Arrêté S-1 / By-Law S-1: Dangerous or Unsightly Premises
Grand Falls, New Brunswick
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot f5345529d909 · verified 2026-06-05 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
MUNICIPALITÉ RÉGIONALE DE
GRAND-SAULT
GRAND FALLS REGIONAL
MUNICIPALITY
ARRÊTÉ S-l
UN ARRÊTÉ DE GRAND-SAULT
RELATIF AUX LIEUX DANGEREUX
OU INESTHÉTIQUES
En vertu des pouvoirs que lui confère la Loi
sur la gouvemance locale, le conseil
municipal de Grand-Sault dûment réuni,
adopte ce qui suit:
BY-LAW S-l
A BY-LAW 0F GRAND FALLS
RESPECTING DANGEROUS OR
UNSIGHTLY PREMISES
Pursuant to the powers conferred by the
Local Govemance Act, the Grand Falls
municipal council, duly assembled, enacts as
follows:
l. Titre
Le présent arrêté pourra être cité sous
le nom « Arrêté sur les lieux
inesthétiques ».
2. Genre et nombre
Les règles qui suivent s'appliquent à
F ensemble des arrêtés :
2(1) La forme masculine utilisée
dans le présent arrêté désigne aussi
bien les femmes, les hommes et les
personnes non-binaires. Le genre
masculin est utilisé sans aucune
discrimination dans le but d'alléger le
texte.
2(2) Le pluriel ou le singulier
s'appliquent également à l'unité ou à
la pluralité.
3. Champs d'application
La partie 13 Lieux dangereux ou
inesthétiques de la Loi sur la
gouvemance locale, y compris ses
modifications, s'applique à l'intérieur
des anciennes limites administratives
de la ville de Grand-Sault, de la
municipalité de Drummond et de la
communauté rurale de Saint-André.
4. Inspection et application
4 (l) Les personnes régulièrement
nommées agents d'exécution des
arrêtés par le conseil municipal sont
autorisées à réaliser les inspections
nécessaires à l'administration ou à
l'application du présent arrêté.
4(2) Les agents de la paix et les agents
d'exécution des arrêtés sont habiletés
à prendre les mesures et à exercer les
pouvoirs et les fonctions énoncés
Short title
This By-law may be referred to as the
"Unsightly Premises By-law".
Gender and number
The following mles apply to all by-
laws:
2(1) The masculine form is used in
this by-law to designate women, men
and non-binary people. The
masculine gender is used without any
discrimination to lighten the text.
2(2) The plural or singular also
applies to unity or plurality.
Application fields
That Part 13, Dangerous or Unsightly
Promises, of the Local Govemance
Act and its amendments applies
within the former administrative
limits ofthe Town of Grand Falls, the
municipality of Drummond and the
rural community of Saint-Andre.
Inspection and Enforcement
4(1) Every person duly appointed by
council as a by-law enforcement
officer is hereby authorized to carry
out any inspection that is necessary
for the administration or enforcement
ofthisby-law.
4(2) Any peace officer or by-law
enforcement officer is hereby
authorized to take such actions,
exercise such powers, and perfomi
ARRÊTÊ/BY-LAW S-l
Page 2
dans le présent arrêté et dans la Loi
sur la gouvemance locale qu'ils
estiment nécessaires à l'application
des dispositions du présent arrêté.
such duties, as may be set out in this
by-law or in the Local Govemance
Act and as they may deem necessary
to enforce any provision of this by-
law.
5. Divisibilité
Lorsque tout ou partie d'une
disposition du présent arrêté est
déclarée invalide par un tribunal
compétent, le reste du présent arrêté
demeure en vigueur, sauf sur
ordonnance contraire du toibunal.
6. Abrogation
L'adoption du présent arrêté abroge
les arrêtés suivants :
Arrêté 56 de la ville de Grand-Sault et
ses modifications;
Arrêté 5-2012 de la communauté
rurale de Saint-André et ses
modifications;
Arrêté 61-1 de la municipalité de
Drummond et ses modifications.
7. L'abrogation des arrêtés indiqués au
paragraphe 6 n'affectera pas une
sanction, confiscation ou obligation
imposée avant l'abrogation ou une
procédure d'exécution complétée ou
en suspens au moment de
l'abrogation, et n'aura pas pour effet
de révoquer, d'annuler, de modifier
ou d'invalider quoi que ce soit qui
serait complété, existant ou en
suspens au moment de l'abrogation,
ni de lui porter préjudice.
8. Date d'entrée en vigueur
Cet arrêté entre en vigueur lors de
son adoption.
Il est par conséquent édicté tel qu'adopté par
le conseil municipal de Grand-Sault au
Nouveau-Brunswick.
Severability
Where a court of compétent
jurisdiction déclares any section or
part of a section of this by-law
invalid, the remainder of this by-law
shall continue in force unless the
court makes an order to the contrary.
The adoption of this by-law repeals
the following by-laws:
By-law no. 56 ofthe Town of Grand
Falls and its amendments;
By-law 5-2012 of the rural
community of Saint-André and its
amendments;
By-law 61-1 of the municipality of
Drummond and its amendments.
The repeal ofby-laws listed in section
6, shall not affect any penalty,
forfeiture or liability, incurred before
such repeal or any proceeding for
enforcing the same completed or
pending at the time of repeal; nor
shall it repeal, defeat, disturb,
invalidate or prejudicially affect any
matter or thing whatsoever
completed, existing or pending at the
time ofrepeal.
8. Effective Date
This by-law shall come into force on
the date of its adoption.
Therefore, be it enacted as adopted by the
municipal council of Grand Falls, New
Brunswick.
ARRÉTÉ/BY-LAW S-l
Page 3
Première lecture:
First reading:
/S m^<^ /9ô9^
Deuxième lecture:
Second reading:
^ m^^ 0)0^
Lecture dans son intégralité : Selon le paragraphe 15(3) de la Loi sur la gouvemance locale.
Reading in full: Per subsection 15(3) ofthe Local Govemance Act.
Troisième lecture et adoption:
Third rcading and enactment:
,9 aunl o?ô53
,-7
Bertrand Beaulieu,
Maire / Mayor
.<%
Ei!^A
Jç'ûî^orrisey,
reffier adjoint / Deputy CÈ^"\
^o'i?^
^^WW/H""111'y