Arrêté no 48 — Lieux dangereux ou inesthétiques (Dangerous or Unsightly Premises)
Memramcook, New Brunswick
· adopted 2021-04-26
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot a617f815c85b · verified 2026-06-07 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
Memramcook
/?otre Le!Ie vi/6e
ARRETE NO 48
UN ARRETE DU VILLAGE DE
MEMRAMCOOK RELATIF AUX LIEUX
DANGEREUX OU INESTHETIQUES
En vertu des pouvoirs que lui confère la Loi
sur la gouvernance locale, L.N-B. 2017,
chapitre 18, le Conseil du Village de
Memramcook, düment réuni, prend ce qui
suit:
1.
Definitions
Réservé pour usage future.
2.
Infractions et peines relatives aux Iieux
dangereux ou inesthétiques
2.1. Nul ne doit tolérer que soient inesthétiques
des lieux dont ii est propriétaire ou qu'il
occupe en permettant la presence en
quelque endroit:
a) de cendres, de ferraille, de detritus ou
de déchets;
b) d'une accumulation de frisures de bois,
de papier, de sciure ou de tout autre
résidu de fabrication ou de
construction;
c) dune épave d'automobile,
d'équipement, de machines ou de
carrosserie ou de pièces
d'automobiles, d'equipements ou de
machines;
d) dun bâtiment délabré.
BY-LAW 48
A BY-LAW OF THE VILLAGE DE
MEMRAMCOOK RELATING TO
DANGEROUS OR UNSIGHTLY PREMISES
Pursuant to the power vested by the Local
Governance Act, S.N.B. 2017, Oh. 18 the
Memramcook Municipal Council makes the
following:
1.
Definitions
Reserved for future use.
2.
Offences and penalties relating to
dangerous or unsightly premises
2.1 No person shall permit premises owned
or occupied by him or her to be unsightly
by permitting to remain on any part of the
premises:
a) any ashes, junk, rubbish or refuse,
b) an accumulation of wood shavings,
paper, sawdust or other residue of
production or construction,
c) a derelict vehicle, equipment or
machinery or the body or any part of a
vehicle, equipment or machinery, or
d) a dilapidated building.
Village dc MemrcimCook
540, rue Centrale Street, Memramcook, NB E4K3S6 . t 506.758.4078- f 506.758.4079 [email protected] - www.rnemramcook.com
2.2. Nul ne doit tolérer qu'un bâtiment ou autre
construction dont ii est propriétaire ou quil
occupe devienne dangereux pour la
sécurité du public du fait de son
inhabitation ou de son inoccupation.
2.3. Nul ne doit tolérer qu'un bâtiment ou autre
construction dont ii est propriétaire ou qu'il
occupe devienne dangereux pour la
sécurité du public du fait de son état de
délabrement ou de son manque de
solidité.
2.4. Quiconque contrevient ou omet de se
conformer au paragraphe 2.2 ou 2.3
commet une infraction qui, sous reserve
des paragraphes 2.5 et 2.6, est
punissable sous le régime de Ia partie 2
de la Loi sur la procedure applicable aux
infractions provinciales a titre d'infraction
de Ia classe F.
2.5. Par derogation au paragraphe 56(6) de la
Loi sur la procedure applicable aux
infractions provinciales, lorsq ue la
personne qui loue a une autre une
habitation ou un logement commet
l'infraction prevue au paragraphe 2.4 a
l'egard de l'habitation ou du logement,
l'amende minimale que peut infliger un
juge en application de cette loi concernant
l'infraction est de 1 000 $.
2.6. Lorsqu'une infraction prevue au
paragraphe 2.4 se poursuit pendant plus
dune journée:
a) dans le cas oU elle a été commise a
l'egard dune habitation ou d'un
logement par une personne qui loue a
une autre l'habitation ou le logement:
i) lamende minimale qui peut être
infligée correspond a la somme des
deux montants suivants:
A.
1 000 $, plus
B.
l'amende minimale que prévoit
la
Loi sur la procedure
applicable
aux
infractions
2.2 No person shall permit a building or other
structure owned or occupied by the
person to become a hazard to the safety
of the public by reason of being vacant or
unoccupied.
2.3 No person shall permit a building or other
structure owned or occupied by the
person to become a hazard to the safety
of the public by reason of dilapidation or
unsoundness of structural strength.
2.4 A person who violates or fails to comply
with subsection 2.2 or 2.3 commits an
offence that is, subject to subsections 2.5
and 2.6, punishable under Part 2 of
the Provincial Offences Procedure Act as
a category F offence.
2.5 Despite subsection 56(6) of the Provincial
Offences Procedure Act, if a person who
is leasing a dwelling or dwelling unit to
another person commits an offence under
subsection 2.4 in relation to the dwelling
or dwelling unit, the minimum fine that
may be imposed by a judge under that
Act in respect of the offence shall be
$1,000.
2.6 If an offence under subsection 2.4
continues for more than one day,
a) if the offence was committed in relation
to a dwelling or dwelling unit by a
person who is leasing the dwelling or
dwelling unit to another person,
i) the minimum fine that may be
imposed is the sum of
A.
$1,000, and
B.
the minimum fine set by the
Provincial Offences Procedure
Act for a category F offence
2
provinciales pour une infraction
de Ia classe F, multipliée par le
nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit après
la premiere journee,
ii) I'amende maximale qui peut ètre
infligee est celle que prévoit la Loi
sur la procedure applicable aux
infractions pro v/nc/ales pour u ne
infraction de la classe F, multipliée
par le nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit;
b) dans tout autre cas:
i) I'amende minimale qui peut être
infligee est celle que prévoit la Loi
sur la procedure applicable aux
infractions provinciales pour une
infraction de la classe F, multipliée
par le nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit,
ii)
'amende maximale qui peut ètre
infligée est celle que prévoit la Loi
sur la procedure applicable aux
infractions provinciales pour une
infraction de la classe F, multipliée
par le nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit.
3. Avis
multiplied by the number of
days during which the offence
continues after the first day,
and
ii) the maximum fine that may be
imposed is the maximum fine set by
the Provincial Offences Procedure
Act for a category F offence
multiplied by the number of days
during which the offence continues,
and
b) in any other case,
i) the minimum fine that may be
imposed is the minimum fine set by
the Provincial Offences Procedure
Act for a category F offence
multiplied by the number of days
during which the offence continues,
and
ii) the maximum fine that may be
imposed is the maximum fine set by
the Provincial Offences Procedure
Act for a category F offence
multiplied by the number of days
during which the offence continues.
3. Notice to owner or occupier
3.1. Lorsqu'existe
une
des
situations
3.1 If a condition referred to in subsection
mentionnées au paragraphe 2.1, 2.2 ou
2.1, 2.2 or 2.3 exists, a by-law
2.3, I'agent chargé de I'exécution des
enforcement officer may notify
arrêtés du Village de Memramcook peut
en aviser:
a) le propriétaire ou I'occupant des Iieux
a) the owner or occupier of the
ou du bâtiment ou autre construction;
premises, building or other structure,
b) la personne qui gère les Iieux ou le
b) the person managing or receiving the
bâtiment ou autre construction ou qui
rent for the premises, building or
en perçoit le Ioyer pour son compte ou
other structure, whether on the
a titre de mandataire ou de fiduciaire
person's own account or as agent or
d'un tiers;
trustee of any other person, or
c) la personne qui percevrait le Ioyer des
c) the person who would receive the
Iieux ou du bâtiment ou autre
rent if the premises, building or other
3
construction en cas de leur location.
3.2. L'avis prévu au paragraphe 3.1 est établi
en la forme prescrite par règlement,
lequel:
a) est présenté par écrit;
b) est revétu de la signature de 'agent
chargé de 'execution des arrêtés du
Village de Memramcook;
c) indique l'existence d'une situation
mentionnée au paragraphe 2.1, 2.2 ou
2.3;
d) precise ce qu'il y a lieu de faire pour y
reméd ier;
e) fixe le délai imparti pour y remédier;
f) indique la date limite pour donner I'avis
d'appel dans le cas oü appel peut être
interjeté en vertu du paragraphe 5.1.
structure were let.
3.2 A notice referred to in subsection 3.1
shall be in the form prescribed by
regulation which shall
a) be in writing,
b) be signed by the officer,
c) state the condition in subsection 2.1,
2.2 or 2.3 that exists,
d) state what must be done to correct the
condition,
e) state the date before which the
condition must be corrected, and
f) if an appeal may be brought under
subsection 5.1, state the date for
giving notice of the appeal.
3.3. L'avis prévu au paragraphe 3.1 est donné 3.3 A notice referred to in subsection 3.1 may
suivant l'un des modes suivants:
be given in the following ways:
a) le destinataire étant un particulier
i) soit en le lui remettant en main
propre,
ii) soit en l'envoyant par courrier
recommandé a sa derni(§re adresse
connue,
iii) soit en l'affichant en un endroit bien
en vue soit sur les lieux, soit sur le
bâtiment ou autre construction;
b) le destinataire étant une personne
morale:
i) soit en le remettant en main propre
a Pun de ses dirigeants, de ses
administrateurs,
de
ses
représentants
ou
de
ses
a) if the person to be notified is an
individual,
i) by personal delivery to the
individual,
ii) by registered mail to the
individual's latest known address,
or
iii) by posting the notice in a
conspicuous
place
on
the
premises,
building
or
other
structure, and
b) if the person to be notified is a
corporation,
i) by personal delivery to an officer,
director or agent of the
corporation or to a manager or
person who appears to be in
4
gestionnaires ou a toute personne
qui paraIt être responsable de l'un
de ses bureaux ou de tout autre de
ses établissements commerciaux
exercant leur activité dans la
province,
ii) soit en l'envoyant par courrier
recommandé a son siege social,
iii) soit en l'affichant en un endroit bien
en vue soit sur les lieux, soit sur le
bâtiment ou autre construction.
3.4. L'avis affiché en un endroit bien en vue tel
que le prévoit le sous-alinéa 3.3 a)(iii)
ou b)(iii) est réputé avoir été donné au
destinataire a la date de l'affichage.
3.5. L'avis remis a la personne que vise
l'alinéa 3.1 b) ou c) est réputé avoir été
donné au propriétaire des Iieux, du
bâtiment ou autre structure.
4. Preuve
4.1. La preuve qu'un avis a été donné suivant
'un des modes prévus au paragraphe 3.3
peut être produite au moyen d'un certificat
ou d'un affidavit censé être revêtu de la
signature de 'agent chargé de l'exécution
des arrêtés du Village de Memramcook
visé au paragraphe 3.1 et indiquant le
nom de l'intéressé ainsi que les heure,
date, lieu et mode de remise de l'avis.
4.2. Le document censé constituer le certificat
que prévoit le paragraphe 3.1
a) est admissible en preuve sans qu'il
soit nécessaire de prouver
l'authenticité de la signature;
b) vaut preuve concluante que la
personne y désignée a reçu avis des
questions y mentionnées.
control of any office or other place
of business in the Province where
the corporation carries on
business,
ii) by
registered
mail
to
the
corporation's registered office, or
iii) by posting the notice in a
conspicuous
place
on
the
premises,
building
or
other
structure.
3.4 A notice that is posted in a conspicuous
place under subparagraph 3.3 a)(iii) or
(b)(iii) shall be deemed to have been
given to an individual or corporation on
the day it was posted.
3.5 A notice given to a person referred to in
paragraph 3.1 b) or (c) shall be deemed
to have been given to the owner of the
premises, building or other structure.
4. Evidence
4.1 Proof of giving a notice in a manner
provided for in subsection 3.3 may be
made by a certificate or an affidavit
purporting to be signed by the by-law
enforcement officer referred to in
subsection 3.1 naming the person named
in the notice and specifying the time,
place and manner in which notice was
given.
4.2 A document purporting to be a certificate
under subsection 3.1 shall be
a) admissible in evidence without proof of
signature, and
b) conclusive proof that the person
named in the certificate received
notice of the matters referred to in the
certificate.
5
4.3. Dans toute poursuite pour infraction a
l'arrêté pris en vertu de I'alinéa 10(1)d) de
la Loi sur la gouvernance locale, Iorsque
a preuve de la remise de 'avis est
produite conformément au paragraphe
4.1, ii incombe a l'accusé de prouver qu'il
nest pas la personne que nomme le
certificat ou ]'affidavit.
4.3 In a prosecution for a violation of a by-law
made under paragraph 10(1)(d) of the
Local Governance Act in which proof of
the giving of the notice is made in
accordance with subsection 4.1, the onus
is on the accused to prove that the
accused is not the person named in the
certificate or affidavit.
4.4. L'avis donné en application de l'article 3 et 4.4 A notice given under section 3 and
présenté comme étant revétu de la
purporting to be signed by a by-law
signature de l'agent chargé de 'execution
enforcement officer shall be:
des àrrêtés du Village de Memramcook:
a) est admis en preuve devant tout
tribunal de la province sans qu'il soit
nécessaire de prouver l'authenticité de
la signature;
b) fait foi, a défaut de preuve contraire,
des faits y énoncés;
c) clans toute poursuite pour infraction a
l'arrèté pris en vertu de l'alinéa 10(1)d)
de la Lol sur la gouvernance locale,
fait foi, a défaut de preuve contraire,
que la personne y nommée est le
propriétaire ou 'occupant des lieux, du
bâtiment ou autre construction pour
lesquels l'avis a été donné.
5. Appel
5.1. Le propriétaire ou l'occupant des lieux, du
bâtiment ou autre construction a qui a été
donné l'avis tel que le prévoit l'article 3,
exception faite de I'avis (§crit et signé en
vertu du paragraphe 10. 1, etqui n'accepte
ni les modalités ni les conditions y
énoncées peut interjeter appel au comité
du conseil competent en envoyant un avis
d'appel par courrier recommandé au
greffier du Village de Memramcook dans
les quatorze jours qui suivent la
notification de l'avis.
a) received in evidence by any court in
the Province without proof of the
signature,
b) proof, in the absence of evidence to
the contrary, of the facts stated in the
notice, and
c) in a prosecution for a violation of a by-
law made under paragraph 10(1)(d) of
the Local Governance Act, proof, in
the absence of evidence to the
contrary, that the person named in the
notice is the owner or occupier of the
premises, building or other structure in
respect of which the notice was given.
5. Appeal
5.1 An owner or occupier of premises or a
building or other structure who has been
given a notice under section 3, other than
a notice prepared and signed under
subsection 10.1, and who is not satisfied
with the terms or conditions set out in the
notice may appeal to the appropriate
committee of council by sending a notice
of appeal by registered mail to the clerk
of the Village de Memramcook within
14 days after having been given the
notice.
5.2. Lavis dont il nest pas interjeté appel dans 5.2 A notice that is not appealed within the
le délai imparti au paragraphe 5.1 est
time referred to in subsection 5.1 shall be
réputé confirmé, est définitif et lie le
deemed to be confirmed and is final and
propriétaire ou l'occupant, lesquels sont
binding on the owner or occupier who
6
tenus de s'y conformer dans le délai et
selon les modalités y precises.
5.3. En appel, le comité du conseil tient sur
l'affaire une audience au cours de laquefle
le propriétaire ou l'occupant appelant a le
droit d'être entendu et peut être
représenté par ministére d'avocat.
5.4. Sur appel concernant l'avis prevu a
l'article 3 découlant de la situation
mentionnée au paragraphe 2.2, ii incombe
au Village de Memramcook de prouver
que le bâtiment ou autre construction est
devenu dangereux pour la sécurité du
public du fait de son inhabitation ou de
son inoccupation.
5.5. En appel, le comité du conseil peut
confirmer, modifier ou annuler l'avis ou
proroger le délai de conform ité.
5.6. Le comité du conseil fournit dans les
quatorze jours suivant la date a laquelle il
a rendu sa decision copie de celle-ci au
propriétaire ou a l'occupant qui a interjeté
appel.
5.7. S'il n'est pas interjeté appel de la decision
que rend le comité du conseil en vertu du
paragraphe 5.5 dans le délai imparti au
paragraphe 5.8, l'avis qui y est confirmé
ou modifié est définitif et lie le propriétaire
ou l'occupant, lesquels sont tenus de s'y
conformer dans le délai et selon les
modalités y precisés.
5.8. Le propriétaire ou l'occupant a qui copie
de la decision a été fournie en application
du paragraphe 5.6 peut, dans les
quatorze jours qui suivent, interjeter appel
de la decision a un juge a Ia Cour du Banc
de la Reine du Nouveau-Brunswick en
invoquant l'un des moyens suivants:
a) la procedure a suivre en vertu de la
Loi sur la gouvernance locale na pas
été suivie;
shall comply within the time and in the
manner specified in the notice.
5.3 On an appeal, the committee of council
shall hold a hearing into the matter at
which the owner or occupier bringing the
appeal has a right to be heard and may
be represented by counsel.
5.4 On an appeal with respect to a notice
under section 3 arising out of a condition
referred to in subsection 2.2; the onus is
on the Village de Memramcook to prove
that the building or structure has become
a hazard to the safety of the public by
reason of being vacant or unoccupied.
5.5 On an appeal, the committee of council
may confirm, modify or rescind the notice
or extend the time for complying with the
notice.
5.6 The committee of council shall provide a
copy of its decision to the owner or
occupier who brought the appeal within
14 days after making its decision.
5.7 If a notice that is confirmed or modified by
a decision of the committee of council
under subsection 5.5 is not appealed
within the time referred to in subsection
5.8, it shall be final and binding on the
owner or occupier who shall comply
within the time and in the manner
specified in the notice.
5.8 The owner or occupier who is provided
with a copy of a decision under
subsection 5.6 may appeal the decision
to a judge of The Court of Queen's Bench
of New Brunswick within 14 days after the
copy of the decision was provided to the
owner or occupier on the grounds that
a) the procedure required to be followed
by the Local Governance Act was not
followed, or
b) la decision est déraisonnable.
b) the decision is unreasonable.
'4
5.9. En appel, le juge a la Cour du Banc de la
Reine du Nouveau-Brunswick peut
confirmer, modifier ou annuler tout ou
partie de la decision du comité du
conseil, sa decision rendue en vertu du
present paragraphe étant insusceptible
d'appel.
5.10. L'avis qu'un juge a la Cour du Banc de la
Reine du Nouveau-Brunswick confirme
ou modifie en vertu du paragraphe 5.9
est définitif et lie le propriétaire ou
I'occupant, lesquels sont tenus de s'y
conformer dans le délai et selon les
modalités y précisés.
5.11. L'appel n'a pas pour effet d'empêcher
qu'un autre avis soit donné tel que le
prévoit 'article 3 ou soit écrit et signé tel
que le prévoit le paragraphe 10.1
concernant une situation mentionnée
dans l'avis frappé d'appel, si la situation
a change.
6. Enregistrement de I'avis
6.1. Dans
le
present
article, <<
bureau
d'enregistrement
des
biens-
fonds >> s'entend de tout bureau
d'enregistrement établi en vertu de la Lo,
sur l'enregistrement ou de tout bureau
d'enregistrement foncier établi en vertu de
la Loi sur l'enregistrement fonder.
6.2. L'avis donné tel que le prévoit 'article 3
peut être enregistré au bureau competent
d'enregistrement des biens-fonds et, sur
enregistrement, tout propriétaire
subsequent des lieux, du bâtiment ou
autre construction relativement auxquels
l'avis a été donné est réputé, pour
l'application des articles 8 et 10, avoir
recu l'avis a la date a laquelle il a été
donné tel que le prévoit 'article 3.
5.9 On an appeal, the judge of The Court of
Queen's Bench of New Brunswick may
confirm, modify or rescind the whole or
any part of the decision of the committee
of council, and the decision of the judge
under this subsection is not subject to
appeal.
5.10 A notice that is confirmed or modified by
a judge of The Court of Queen's Bench
of New Brunswick under subsection 5.9
shall be final and binding on the owner
or occupier who shall comply within the
time and in the manner specified in the
notice.
5.11 An appeal does not prevent a further
notice from being given under section 3
or from being prepared and signed
under subsection 10.1 in relation to a
condition referred to in the notice that is
the subject of the appeal, if there has
been a change in the condition.
6. Registering a notice
6.1 In this section "land registration office"
means a registry office established under
the Registry Act or a land titles office
established under the Land Titles Act.
6.2 A notice given under section 3 may be
registered in the appropriate land
registration office and, on registration,
any subsequent owner of the premises,
building or other structure in respect of
which the notice was given shall be
deemed, for the purposes of sections 8
and 10, to have been given the notice on
the day on which the notice was given
under section 3.
6.3. L'article
44
de
la
Loi
sur 6.3 Section 44 of the Registry Act and
l'enregistrement et l'article 55 de la Loi sur
section 55 of the Land Titles Act do not
l'enregistrement fonder ne s'appliquent
apply to a registration under subsection
pas a l'enregistrement de l'avis donné en
6.2.
vertu du paragraphe 6.2.
8
6.4. S'il a été satisfait aux exigences énoncées
dans I'avis ou qu'a été réglée la créance
du Village de Memramcook prévue au
paragraphe 8.3 ou 10.4 ou la dette du
ministre des Finances et du Conseil du
Trésor prévue au paragraphe 14.3, selon
le cas, le Village de Memramcook, dans
les trente jours qui suivent, fournit soit au
destinataire de l'avis prevu a 'article 3,
soit a la personne qul est réputée l'avoir
recu tel que le prévoit le paragraphe 6.2,
selon le cas, un certificat a cette fin en la
forme prescrite par reglement, lequel a
pour effet d'annuler l'avis.
6.5. Toute personne a qui un certificat a été
fourni en application du paragraphe 6.4
peut le faire enregistrer au bureau
competent d'enregistrement des biens-
fonds et, sur tel enregistrement, le
registraire competent de ce bureau annule
l'enregistrement de l'avis relativement
auquel le certificat avait été fourni.
7. Infraction et peine relatives a l'avis
7.1. Quiconque omet de se conformer aux
exigences énoncées dans l'avis donné tel
que le prévoit l'article 3 commet une
infraction qui, sous reserve des
paragraphes 7.2 et 7.3, est punissable
sous le régime de la partie 2 de la Loi sur
la procedure applicable aux infractions
pro vinciales a titre d'infraction de la classe
F.
7.2. Par derogation au paragraphe 56(6) de la
Loi sur la procedure applicable aux
infractions pro vincia/es, lorsq ue la
personne qui loue a une autre une
habitation ou un logement commet
l'infraction prévue au paragraphe 7.1
relativement a un avis donné tel que le
prévoit l'article 3 a l'egard de l'habitation
ou du logement, l'amende minimale qu'un
juge peut infliger en application de cette
lol concernant l'infraction est de 1 000 $.
6.4 Within 30 days after the terms of a notice
have been complied with or a debt due to
the Village de Memramcook under
subsection 8.3 or 10.4 or due to the
Minister of Finance and Treasury Board
under subsection 14.3, as the case may
be, is discharged, the Village de
Memramcook shall provide a certificate in
the form prescribed by regulation to that
effect to the person to whom the notice
was given under section 3 or was
deemed to have been given under
subsection 6.2, as the case may be, and
the certificate shall operate as a
discharge of the notice.
6.5 A person to whom a certificate is
provided under subsection 6.4 may
register the certificate in the appropriate
land
registration
office,
and,
on
registration
of
the
certificate,
the
appropriate registrar of the land
registration office shall cancel registration
of the notice in respect of which the
certificate was provided.
7. Offence and penalty for failure to
comply with a notice
7.1 A person who fails to comply with the
terms of a notice given under section 3
commits an offence that is, subject to
subsections 7.2 and 7.3, punishable
under Part 2 of the Provincial Offences
Procedure Act as a category F offence.
7.2 Despite subsection 56(6) of the Provincial
Offences Procedure Act, if a person who
is leasing a dwelling or dwelling unit to
another person commits an offence under
subsection 7.1 in relation to a notice given
under section 3 with respect to the
dwelling or dwelling unit, the minimum
fine that may be imposed by a judge
under that Act in respect of the offence is
$1,000.
cJ
7.3. Lorsqu'une
infraction
prévue
au 7.3 If an offence under subsection 7.1
paragraphe 7.1 se poursuit pendant plus
continues for more than one day,
d'une journée:
a) dans le cas oU elle a été commise par
une personne relativement a un avis
donné tel que le prévoit l'article 3 a
legard d'une habitation ou d'un
logement queue loue a une autre:
i) l'amende minimale qui peut être
infligee correspond a la somme
des deux montants suivants:
A. 1 000 $, plus
B. l'amende minimale que prévoit
la
Loi sur la procedure
applicable aux infractions
provinciales pour une infraction
de la classe F, multipliée par le
nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit aprés
la premiere journée,
ii) l'amende maximale qui peut être
infligee est celle que prévoit la Loi
sur la procedure applicable aux
infractions provinciales pour une
infraction de la classe F, multipliée
par le nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit;
b) dans tout autre cas:
i) I'amende minimale qui peut être
infligée est celle que prévoit la Loi
sur la procedure applicable aux
infractions pro vinciales pour une
infraction de la classe F, multipliée
par le nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit,
ii) l'amende maximale qui peut ètre
infligée est celle que prévoit la Loi
sur la procedure applicable aux
infractions provinciales pour une
infraction de la classe F, multipliée
par le nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit.
a) if the offence was committed by a
person in relation to a notice given
under section 3 with respect to a
dwelling or dwelling unit the person is
leasing to another person,
i) the minimum fine that may be
imposed is the sum of
A. $1,000, and
B. the minimum fine set by the
Provincial Offences Procedure
Act for a category F offence
multiplied by the number of days
during which the offence
continues after the first day, and
ii) the maximum fine that may be
imposed is the maximum fine set by
the Provincial Offences Procedure
Act for a category F offence
multiplied by the number of days
during which the offence continues,
and
b) in any other case,
i) the minimum fine that may be
imposed is the minimum fine set by
the Provincial Offences Procedure
Act for a category F offence
multiplied by the number of days
during which the offence continues,
and
ii) the maximum fine that may be
imposed is the maximum fine set by
the Provincial Offences Procedure
Act for a category F offence
multiplied by the number of days
during which the offence continues.
10
7.4. La declaration de culpabilit(§ dune
personne que prévoit le present article n'a
pas pour effet dexciure toute poursuite
ultérieure, Si elle continue de negliger de
se conformer aux dispositions de la
présente partie ou d'omettre de s'y
conformer.
7.4 The conviction of a person under this
section does not operate as a bar to
further prosecution for the continued
neglect or failure on the persons part to
comply with the provisions of this Part.
8. Pouvoir de nettoyer, de reparer ou de 8. Power to clean, repair or demolish
démolir
8.1. Si le propriétaire ou l'occupant ne se
conforme pas dans le délai imparti a 'avis
donné tel que le prévoit 'article 3, lequel
est final et obligatoire, le Village de
Memramcook peut, au lieu d'introduire ou
en plus d'introduire une instance relative a
l'infraction
a) faire nettoyer ou reparer les lieux en
question, l'avis découlant dune
situation contraire au paragraphe 2.1;
b) faire réparer ou démolir le bâtiment ou
autre construction en question, l'avis
découlant dune situation contraire au
paragraphe 2.2;
c) faire démolir le bâtiment ou autre
construction en question, 'avis
découlant dune situation contraire au
paragraphe 2.3.
8.2. Le paragraphe 8.1 ne s'applique pas a
l'avis écrit et signé en application du
paragraphe 10.1.
8.3. Les coüts afférents a l'exécution des
ouvrages prévus au paragraphe 8.1, y
compris toute redevance ou tout droit
connexe, sont mis a la charge du
propriétaire ou de l'occupant et
deviennent une créance du Village de
Memramcook.
8.1 If an owner or occupier does not comply
with a final and binding notice given
under section 3 within the time set out in
the notice, the Village de Memramcook
may, rather than commencing
proceedings in respect of the violation or
in addition to doing so,
a) cause the premises of that owner or
occupier to be cleaned up or repaired
if the notice arises out of a condition
contrary to subsection 2.1,
b) cause the building or other structure of
that owner or occupier to be repaired
or demolished if the notice arises out
of a condition contrary to subsection
2.2, or
c) cause the building or other structure of
that owner or occupier to be
demolished if the notice arises out of a
condition contrary to subsection 2.3.
8.2 Subsection 8.1 does not apply in respect
of a notice prepared and signed under
subsection 10.1.
8.3 The costs of carrying out any work set out
in subsection 8.1, including any
associated charge or fee, are chargeable
to the owner or occupier and become a
debt due to the Village de Memramcook.
8.4. Aux fins d'application du paragraphe 8.1, 8.4 For the purpose of subsection 8. 1, the by-
'agent chargé de l'exécution des arrêtés
law enforcement officer who gave the
du Village de Memramcook qui a donné
notice in respect of the premises, building
l'avis concernant les lieux, le bâtiment ou
or other structure and the authorized
11
autre construction et les employés
autorisés du Village de Memramcook ou
toute autre personne qui agit pour le
compte de celui-ci peuvent y pénétrer a
toute heure raisonnable pour nettoyer ou
réparer les lieux ou pour reparer ou
démolir le bâtiment ou autre construction,
le cas échéant.
8.5. Le Village de Memramcook ou quiconque
agit pour le compte de celui-ci n'est pas
tenu d'indemniser le propriétaire,
l'occupant ou quelque autre personne au
titre de tout acte accompli dans l'exercice
raisonnable des pouvoirs que le present
article lui confère.
employees of the Village de
Memramcook or other persons acting on
behalf of the Village de Memramcook
may, at all reasonable times, enter the
premises, building or other structure in
order to clean up or repair the premises
or repair or demolish the building or other
structure, as the case may be.
8.5 The Village de Memramcook or a person
acting on its behalf is not liable to
compensate an owner or occupier or any
other person by reason of anything done
by or on behalf of the Village de
Memramcook in the reasonable exercise
of its powers under this section.
9. Nécessité du
rapport avant la 9. Report required before demolition
demolition
9.1. Le Village de Memramcook s'abstient de
prendre la mesure prevue a l'alinéa 8.1 c)
avant d'avoir reçu le rapport d'un
architecte, d'un ingénieur, d'un inspecteur
en bâtiment ou du prévôt des incendies
qui établit que le bâtiment ou autre
construction est délabré ou manque de
solidité, ce rapport faisant foi, a défaut de
preuve contraire, de l'état de délabrement
ou du manque de solidité.
10. Situation d'urgence
10.1. S'il advient qu'au cours de 'inspection
d'un bien a laquelle il est procédé en
vertu de l'article 144 de la Loi sur la
gouvernance locale, il constate que le
bien n'est pas conforme aux dispositions
de la présente partie au point de créer
une situation d'urgence, l'agent chargé
de l'exécution des arrétés du Village de
Memramcook y visé peut écrire et signer
l'avis prévu a 'article 3 dans lequel ii
exige du propriétaire ou de l'occupant
des lieux, du bâtiment ou autre
construction y mentionnés quil execute
immédiatement les travaux de telle sorte
a écarter le danger.
9.1 The Village de Memramcook shall not
proceed to act under paragraph 8.1 c)
unless it has a report from an architect,
an engineer, a building inspector or the
fire marshal that the building or structure
is dilapidated or structurally unsound and
that report is proof in the absence of
evidence to the contrary that the building
or structure is dilapidated or structurally
unsound.
10. Emergency
10.1 If, on inspection of a property under
section 144 of the Local Governance
Act, the by-law enforcement officer
referred to in that section is satisfied
that there is nonconformity with the
provisions of this Part to such an extent
as to pose an emergency, the by-law
enforcement officer may prepare and
sign a notice referred to in section 3
requiring the owner or occupier of the
premises, building or other structure in
respect of which the notice is prepared
to immediately carry out work to
terminate the danger.
12
10.2. Après avoir écrit et signé l'avis prévu au
paragraphe 10.1, l'agent chargé de
'execution des arrétés du Village de
Memramcook peut, avant ou après la
remise de l'avis, prendre toutes les
mesures nécessaires pour écarter le
danger donnant lieu a la situation
d'urgence et, a cette fin, celui qui a écrit
l'avis, les employés autorisés du Village
de Memramcook ou quiconque agit pour
le compte de celui-ci peuvent pénétrer a
tout moment dans les lieux, le bâtiment
ou autre construction mentionnés dans
'avis.
10.3. Le Village de Memramcook ou
quiconque agit pour son compte n'est
pas tenu d'indemniser le propriétaire,
l'occupant ou quelque autre personne au
titre de tout acte accompli dans
l'exercice raisonnable des pouvoirs que
lui confère le present article.
10.4. Les coOts afférents a la prise de
mesures prevue au paragraphe 10.2, y
compris toute redevance ou tout droit
connexes, sont mis a la charge du
propriétaire ou de l'occupant et
deviennent une créance du Village de
Memramcook.
10.5. Si I'avis prévu au paragraphe 10.1 na
pas été donné avant que des mesures
ne soient prises en vertu du paragraphe
10.2 pour écarter le danger, l'agent
chargé de I'exécution des arrétés du
Village de Memramcook remet copie de
'avis des que les circonstances le
permettent après que ces mesures ont
été prises, cette copie a laquelle est
jointe Ia declaration de cet agent
décrivant les mesures que le Village de
Memramcook a prises et fournissant les
details des dépenses engagées a cette
occasion.
10.2 After having prepared and signed a
notice referred to in subsection 10.1, the
by-law enforcement officer may, either
before or after the notice is given, take
any measures necessary to terminate
the danger giving rise to the emergency,
and, for this purpose, the by-law
enforcement officer who prepared the
notice and the authorized employees of
the Village de Memramcook or other
persons acting on behalf of the Village
de Memramcook may, at any time,
enter the premises, building or other
structure in respect of which the notice
was prepared.
10.3 The Village de Memramcook or a
person acting on its behalf is not liable
to compensate an owner or occupier or
any other person by reason of anything
done by or on behalf of the Village de
Memramcook in the reasonable
exercise of its powers under this
section.
10.4 The cost of taking measures under
subsection 10.2, including any
associated charge or fee, is chargeable
to the owner or occupier and becomes a
debt
due
to
the
Village
de
Mem ram cook.
10.5 If the notice referred to in subsection
10.1 was not given before measures
were taken under subsection 10.2 to
terminate the danger, the by-law
enforcement officer shall give a copy of
the notice as soon as the circumstances
permit after the measures have been
taken, and the copy of the notice shall
have attached to it a statement by the
by-law enforcement officer describing
the measures taken by the Village de
Memramcook and providing details of
the amount spent in taking the
measures.
13
10.6. Si I'avis prévu au paragraphe 10.1 a été
donné avant la prise de mesures en
vertu du paragraphe 10.2, l'agent chargé
de l'exécution des arrétés du Village de
Memramcook remet copie de la
declaration mentionnée au paragraphe
10.5 de la méme maniére qu'est donné
l'avis tel que le prévoit le paragraphe 3.3
des que les circonstances le permettent
aprés qu'elles auront été prises.
11. Infraction et peine relatives au refus
11.1. Nul ne peut refuser de permettre a
l'agent chargé de l'exécution des arrétés
du Village de Memramcook, a l'employé
autorisé ou a toute autre personne que
vise le paragraphe 8.4 ou 10.2 de
pénétrer en vertu de ce paragraphe dans
les lieux, le bâtiment ou autre
construction ni l'entraver ou le gener
quand il y pénètre ou tente d'y pénétrer
en vertu de ce paragraphe.
11.2. Quiconque contrevient ou omet de se
conformer au paragraphe 11.1 commet
une infraction qui, sous reserve des
paragraphes 11.3 et 11.4, est punissable
sous le régime de la partie 2 de la Loi
stir la procedure applicable aux
infractions provinciales a titre d 'infraction
de la classe F.
10.6 If the notice referred to in subsection
10.1 was given before the measures
were taken under subsection 10.2, the
by-law enforcement officer shall give a
copy of the statement referred to in
subsection 10.5 in the same manner as
a notice is given under subsection 3.3
as soon as the circumstances permit
after the measures have been taken.
11. Offence and penalty for obstruction
11.1 No person shall refuse entry to or
obstruct or interfere with a by-law
enforcement officer, an authorized
employee or other person referred to in
subsection 8.4 or 10.2 who under the
authority of that subsection is entering
or attempting to enter premises or a
building or other structure.
11.2 A person who violates or fails to comply
with subsection 11.1 commits an offence
that is, subject to subsections 11.3 and
11.4, punishable under Part 2 of the
Provincial Offences Procedure Act as a
category F offence.
Despite subsection 56(6) of
the Provincial Offences Procedure Act, if
a person who is leasing a dwelling or
dwelling unit to another person commits
an offence under subsection 11.2 in
relation to the dwelling or dwelling unit,
the minimum fine that may be imposed
by a judge under that Act in respect of
the offence is $1,000.
11.3. Par derogation au paragraphe 56(6) de 11.3
la Loi sur la procedure applicable aux
infractions provinciales,
lo rsq ue la
personne qui loue a une autre une
habitation ou un logement commet
'infraction prévue au paragraphe 11.2 a
l'égard de l'habitation ou du logement,
I'amende minimate qu'un juge peut
infliger en application de cette loi
concernant l'infraction est de 1 000 $.
11.4. Lorsqu'une infraction prévue au
paragraphe 11.2 se poursuit pendant
plus d'une journée
11.4 If an offence under subsection 11.2
continues for more than one day,
14
a) dans le cas oU elle a été commise a
l'égard d'une habitation ou d'un
logement par une personne qui Ioue a
une autre l'habitation ou le logement:
i) I'amende minimale qui peut être
infligee correspond a la somme
des deux montants suivants:
A. 1 000 $, plus
B. l'amende minimale que prévoit
la
Loi sur la procedure
applicable aux infractions
provinciales pour une infraction
de la classe F, multipli(§e par le
nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit aprés
a premiere journée,
ii) l'amende maximale qui peut être
infligee est celle que prévoit la Loi
sur la procedure applicable aux
infractions provinciales pour une
infraction de la classe F, multipliée
par le nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit;
b) clans tout autre cas:
i) l'amende minimale qui peut être
infligée est celle que prévoit la Loi
sur la procedure applicable aux
infractions provinciales pour une
infraction de la classe F, multipliée
par le nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit,
ii) l'amende maximale qui peut être
infligée est celle que prévoit la Loi
sur la procedure applicable aux
infractions pro vinciales pour une
infraction de la classe F, multipliée
par le nombre de jours pendant
lesquels elle se poursuit.
a) if the offence was committed by a
person in relation to a dwelling or
dwelling unit the person is leasing to
another person,
i) the minimum fine that may be
imposed is the sum of
A. $1,000, and
B. the minimum fine set by the
Provincial Offences Procedure
Act for a category F offence
multiplied by the number of
days during which the offence
continues after the first day, and
ii) the maximum fine that may be
imposed is the maximum fine set
by the Provincial Offences
Procedure Act for a category F
offence multiplied by the number
of days during which the offence
continues, and
b) in any other case,
I) the minimum fine that may be
imposed is the minimum fine set
by the Provincial Offences
Procedure Act for a category F
offence multiplied by the number
of days during which the offence
continues, and
ii) the maximum fine that may be
imposed is the maximum fine set
by the Provincial Offences
Procedure Act for a category F
offence multiplied by the number
of days during which the offence
continues.
15
12. Recouvrement des dépenses du 12. Recovery
of the Village
de
Village de Memramcook - dépót du
Memramcook's costs - filing of
certificat
certificate
12.1. Lorsque, en vertu du paragraphe 8.3 ou
10.4, les coüts afférents a l'exécution
des travaux ou a la prise de mesures
deviennent une créance du Village de
Memramcook, un fonctionnaire du
Village de Memramcook peut délivrer un
certificat indiquant le montant de la
créance et le nom du propriétaire ou de
l'occupant responsable de la créance.
12.2. Le certificat délivré en vertu du
paragraphe 12.1 peut être déposé a la
Cour du Banc de la Reine du Nouveau-
Brunswick, oU il sera inscrit et enregistré,
et, des lors, peut être exécuté a titre de
jugement que le Village de Memramcook
a obtenu de la Cour a l'encontre de la
personne nommée dans le certificat pour
une créance dont le montant y est
précisé.
12.3. L'intégralite des frais et des dépenses
raisonnables afférents au dépôt, a
'inscription et a l'enregistrement du
certificat prévu au paragraphe 12.2
peuvent ètre recouvrés comme Si le
montant avait été inclus dans le
certificat.
13. Privilege grevant le bien reel
13.1. Les coüts afférents a l'exécution des
travaux tel que le prévoit le paragraphe
8.1 ou a la prise de mesures prévue au
paragraphe 10.2, selon le cas, et
l'intégralité des frais et des dépenses
raisonnables afférents au dépât, a
l'inscription et a l'enregistrement du
certificat prévu a l'article 12 constituent,
jusqu'â leur paiement, par derogation au
paragraphe 72(2) de la Loi sur les
accidents du travail, un privilege grevant
le bien reel relativement auquel les
travaux ont été exécutés ou les mesures
ont été prises qui priment les demandes,
les privileges ou autres grévements, peu
importe le moment de leur creation, sous
la seule reserve des impâts levés en
12.1 If the cost of carrying out work or the
cost of taking measures becomes a
debt due to the Village de Memramcook
under subsection 8.3 or 10.4, an officer
of the Village de Memramcook may
issue a certificate stating the amount of
the debt due and the name of the owner
or occupier from whom the debt is due.
12.2 A certificate issued under subsection
12.1 may be filed in The Court of
Queen's Bench of New Brunswick and
the filed certificate shall be entered and
recorded in the Court and may then be
enforced as a judgment obtained in the
Court by the Village de Memramcook
against the person named in the
certificate for a debt in the amount
specified in the certificate.
12.3 All reasonable costs and charges
associated with filing, entering and
recording a certificate under subsection
12.2 may be recovered as if the amount
had been included in the certificate.
13.
Lien
13.1 Despite subsection 72(2) of the
Workers' Compensation Act, the cost of
carrying out work under subsection 8.1
or of taking measures under subsection
10.2, as the case may be, and all
reasonable costs and charges
associated with filing, entering and
recording a certificate under section 12
shall, until they are paid, form a lien on
the real property in respect of which the
work is carried out or the measures are
taken in priority to every claim, privilege,
lien or other encumbrance, whenever
created, subject only to taxes levied
under the Real Property Tax Act and to
a special lien under subsection 117(9)
of the Local Governance Act.
16
vertu de la Lol sur l'impôt foncieret du
privilege special prévu au
paragraphell7(9) de la Loi sur la
gouvernance locale.
13.2. Le privilege visé au paragraphe 13.1
a) s'applique lorsque les travaux prévus
au paragraphe 8.1 sont entrepris ou
que les mesures prévues au
paragraphe 10.2 commencent a étre
prises, selon le cas, sans qu'il soit
nécessaire d'assurer sa creation ou
sa conservation d'enregistrer ou de
déposer un document quelconque ou
d'aviser qui que ce soit;
b) n'est pas éteint par un changement
touchant la propriété du bien.
13.2 The lien in subsection 13.1:
a) attaches when the work under
subsection 8.1 begins or the
measures under subsection 10.2
begin, as the case may be, and does
not require registering or filing any
document or giving notice to any
person to create or preserve it, and
b) is not defeated by a change in the
ownership of the real property.
13.3. Tout créancier hypothécaire ou judiciaire 13.3 A mortgagee, judgment creditor or other
ou tout autre titulaire d'une demande,
person having a claim, privilege, lien or
d'un privilege ou de tout autre grévement
other encumbrance on or against the
sur le bien reel greve d'un privilege en
real property to which a lien under
vertu du paragraphe 13.1 :
subsection 13.1 is attached
a) peut acquitter le montant du privilege;
b) peut ajouter ce montant a celui de
son hypothèque, de son jugement ou
de toute autre süreté;
c) est titulaire a l'égard de ce montant
des mêmes droits et recours que
ceux que comporte sa süreté.
14. Créance percue par le ministre des 14
Finances
a) may pay the amount of the lien,
b) may add the amount to the person's
mortgage, judgment or other security,
and
c) has the same rights and remedies for
the amount that are contained in the
person's security.
Debts paid by the Minister of Finance
and Treasury Board
14.1. Lorsque la créance du Village de
Memramcook que prévoit le paragraphe
8.3 ou 10.4 demeure entièrement ou
partiellement impayée et qu'il est d'avis
que le Village de Memramcook a
déployé des efforts raisonnables pour
recouvrer le montant impayé, et Si le
Village de Memramcook lui en présente
la demande avant le 31 décembre d'une
année donnée, le ministre des Finances
et du Conseil du Trésor lui verse l'année
suivante
14.1 If a debt due to the Village de
Memramcook under subsection 8.3 or
10.4 remains unpaid in whole or in part
and the Minister of Finance and
Treasury Board is of the opinion that the
Village de Memramcook has made
reasonable efforts to recover the unpaid
amount, the Minister of Finance and
Treasury Board shall, if the Village de
Memramcook requests the Minister to
do so before December 31 in any year,
pay to the Village de Memramcook the
17
following amounts in the following year:
a) le montant impaye de la créance;
b) l'intérêt sur ce montant, lequel
i) se calcule en fonction du même
taux que celui qui s'applique pour
determiner le montant de la
pénalité exigible prévue au
paragraphe 10(3) de la Loi sur
l'impôt fonder,
ii) court a compter de la date a
laquelle ii a terminé les travaux ou
mis un terme aux mesures qui ont
donné lieu a la créance jusqu'à la
date a laquelle il a présenté sa
demande de versement au titre de
la créance en vertu du present
paragraphe.
14.2. Le Village de Memramcook présente sa
demande en vertu du paragraphe 14.1
en remettant au ministre des Finances et
du Conseil du Trésor un état des
dépenses qui ont donné lieu a la
créance.
14.3. Sous reserve du paragraphe 14.4,
lorsque le débiteur na pas payé
entiérement ou partiellement la créance
du Village de Memramcook qui est
exigible en vertu du paragraphe 8.3 ou
10.4 concernant les travaux exécutés ou
les mesures prises par rapport a des
lieux, a un bâtiment ou autre
construction et que le ministre des
Finances et du Conseil du Trésor a
effectué un versement tel que le prévoit
le paragraphe 14.1 relativement a la
créance:
a) toute partie de la créance que le
débiteur na pas payé devient une
créance du ministre des Finances et
du Conseil du Trésor;
a) the unpaid amount of the debt; and
b) interest on the unpaid amount of the
debt
i) calculated at the same rate that is
applied in determining the amount
of a penalty under subsection
10(3) of the Real Property Tax Act,
and
ii) accruing from the day the Village
de Memramcook completes the
work or measures in respect of
which the debt arose to the day
the Village de Memramcook
makes a request under this
subsection for payment in respect
of the debt.
14.2 The Village de Memramcook shall make
a request under subsection 14.1 by
submitting to the Minister of Finance
and Treasury Board a statement of the
expenditures of the Village de
Memramcook that gave rise to the debt.
14.3 Subject to subsection 14.4, if a debt due
to the Village de Memramcook under
subsection 8.3 or 10.4 in relation to
work carried out or measures taken with
respect to premises or a building or
other structure remains unpaid, in whole
or in part, by the person liable to pay
the debt and the Minister of Finance
and Treasury Board has made a
payment under subsection 14.1 in
respect of the debt,
a) any part of the debt that remains
unpaid by the person liable to pay
the debt becomes a debt due to the
Minister of Finance and Treasury
Board, and
18
b) le ministre des Finances et du Conseil
du Trésor percoit du propriétaire des
lieux, du bâtiment ou autre
construction les montants ci-dessous
de la méme manière que l'impôt
foncier est perçu sous le régime de
Ia Lol sur l'impôt fonder:
i) toute partie de la créance prévue
au paragraphe 8.3 ou 10.4 que le
débiteur n'a pas payee,
ii) l'intérêt sur la partie de Ia créance
qui demeure impayée, lequel:
A. se calcule en fonction du même
taux que celui qui s'applique
pour determiner le montant de
la pénalité exigible prévue au
paragraphe 10(3) de la Loi sur
l'impôt fonder,
B. court a compter de la date a
laquelle le Village de
Memramcook a terminé les
travaux ou mis un terme aux
mesures qui ont donné lieu a la
créance jusqu'à la date a
laquelle II a présenté en vertu
de ce paragraphe sa demande
de versement au titre de la
créa n ce.
14.4. Sous reserve des paragraphes 14.5 et
14.6, les dispositions ci-dessous
énoncées de la Loi sur I'impOt fonder
s'appliquent, avec les adaptations
nécessaires, aux fins d'application du
paragraphe 14.3:
a) 'article 7 de la Loi sur l'impOt
fonder;
b) l'article 10 de Ia Loi sur l'impOt
fonder, exception faite du paragraphe
(2);
c) I'article 11 de Ia Loi sur l'impOt
fonder;
b) the Minister of Finance and Treasury
Board shall collect the following
amounts from the owner of the
premises, building or other structure
in the same manner that taxes on
real property are collected under
the Real Property Tax Act:
i) any part of the debt under
subsection 8.3 or 10.4 that
remains unpaid by the person
liable to pay the debt; and
ii) interest on the unpaid part of the
debt
A. calculated at the same rate as
is applied in determining the
amount of a penalty under
subsection 10(3) of the Real
Property Tax Act, and
B.
accruing from the day the
Village de Memramcook
completes the work or
measures in respect of which
the debt arose to the day the
Village de Memramcook
makes a request under
subsection 14.1 for payment
in respect of the debt.
14.4 Subject to subsections 14.5 and 14.6,
for the purposes of subsection 14.3, the
following provisions of the Real Property
Tax Act apply with the necessary
modifications:
a) section 7 of the Real Property Tax
Act,
b) section 10, except for subsection (2)
of the Real Property Tax Act,
c) section 11 of the Real Property Tax
Act,
19
d) article 12 de la Loi sur l'impOt
fonder;
e) les articles 13 a 16 de la Loi sur
I'im pOt fonder;
f)
es articles 19 a 25 de la Loi sur
l'im pOt fonder.
14.5. Lorsque les montants prevus a l'alinéa
14.3 b) demeurent impayés, ceux-ci et
toute pénalité y ajoutée tel que le prévoit
le paragraphe 14.4 constituent un
privilege grevant les biens reels qui ont
fait l'objet des travaux exécutés ou des
mesures prises, le privilege prenant rang
égal au privilege prévu au paragraphe
11(1) de la Loisurl'impOtfoncier.
14.6. En cas de vente du bien reel par suite
soit d'une ordonnance de saisie
hypothécaire, dune saisie et vente ou
dune execution, soit d'autres voies
judiciaires ou en vertu dun pouvoir de
vente conféré par une debenture ou une
hypothéque ou en vertu du paragraphe
44(1) de la Loi sur les biens, le montant
du privilege prévu au paragraphe 14.5
constitue une charge sur le produit de la
vente qul prend rang egal a celle que
vise le paragraphe 11(1) de la Loi sur
l'im pot fonder.
15. Abrogation et adoption
Est abrogé par le present l'arrêté no 31,
soit Un arrêté du Village de Memramcook
relatif aux lieux dangereux ou
inesthOtiques pris le 3 mai 2010 et ses
modifications.
Le present arrêté entre en vigueur le jour
de son adoption.
PREMIERE
LECTURE:
le 19 avril 2021
(par son titre)
DEUXIEME
LECTURE:
le 19 avril 2021
(par son titre)
d) section 12 of the Real Property Tax
Act,
e) sections 13 to 16 of the Real Property
Tax Act, and
f) sections 19 to 25 of the Real Property
Tax Act.
14.5 If the amounts referred to in paragraph
14.3 b) remain unpaid, those amounts
and any penalty added to them under
subsection 14.4 constitute a lien on the
real property in respect of which the
work was carried out or the measures
were taken, and the lien ranks equally
with a lien under subsection 11(1) of
the Real Property Tax Act.
14.6 If the real property is sold under any
order of foreclosure, seizure and sale,
execution or other legal process or a
power of sale under a debenture or
mortgage or under subsection 44(1) of
the Property Act, the amount of a lien
referred to in subsection 14.5 constitutes
a charge on the proceeds that ranks
equally with a charge under subsection
11(1) of the Real Property Tax Act.
15. Repeal and Enactment
By-law no. 31 is hereby repealed, namely
A By-Law of the Village de Memramcook
respecting dangerous or unsightly
premises made on May 31d, 2010 and its
modifications.
This decree comes into force on the day
of its enactment.
FIRST READING:
April 19, 2021
by title)
SECOND READING:
April 19, 2021
(by title)
20
LECTURE INTEGRALE:
READ IN ITS ENTIRETY:
(Procedure con forme a la section 15(3) de la (Procedure according to section 15(3) of the
Loi sur la gouvernance locale)
Local Governance Act)
TROISIEME LECTURE (par son titre)
THIRD
READING
(by
title)
and
et ADOPTION:
ENACTMENT:
April 26, 2021
April 26, 2021
Maire
Mayor
Grffiere
//
óerk
21