Politique NO. 2024-14 — Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy

Grand Falls, New Brunswick

This is the exact embedded text of the captured official document. Snapshot 10093534c517 · verified 2026-06-07 · original document · archived snapshot · unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.

Municipalité régionale de Grand-Sault Grand Falls Régional Municipality POLITIQUE / POLICY Comité de toponymie Toponymy committee N0. 2024-14 Adoptée le: \c\ \^r, ?n2>\ Adopted on: l. OBJECTIF a) Mettre en valeur l'histoire et le patrimoine de la municipalité régionale de Grand-Sault par la dénomination de ses voies de circulations, de ses bâtiments, de ses salles, de ses lieux et de toute autre entité géographique. b) Eliminer toute ambiguïté dans la dénomination afin d'assurer la sécurité et la rapidité d'intervention reliées à la recherche d'une adresse civique pour divers services (ambulancier, policier, incendie, etc.). e) Développer le sentiment d'appartenance des citoyens par la dénomination. l. GOAL (a) Highlight the histoiy and héritage ofthe Grand Falls Régional Municipality through the naming of its roads, buildings, halls, sites and any other geographical entities. (b) Eliminate any ambiguity in naming to ensure the safety and rapidity of response related to finding a civic address for various services (ambulance, police, fire, etc.). (e) Develop a sense of belonging among citizens through dénomination. d) Etablir une démarche respectueuse avant de procéder à une dénomination. (d) Establish a respectful approach before proceeding with a naming. 2. ÉTENDUE La politique de dénomination toponymique s'applique à toutes les requêtes en toponymie. Elle s'applique également à toute démarche interne visant la dénomination des entités géographiques. 2. SCOPE The toponymic naming policy applies to all toponymy requests. It also applies to all internai procédures of naming geographical entities. Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No.2024-14 Page 2 Les lieux et espaces à désigner sont : a) les voies de circulations (rues, chemins, etc.); b) les parcs, espaces verts, monuments et autres; e) les édifices publics et les salles publiques à l'intérieur de ces édifices; d) tous les autres lieux ou espaces publics. 3. DÉFINITIONS The places and spaces to be designated are: (a) roads (streets, paths, etc.); (b) parks, green spaces, monuments and others; (e) public buildings and public rooms within such buildings; (d) all other public places or spaces. 3. DEFINITIONS - Toponymie l. Ensemble des noms de lieux d'une municipalité, d'une salle, d'une région, d'un pays, d'une langue. 2. Etude et gestion des noms de lieux. - Toponyme Nom propre attribué à une entité géographique. - Odonyme Nom qui désigne une voie de communication routière, cycliste, pédestre ou autre. Exemples : chemin, autoroute, rue, sentier, etc. - Doublon Mot qui, dans le domaine de la toponymie, désigne l'existence de deux ou plusieurs entités géographiques portant le même nom. - Homonyme Mot dont la prononciation ou Porthographe est identique à celle d'un autre. - Toponymy l. AU of the place names of a municipality, room, région, country, language. 2. Study and management of place names. - Toponym Name assignée to a geographical entity. - Odonym Name that désignâtes a road, bicycle, pedestrian or other means of communication. Examples: path, highway, street, path, etc. - Duplicate Word which, in the field of toponymy, désignâtes the existence of two or more geographical entities bearing the same name. - Homonym A word whose pronunciation or spelling is identical to that ofanother. Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No.2024-14 Page 3 4. MANDAT Le comité de toponymie a reçu comme mandat de recommander au conseil municipal le nom de tous les sites publics construits par la Municipalité, incluant rues, parcs, ponts, bâtiments, salles, facilités récréatives et culturelle, etc., en plus d'analyser toute demande de dénomination adressée à la municipalité régionale de Grand-Sault. 4. MANDATE The Toponymy Committee has been mandatée to recommend to the municipal Council the names of all public sites built by the municipality, including streets, parks, bridges, buildings, halls, recreational facilities, and cultural etc., in addition to analysing all naming request addressed to the Grand Falls Régional Municipality. 5. COMPOSITION DU COMITÉ Le comité de toponymie est composé de sept (7) membres nommés par le conseil, incluant : - un (l) conseiller municipal - un (l) membre du quartier Saint-André - un (l) membre du quartier Partage - un (l) membre du quartier Grand-Sault - un (l) membre du quartier Drummond - un (l) membre de la société historique - un (l) employé Les personnes intéressées à siéger au comité peuvent soumettre leur candidature, qui sera ajoutée à une liste. La responsabilité administrative de la politique relève du directeur général. Le Comité se réunit au besoin. 6. QUORUM Le quorum pour une réunion régulière ou spéciale est de quatre (4) membres. Advenant que le nombre de membres soit diminué ou augmenté, pour qu'il y ait quorum, il faudra toujours que le nombre de présences soit, la moitié plus un. 5. COMPOSITION 0F THE COMMITTEE The toponymy committee is made up of seven (7) members appointed by the council, including: - one (l) municipal councillor - one (l) member from Saint-André Ward - one (l) memberfrom Partage Ward - one (l) memberfrom GrandFalls Ward - one (l) member from Drummond - one (l) member ofthe historical society - one (l) employée Those interested in sitting on the committee can submit their application, which will be added to a list. The administration of the policy is the responsibility of the CAO. The Committee meets as needed. 6. QUORUM The quorum for a regular of spécial meeting is four (4) members. In the event that the number of members is decreased or increased; in order to have a quorum, the number of présent members must always be halfplus one. Le quorum n'est pas affecté par le retrait d'un The quomm shall not be affected by the Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No.2024-14 Page 4 membre déclarant un conflit d'intérêt mais présent à la réunion. 7. ALLOCATIONS POUR LES RÉUNIONS Les réunions se tiendront au besoin. Une allocation de 75 $ par réunion sera versée aux membres pour couvrir leurs dépenses. Cette allocation sera payée quatre fois par année, soit à tous les trois mois, et selon les règlements applicables de Revenu Canada. Cette allocation sera payée uniquement pour les réunions auxquelles le membre assiste. Cette allocation s'applique également aux membres qui se sont présentés aux réunions annulées dû au manque de quorum. 8. FONCTIONS DU COMITÉ a) Formuler des recommandations : i. Etudier les demandes; ii. Obtenir tous les renseignements pertinents à la demande; iii. Analyser la demande, à la lumière des informations obtenues; iv. Formuler une recommandation et la présenter au conseil municipal. b) Préparer et maintenir à jour une banque de noms susceptibles de servir à des fins de désignations futures; e) Vérifier la conformité de la nomenclature pratique toponymique et soumettre les correctifs appropriés; d) Proposer des noms pour les lieux qui sont en dépourvus; e) Proposer des solutions aux problèmes d'homonymie; withdrawal of a member declaring a conflict ofinterest but présent at the meeting;. 7. MEETING ALLOWANCES Meetings will be held as needed. An allowance of $ 75 per meeting will be paid to members to cover their expenses. This allowance will be paid four times a year, i.e. every three months, and in accordance with applicable Revenue Canada régulations. This allowance will be paid only for meetings attended by the member. This allowance also applies to the members présent to meetings cancelled due to lack of quorum. 8. RESPONSIBILITY 0F THE COMMITTEE (a) To give recommendations: i. To study requests; ii. To get all relevant information; iii. To analyze the request based on information obtained; iv. To présent a recommendation to the municipal council. (b) To prépare and to maintain a list of names for future use; (e) To verify the conformity of the practical toponymic nomenclature and to submit the appropriate corrections; (d) To suggest names for places or areas that do not have one; (e) To suggest solutions to problems of homonymy; Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No.2024-14 Page 5 f) Proposer des projets de désignations thématiques; g) Lorsque jugé nécessaire par les membres du Comité, entamer un processus de consultation publique. 9. RÈGLES DE DÉNOMINATION Avant de choisir un nom pour un lieu donné, les aspects suivants sont examinés : a) La nature du lieu : chemin, parc, place publique ou immeuble; b) Le thème identifié, si existant (arbre, patate, entrepreneur, etc.) dans le plan directeur de toponymie; e) Les qualités du lieu à nommer : sa fonction, sa localisation géographique et son contexte, qu'il soit résidentiel, commercial, industriel ou culturel; d) L'histoire du quartier sur les plans urbains et sociaux; e) La toponymie existante : afin d'éviter les doublons ou homonymes et d'harmoniser les nouvelles désignations avec le patrimoine toponymique du secteur; f) L'importance de certains événements et leur impact social; g) Les caractères distinctifs du lieu ou du secteur (géographie, etc.); h) L'association naturelle entre la personne, la communauté résidante concernée et le lieu à nommer. (f) To propose projects for thematic désignations; (g) When deemed necessary by the Committee, initiate a public consultation process. 9. NAMING RULES Before choosing a name for a given location, the following aspects are considered: (a) The nature of the place: road, park, public place or building; (b) The thème identifiée, if any (tree, potato, contractor, etc.) in the toponymic master plan; (e) The qualifies of the place to be named: its function, its géographie location and its context, whether residential, commercial, industrial or cultural; (d) The histoiy of the neighborhood on the urban and social plans; (e) The existing toponymy: in order to avoid duplication or homonyms and to harmonize the new désignations with the toponymic héritage of the sector; (f) The importance of certain events and their social impact; (g) The distinctive characteristics of the place or sector (geography, etc.); (h) The natural association between the person, the résident community concemed and the place to be named. Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No.2024-14 Page 6 i) Les toponymes autochtones seront considérés, mais seulement après avoir effectué une consultation appropriée auprès des autorités autochtones pour vérifier l'orthographe correcte des toponymes et s'assurer de respecter les pratiques culturelles et les sensibilités des communautés autochtones. j) Eviter de donner le nom d'une personne vivante. k) Respecter un délai minimal d'une année après le décès de la personne. l) Attribuer la reconnaissance dans le but d'honorer une personnalité d'intérêt public. m) La personne doit avoir apporté une contribution importante au développement de la municipalité. n) Avoir une association naturelle entre la personne et le lieu à nommer. o) Exclure les personnes dont la notoriété est liée à des drames personnels ou à des événements tragiques ayant essentiellement des répercussions à un niveau familial ou personnel. 9.1 Critères fondamentaux Afin de faire le meilleur choix de toponymes et d'odonymes, la politique se base sur certains critères fondamentaux : a) Favoriser l'utilisation de dénominations riches en contenu culturel. (i) Indigenous place names will be considered, but only after conducting appropriate consultation with Indigenous authorities to verify the correct spelling of the place names and to ensure respect for cultural practices and sensitivities of Indigenous communities. (j) To avoid giving the name of a living person. (k) To respect a minimum period of one year after the death ofthe person. (l) To assign recognition in order to honor a personality of public interest. (m)The person must have made a significant contribution to the development ofthe municipality. (n) To have a natural association between the person and the place to be named. (o) To exclude those people whose réputation is linked to personal tragedies or tragic events affecting mainly a person or a family. 9.1 Basic Criteria In order to make the best choice of placenames and odonyms, the policy applies some basic criteria: (a) Favor the use of dénominations rich in cultural content; Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No.2024-14 Page 7 b) Tenir compte du contenu enrichissant qu'offrent les noms issus de l'histoire et du patrimoine local ou national; e) Favoriser les noms répandus par la tradition orale, si ceux-ci concordent avec les critères établis; d) Eviter le choix d'un nom dont l'attribution pourrait provoquer une contro verse; e) Eviter les noms à consonance semblable (homonyme) ou doublons qui pourraient confondre le repérage par les services d'urgence; f) Faciliter le repérage du lieu nommé; g) Attribuer un seul nom officiel à tout lieu ou entité géographique. h) Conserver dans leur langue les mots qu'un usage local a consacrés. i) Favoriser les initiatives locales de dénomination. j) Eviter les noms qui peuvent servir de publicité à des marques de commerce ou à des entreprises commerciales et industrielles. (b) Consider the enriching content offered by names from local or national history and héritage; (e) Favor the names spread by oral tradition, if thèse agrée with the established criteria; (d) Avoid choosing a name whose attribution could cause controversy; (e) Avoid similar-sounding names (homonym) or duplicate names that could confuse identification by emergency services; (f) Facilitate the identification of the named place; (g) Assign a single officiai name to any place or geographical entity. (h) To keep in their native language words already in use. (i) To encourage local naming initiatives. (j) To avoid names that can serve as advertising for trademarks or commercial and iadustrial businesses. 10. PROCEDURE Toute requête de dénomination reçue par la municipalité régionale de Grand-Sault est acheminée au comité de toponymie. Le. comité de tôponymie analyse donc la demande et transmet sa recommandation au conseil municipal. 10. PROCEDURE Any naming request received by the Grand Falls Régional Municipality is forwarded to the toponymy committee. The toponymy committee therefore analyzes the request and sends its recommendation to the municipal council. Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No.2024-14 Page 8 Dans le cas où le conseil approuve la recommandation du comité, la recommandation sera adoptée par résolution. La Municipalité achemine alors l'information aux services concernés (service d'utilisation des terres, services aux opérations, services de développement et marketing, services développement communautaire. Postes Canada, NB 911, Ambulance NB). Dans le cas où un toponyme n'est pas approuvé par le conseil municipal, celui-ci devra retourner le dossier au comité de toponymie en mentionnant les raisons pour lesquelles ce nom n'a pas été retenu. Le toponyme pourra alors, selon le cas, être conservé dans la banque de noms. 11. ENTRE EN VIGUEUR Cette politique entre en vigueur le jour de son adoption. Le conseil de la Municipalité régionale de Grand-Sault se réserve le droit de modifier la présente politique en tout temps. Dans ce document, le masculin est utilisé sans discrimination et uniquement dans le but d'alléger le texte. In the event that council approves the recommendation from the committee, the recommendation shall be adopted by a résolution. The municipality then forwards the information to the departments concerned (land use department, opérations departments, development and marketing departments, community development departments, Canada Post, NB 911, Ambulance NB). In the event that a toponym is not approved by the municipal council, the latter must rehirn the file to the toponymy committee, indicating the reasons why the name was not retained. The toponym may then, as the case may be, be kept in the name bank. 11. EFFECTIVE DATE This policy comes into force on the day of its adoption. The Grand Falls Régional Municipality Council réserves the right to amend this policy at any time. In this document, the masculine is used without discrimination and only for the purpose oflightening the text. -^ r-^ Bertrand Beaulieu, Maire / IVIayor ^^////^% **''^--^1 Échelle Daigfe* "Greffière adjo&fg^/..] ^' Municipalité régionale de Grand-Sault Grand Falls Régional Municipality POLITIQUE / POLICY Comité de toponymie Toponymy committee Modifîcation/Amendment Adoptée le: Adopted on: N0. 2024-14 24.02 \^ <>ep\-vm^rr 3û^ l. OBJECTIF a) M'ettre en valeur l'histoire et le patrimoine de la municipalité régionale de Grand-Sault par la dénomination de ses voies de circulations, de ses bâtiments, de ses salles, de ses lieux et de toute autre entité géographique. b) Eliminer toute ambiguïté dans la dénomination afin d'assurer la sécurité et la rapidité d'intervention reliées à la recherche d'une adresse civique pour divers services (ambulancier, policier, incendie, etc.). e) Développer le sentiment d'appartenance des citoyens par la dénomination. d) Etablir une démarche respectueuse avant de procéder à une dénomination. 2.ÉTENDUE La politique de dénomination toponymique s'applique à toutes les requêtes en toponymie. Elle s'applique également à toute démarche interne visant la dénomination des entités géographiques. l. GOAL (a) Highlight the history and héritage ofthe Grand Falls Régional Municipality through the naming of its roads, buildings, halls, sites and any other geographical entities. (b) Eliminate any ambiguity in naming to ensure the safety and rapidity of response related to finding a civic address for various services (ambulance, police, fire, etc.). (e) Develop a sense of belonging among citizens through dénomination. (d) Establish a respectful approach before proceeding with a naming. 2. SCOPE The toponymic naming policy applies to all toponymy requests. It also applies to all internai procédures of naming geographical entities. Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No. 2024-14 Modification/Amendment 24.02 Page 2 Les lieux et espaces à désigner sont : a) les voies de circulations (rues, chemins, etc.); b) les parcs, espaces verts, monuments et autres; e) les édifices publics et les salles publiques à Pintérieur de ces édifices; d) tous les autres lieux ou espaces publics. 3. DÉFINITIONS The places and spaces to be designated are: (a) roads (streets, paths, etc.); (b) parks, green spaces, monuments and others; (e) public buildings and public rooms within such buildings; (d) all other public places or spaces. 3. DEFINITIONS - Toponymie l. Ensemble des noms de lieux d'une municipalité, d'une salle, d'une région, d'un pays, d'une langue. 2. Etude et gestion des noms de lieux. - Toponymy l. AU of the place names of a municipality, room, région, countiy, language. 2. Study and management of place names. Toponyme Nom propre attribué à une entité géographique. Odonyme Nom qui désigne une voie de communication routière, cycliste, pédestre ou autre. Exemples : chemin, autoroute, rue, sentier, etc. Doublon Mot qui, dans le domaine de la toponymie, désigne l'existence de deux ou plusieurs entités géographiques portant le même nom. Homonyme Mot dont la prononciation ou l'ortho graphe est identique à celle d'un autre. Toponym Name assignée to a geographical entity. Odonym Name that désignâtes a road, bicycle, pedestrian or other means of communication. Examples: path, highway, street, path, etc. Duplicate Word which, in the field of toponymy, désignâtes the existence of two or more geographical entities bearing the same name. Homonym A word whose pronunciation or spelling is identical to that of another. Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No. 2024-14 Modification/Amendment 24.02 Page 3 4. MANDAT Le comité de toponymie a reçu comme mandat de recommander au conseil municipal le nom de tous les sites publics construits par la Municipalité, incluant rues, parcs, ponts, bâtiments, salles, facilités récréatives et culturelle, etc., en plus d'analyser toute demande de dénomination adressée à la municipalité régionale de Grand-Sault. 4. MANDATE The Toponymy Committee has been mandated to recommend to the municipal Council the names of all public sites built by the municipality, including streets, parks, bridges, buildings, halls, recreational facilities, and cultural etc., in addition to analysing all naming request addressed to the Grand Falls Régional Municipality. La durée du mandat des membres du comité sera de trois ans, avec un renouvellement échelonné afin qu'un tiers des membres, au maximum, termine son mandat le 1er janvier de chaque année. En cas de départ d'un membre du comité pour quelque raison que ce soit, le conseil peut nommer un remplaçant pour la durée restante du mandat. Lors de la nomination des premiers membres du comité de toponymie, le conseil répartira les mandats de manière à ce qu'un tiers des membres, autant que possible, termine son mandat chaque année. La répartition sera effectuée comme suit : a) les membres dont le mandat s'exerce jusqu'au 1er janvier de l'année qui suit leur nomination; b) les membres dont le mandat s'exerce jusqu'au 1er janvier de la deuxième année qui suit leur nomination; e) les membres dont le mandat s'exerce jusqu'au 1er janvier de la troisième armée qui suit leur nomination. The term of mandate of the members of the committee will be thi'ee years, with staggered renewal so that a maximum ofone third ofthe members complète their term on January l of each year. In the event of the departure of a member of the committee for any reason, the council may appoint a replacement for the remaining term of mandate. When appointing the first members of the toponymy committee, the council will distribute the terms of mandate so that one third of the members, as far as possible, complète their term each year. The distribution will be made as follows: a) members whose mandate is exercised until January l of the year following their appomtment; b) members whose mandate is exercised until January l of the second year following their appointment; e) members whose mandate is exercised until January l of the third year following their appointment. Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No. 2024-14 Modification/Amendment 24.02 Page 4 5. COMPOSITION DU COMITÉ Le comité de toponymie est composé de sept (7) membres nommés par le conseil, incluant : - un (l) conseiller municipal - un (l) membre du quartier Saint-André - un (l) membre du quartier Partage - un (l) membre du quartier Grand-Sault - un (l) membre du quartier Drummond - un (l) membre de la société historique - un (l) employé Les personnes intéressées à siéger au comité peuvent soumettre leur candidature, qui sera ajoutée à une liste. La responsabilité administrative de la politique relève du directeur général. Le Comité se réunit au besoin. 5. COMPOSITION 0F THE COMMITTEE The toponymy committee is made up of seven (7) members appointed by the council, including: - one (l) municipal councillor - one (l) member from Saint-André Ward - one (l) memberfrom Partage Ward - one (l) member from Grand Falls Ward - one (l) member from Dmmmond - one (l) member ofthe historical society - one (l) employée Those interested in sitting on the committee can submit their application, which will be added to a list. The administration of the policy is the responsibility of the CAO. The Committee meets as needed. 6. QUORUM Le quorum pour une réunion régulière ou spéciale est de quatre (4) membres. Advenant que le nombre de membres soit diminué ou augmenté, pour qu'il y ait quorum, il faudra toujours que le nombre de présences soit, la moitié plus un. Le quorum n'est pas affecté par le retrait d'un membre déclarant un conflit d'intérêt mais présent à la réunion. 7. ALLOCATIONS POUR LES RÉUNIONS Les réunions se tiendront au besoin. Une allocation de 75 $ par réunion sera versée aux membres pour couvrir leurs dépenses. Cette allocation sera payée quatre fois par année, soit à tous les trois mois, et selon les règlements applicables de Revenu Canada. 6. QUORUM The quorum for a régulai' of spécial meeting is four (4) members. In the event that the number of members is decreased or increased; in order to have a quorum, the number of présent members must always be halfplus one. The quorum shall not be affected by the withdrawal of a member declaring a conflict of interest but présent at the meeting^ 7, MEETING ALLOWANCES Meetings will be held as needed. An allowance of$ 75 per meeting will be paid to members to cover their expenses. This allowance will be paid four times a year, i.e. every three months, and in accordance with applicable Revenue Canada régulations. Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No. 2024-14 Modification/Amendment 24.02 Page 5 Cette allocation sera payée uniquement pour les réunions auxquelles le membre assiste. Cette allocation s'applique également aux membres qui se sont présentés aux réunions annulées dû au manque de quomm. 8. FONCTIONS DU COMITÉ a) Formuler des recommandations : i. Etudier les demandes; ii. Obtenir tous les renseignements pertinents à la demande; iii. Analyser la demande, à la lumière des informations obtenues; iv. Formuler une recommandation et la présenter au conseil municipal. b) Préparer et maintenir à jour une banque de noms susceptibles de servir à des fins de désignations futures; e) Vérifier la conformité de la nomenclature pratique toponymique et soumettre les correctifs appropriés; d) Proposer des noms pour les lieux qui sont en dépourvus; e) Proposer des solutions aux problèmes d'homonymie; f) Proposer des projets de désignations thématiques; g) Lorsque jugé nécessaire par les membres du Comité, entamer un processus de consultation publique. 9. RÈGLES DE DENOMINATION Avant de choisir un nom pour un lieu donné, les aspects suivants sont examinés : This allowance will be paid only for meetings attended by the member. This allowance also applies to the members présent to meetings cancelled due to lack of quorum. 8. RESPONSIBILITY 0F THE COMMITTEE (a) To give recommendations: i. To study requests; ii. To get all relevant information; iii. To analyze the request based on information obtained; iv. To présent a recommendation to the municipal council. (b) To prépare and to maintain a list of names for future use; (e) To verify the conformity of the practical toponymic nomenclature and to submit the appropriate corrections; (d) To suggest names for places or areas that do not have one; (e) To suggest solutions to problems of homonymy; (f) To propose projects for thematic désignations; (g) When deemed necessary by the Committee, initiale a public consultation process. 9. NAMING RULES Before choosing a name for a given location, the following aspects are considered: Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No. 2024-14 Modification/Amendment 24.02 Page 6 a) La nature du lieu : chemin, parc, place publique ou immeuble; b) Le thème identifié, si existant (arbre, patate, entrepreneur, etc.) dans le plan directeur de toponymie; e) Les qualités du lieu à nommer : sa fonction, sa localisation géographique et son contexte, qu'il soit résidentiel, commercial, industriel ou culturel; d) L'histoire du quartier sur les plans urbains et sociaux; e) La toponymie existante : afin d'éviter les doublons ou homonymes et d'harmoniser les nouvelles désignations avec le patrimoine toponymique du secteur; f) L'importance de certains événements et leur impact social; g) Les caractères distinctifs du lieu ou du secteur (géographie, etc.); h) L'association naturelle entre la personne, la communauté résidante concernée et le lieu à nommer. i) Les toponymes autochtones seront considérés, mais seulement après avoir effectué une consultation appropriée auprès des autorités autochtones pour vérifier l'orthographe correcte des toponymes et s'assurer de respecter les pratiques culturelles et les sensibilités des communautés autochtones. j) Eviter de donner personne vivante. le nom d'une (a) The nature of the place: road, parle, public place or building; (b) The thème identified, if any (tree, potato, contractor, etc.) in the toponymic master plan; (e) The qualifies of the place to be named: its function, its géographie location and its context, whether residential, commercial, industrial or cultural; (d) The history of the neighborhood on the urban and social plans; (e) The existing toponymy: in order to avoid duplication or homonyms and to harmonize the new désignations with the toponymic héritage of the sector; (f) The importance of certain events and their social impact; (g) The distinctive characteristics of the place or sector (geography, etc.); (h) The natural association between the person, the résident community concerned and the place to be named. (i) Indigenous place names will be considered, but only after conducting appropriate consultation with Indigenous authorities to verify the correct spelling of the place names and to ensure respect for cultural practices and sensitivities of Indigenous communities. (j) To avoid giving the name of a living person. Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No. 2024-14 Modification/Amendment 24.02 Page? k) Respecter un délai minimal d'une année après le décès de la personne. l) Attribuer la reconnaissance dans le but d'honorer une persomialité d'intérêt public. m) La personne doit avoir apporté une contribution importante au développement de la municipalité. n) Avoir une association naturelle entre la personne et le lieu à nommer. o) Exclure les personnes dont la notoriété est liée à des drames personnels ou à des événements tragiques ayant essentiellement des répercussions à un niveau familial ou personnel. 9.1 Critères fondamentaux Afin de faire le meilleur choix de toponymes et d'odonymes, la politique se base sur certains critères fondamentaux : a) Favoriser l'utilisation de dénominations riches en contenu culturel. b) Tenir compte du contenu enrichissant qu'offrent les noms issus de l'histoire et du patrimoine local ou national; e) Favoriser les noms répandus par la tradition orale, si ceux-ci concordent avec les critères établis; d) Eviter le choix d'un nom dont l'attribution pourrait provoquer une contro verse; (k) To respect a minimum period of one year after the death ofthe person. (l) To assign recognition in order to honor a personality of public interest. (m)The person must have made a significant contribution to the development ofthe municipality. (n) To have a natural association between the person and the place to be named. (o) To exclude those people whose réputation is linked to personal tragedies or tragic events affecting mainly a person or a family. 9.1 Basic Criteria In order to make the best choice of placenames and odonyms, the policy applies some basic criteria: (a) Favor the use of dénominations rich in cultural content; (b) Consider the enriching content offered by names from local or national histoiy and héritage; (e) Favor the names spread by oral tradition, if thèse agrée with the established criteria; (d) Avoid choosing a name whose attribution could cause controversy; Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No. 2024-14 Modification/Amendment 24.02 Page 8 e) Eviter les noms à consonance semblable (homonyme) ou doublons qui pourraient confondre le repérage par les services d'urgence; f) Faciliter le repérage du lieu nommé; g) Attribuer un seul nom officiel à tout lieu ou entité géographique. h) Conserver dans leur langue les mots qu'un usage local a consacrés. i) Favoriser les initiatives locales de dénomination. j) Eviter les noms qui peuvent servir de publicité à des marques de commerce ou à des entreprises commerciales et industrielles. (e) Avoid similar-sounding names (homonym) or duplicate names that could confuse identification by emergency semées; (f) Facilitate the identification of the named place; (g) Assign a single officiai name to any place or geographical entity. (h) To keep in their native language words already in use. (i) To encourage local naming initiatives. (j) To avoid names that can serve as advertising for trademarks or commercial and industrial businesses. 10. PROCEDURE Toute requête de dénomination reçue par la municipalité régionale de Grand-Sault est acheminée au comité de toponymie. Le comité de toponymie analyse donc la demande et transmet sa recommandation au conseil municipal. Dans le cas où le conseil approuve la recommandation du comité, la recommandation sera adoptée par résolution. La Municipalité achemine alors l'information aux services concernés (service d'utilisation des terres, services aux opérations, services de développement et marketing, services développement communautaire, Postes Canada, NB 911, Ambulance NB). 10. PROCEDURE Any naming request received by the Grand Falls Régional Municipality is forwarded to the toponymy committee. The toponymy committee therefore analyzes the request and sends its recommendation to the municipal council. In the event that council approves the recommendation from the committee, the recommendation shall be adopted by a résolution. The municipality then forwards the information to the departments concemed (land use départaient, opérations departments, development and marketing departments, community development departments, Canada Post, NB 911, AmbulanceNB). Politique Comité de toponymie / Toponymy Committee Policy No. 2024-14 Modification/Amendment 24.02 Page 9 Dans le cas où un toponyme n'est pas approuvé par le conseil municipal, celui-ci devra retourner le dossier au comité de toponymie en mentionnant les raisons pour lesquelles ce nom n'a pas été retenu. Le toponyme poun-a alors, selon le cas, être conservé dans la banque de noms. 11. ENTRÉ EN VIGUEUR Cette politique entre en vigueur le 19 juin 2024. Modification 24.02 adoptée par le conseil le 18 septembre 2024. Le conseil de la Municipalité régionale de Grand-Sault se réserve le droit de modifier la présente politique en tout temps. Dans ce document, le masculin est utilisé sans discrimination et uniquement dans le but d'alléger le texte. In the event that a toponym is not approved by the municipal council, the latter must return the file to the toponymy committee, indicating the reasons why the name was not retained. The toponym may then, as the case may be, be kept in the name bank. 11. EFFECTIVE DATE This policy comes into effect on June 19 , 2024. Amendment 24.02 adopted by Council on Septemberl8,2024. The Grand Falls Régional Municipality Council réserves the right to amend this policy at any time. In this document, the masculine is used without discrimination and only for the purpose of lightening the text. pï- 'M? ;/^ Bertrand Beaulieu, Maire / Mayor Sa. îgnon, CAO;-^rk ir général -..^e^ier