
An official statement of account for
water and sewer charges may be
obtained for the sale of a property upon a
written, facsimile or e-mail request, and
a fee of $40.00 plus HST will be
charged.
9.01
Un relevé officiel du compte pour les frais
d'eau et d'égouts peut être obtenu pour la
vente d'une propriété à l'aide d'une
demande par écrit, par télécopieur ou par
courriel. Des droits de 40,00 $ plus TVH
seront perçus.
9.02
An official statement of account for
9.02
Un relevé officiel du compte pour les frais
By-law No. / Arrêté n° W-3
15
water and sewer charges may be
obtained for the refinancing of a property
upon a written, facsimile or e-mail
request, and a fee of $25.00 plus HST
will be charged.
d'eau et d'égouts peut être obtenu pour le
refinancement d'une propriété à l'aide
d'une demande par écrit, par télécopieur
ou par courriel. Des droits de 25,00 $
plus TVH seront perçus.
10.
REFUNDS
10.
REMBOURSEMENTS
Upon application of an owner the Director of
Engineering and Public Works may, with the
approval of the Committee, grant a refund of
rates or rentals or an allowance for any cause,
which he deems proper.
À la demande d'un propriétaire, le directeur,
Ingénierie
et
travaux
publics,
peut,
avec
l'approbation
du
comité,
autoriser
le
remboursement de taxes ou de redevances ou une
réduction pour toute raison qu'il estime justifiée.
11.
FAILURE TO PAY
11.
DÉFAUT DE PAIEMENT
11.01 The Director of Engineering and Public
Works may shut off the water supply to
any property with respect to which any
rates, rentals or penalties payable under
this by-law remain unpaid where:
11.01 Le directeur, Ingénierie et travaux publics,
peut couper l'alimentation en eau d'un
bien-fonds à l'égard duquel le paiement
des
taxes,
redevances
ou
amendes
exigibles en vertu du présent arrêté
demeurent en souffrance, lorsque les
conditions suivantes sont remplies :
(1)
45 days have elapsed from the
date of billing;
(1)
il s'est écoulé quarante-cinq jours
depuis la date de facturation;
(2)
after the expiration of the 45 day
period above mentioned, the
City Treasurer has sent a notice
by ordinary mail to the owner
which states that, if outstanding
amounts are not paid within 7
days of the date of the notice, the
water supply shall be shut off;
and
(2)
à
l'expiration
du
délai
de
quarante-cinq jours susdit, le
trésorier municipal a envoyé au
propriétaire par courrier ordinaire
un avis l'informant qu'à défaut
d'acquittement des arriérés dans
les sept jours de la date de l'avis
l'alimentation
en
eau
serait
coupée;
(3)
the
amounts
owing
remain
unpaid at the expiration of the 7
day
period
herein
above
mentioned.
(3)
les
arriérés
demeurent
en
souffrance au terme de ce délai de
sept jours.
11.02 Where a notice of shut off has been
given under section 7.01, and the account
remains unpaid by 12:00 p.m. of the date
established for shut off, the owner shall
pay a fee of fifty dollars ($50.00),
together with any amount in arrears to
settle the account in full regardless of
11.02 Lorsque l'avis d'interruption a été donné
conformément à l'article 7.01 et que le
compte demeure en souffrance à midi le
jour où l'alimentation devait être coupée,
le propriétaire devra payer des frais de
cinquante dollars, en sus de tout arriéré,
pour régler le compte au complet, et ce,
By-law No. / Arrêté n° W-3
16
whether a physical shut off has been
accomplished.
même si l'alimentation en eau n'a pas été
effectivement coupée.
12.
REPEAL PROVISIONS
12.
DISPOSITIONS ABROGATIVES
12.01 By-law No. W-3, A By-law Respecting
Water Rates and Sewer Rentals, and
amendments thereto, given third reading
March 25, 1991, and amendments
thereto, is hereby repealed.
12.01 Est abrogé l'arrêté no W-3 intitulé A By-
law Respecting Water Rates and Sewer
Rentals, adopté en troisième lecture le
25 mars
1991,
ensemble
ses
modifications.
12.02 The repeal of By-law No. W-3, A By-
law Respecting Water Rates and Sewer
Rentals, of the City of Fredericton, shall
not affect any penalty, forfeiture or
liability, incurred before such repeal or
any proceeding for enforcing the same
completed or pending at the time of
repeal; nor shall it repeal, defeat, disturb,
invalidate or prejudicially affect any
matter or thing whatsoever completed,
existing or pending at the time of repeal.
12.02 L'abrogation de l'arrêté susdit n'a aucun
effet sur les peines ou confiscations
encourues, ou
sur
la
responsabilité
engagée, avant cette abrogation, ni sur les
procédures d'application y afférentes
achevées ou pendantes au moment de
celle-ci; elle n'a pas non plus pour effet
d'abroger,
d'annuler,
de
modifier,
d'invalider ou d'altérer quoi que ce soit
qui serait achevé, courant ou pendant à ce
moment.
Read a first time this 9th day of February, 2004
Read a second time this 9th day of February, 2004
Read a third time and finally passed this 23rd day
of February, 2004
Première lecture : le 9 février 2004
Deuxième lecture : le 9 février 2004
Troisième lecture et adoption : le 23 février 2004
(Sgd.) Les Hull
_________________________
Les Hull
Mayor / Maire
(Signé) Pamela G. Hargrove
_____________________________
Pamela G. Hargrove
City Clerk / Secrétaire municipale