By-Law H-1322 — Animal Control / Arrêté H-1322 — Surveillance des animaux
Moncton, New Brunswick
· adopted 2022-08-16
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot 2be1fbcd6ea5 · verified 2026-06-07 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
By-Law # H-1322
A BY-LAW RELATING TO ANIMAL CONTROL
BE IT ENACTED by the Council of the City of Moncton
under the authority vested in it by the Local Governance Act,
S.N.B. 2017, c. 18, as follows:
Definitions
1.
In this by-law
"Animal" means any domestic animal that would normally be
considered a pet, including but not limited to a dog or cat.
(animal)
"City Manager" means the City Manager for the City of Moncton
or their designates, including but not limited to an
organization appointed by Moncton City Council to provide
animal control services on behalf of the City. (directeur
municipal)
"Dangerous Dog" means any individual dog that has bitten,
injured or killed a person or another domestic animal without
provocation, or any dog declared dangerous pursuant to
paragraph 9(3)(b). (chien dangereux)
"muzzle" means a humane covering device of sufficient strength
placed over a dog's mouth to prevent it from biting;
(muselière)
"microchip" means an encoded identification device implanted in
an animal, which stores the owner' s name, address and
telephone number in a database; (micropuce)
"Owner" means any person who has an animal in their
possession or harbours or permits it to remain about his
premises or residence; (propriétaire)
"running at large" means any animal not secured by a leash
having a maximum length of three meters
(i)
in a public place; or
(ii) on private property other than on that of the owner of
the animal; (errant)
Licenses
2.
Unless such dog has a microchip, no person who is resident
in the City of Moncton shall own a dog without having a valid
license for that dog under this by-law.
Application for a dog license
3.
An application for a dog license shall be made to the City or
its designate and shall include:
(a) the name and address of the owner;
Arrêté No H-1322
ARRÊTÉ CONCERNANT LA SURVEILLANCE DES ANIMAUX
EN VERTU DU POUVOIR que lui confère la Loi sur la
gouvernance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18, le conseil municipal de
Moncton édicte :
Définitions
1.
Dans le présent arrêté :
« animal » S'entend de tout animal domestique qui serait
normalement considéré comme un animal de compagnie, y
compris notamment un chat ou un chien. (Animal)
« chien dangereux » Qualifie tout chien qui a mordu, blessé ou tué
une personne ou un autre animal domestique sans avoir été
provoqué, ou tout chien déclaré dangereux conformément à
l'alinéa 9(3)b). (Dangerous Dog)
« directeur municipal » La personne qui occupe ce poste à la Ville
de Moncton ou ses remplaçants désignés, y compris
notamment un organisme nommé par le conseil municipal de
Moncton pour fournir des services de surveillance des animaux
pour le compte de la ville. (City Manager)
« errant » Qualifie tout animal qui n'est pas attaché par une laisse
d'au plus trois mètres et qui se trouve, selon le cas :
(i)
dans un lieu public;
(ii)
sur une propriété privée autre que celle de son
propriétaire. (running at large)
« micropuce » Appareil d'identification encodée implanté dans un
animal, qui permet de retrouver le nom, l'adresse et le numéro
de téléphone de son propriétaire dans une base de données.
(microchip)
I
« muselière » Dispositif sans cruauté servant à entourer le museau
d'un chien et composé d'un matériau suffisamment solide pour
l'empêcher de mordre. (muzzle)
« propriétaire » S'entend de toute personne ayant en sa possession
un animal, hébergeant un animal ou en tolérant la présence sur
ses lieux ou dans sa résidence. (Owner)
Permis
2.
Un résident de la ville de Moncton ne peut être propriétaire d'un
chien que s'il est titulaire d'un permis valide délivré sous le régime
du présent arrêté à l'égard de ce chien, à moins que ce chien ne
soit doté d'une micropuce.
Demande de permis de garde de chien
3.
La demande de permis de garde de chien est présentée à la
Ville ou à son remplaçant désigné et comprend ce qui suit :
a)
le nom et l'adresse du propriétaire;
H-1322
2
(b) sex and breed of the dog or combinations of breeds of
the dog;
(c) approximate age of the dog;
(d) an application fee for each spayed female or neutered
male, and for a fertile dog of either sex, in such amounts as
determined by Council and described in the Fees and
Charges By-Law; and
(e) proof of up to date vaccination against rabies, as per the
requirements of this by-law.
Issuance of license
4.
Upon receipt of a complete application, the City Manager
shall issue a license to the applicant. Such license shall expire
one year from the date it was issued.
Display of license
5.
(1) Every owner of a dog shall ensure that his/her dog
wears a collar to which shall be attached the current license
issued hereunder for the said dog.
(2) If lost, a license will be replaced upon payment of a fee
as determined by Council and described in the Fees and
Charges By-Law.
Responsibilities of owners
6.
(1) The owner of a dog shall not permit their dog to create
a disturbance or nuisance by barking or howling
excessively.
(2) If an animal defecates on any public or private
property, including the property of its owner, the owner of
the animal shall put such feces immediately into a suitable
container or garbage bag.
(3) No person shall place or cause to be placed, on or near
his property, any matter which has the effect of attracting
pigeons, seagulls or rodents thereto.
Rabies
7. Subject to a written exemption by a registered veterinarian, all
dogs shall be immunized against rabies according to the
following schedule of vaccinations:
(1) first vaccination within 6 months of birth;
(2) second vaccination one year after the date of the first
vaccination; and
b)
le sexe et la race du chien ou les combinaisons de races
du chien;
c)
l'âge approximatif du chien;
d)
le droit de demande, pour chaque femelle ou mâle châtré
ou animal fertile de l'un ou l'autre sexe, du montant fixé par le
conseil municipal et indiqué dans l'Arrêté sur les droits et
redevances;
e)
la preuve de sa vaccination à jour contre la rage,
conformément aux exigences du présent arrêté.
Délivrance du permis
4.
Dès réception d'une demande complète, le directeur municipal
délivre un permis au demandeur. Ce permis expire un an à compter
de la date de sa délivrance.
Port du permis
5.
(1) Le propriétaire d'un chien veille à ce que son chien porte
un collier auquel est attaché le permis en cours de validité
délivré sous le régime du présent arrêté à l'égard de ce chien.
(2) Le permis perdu est remplacé contre paiement d'un droit
fixé par le conseil municipal et indiqué dans l'Arrêté sur les
droits et redevances.
Responsabilités des propriétaires
6.
(1) Le propriétaire d'un chien ne permet pas à son chien de
causer de perturbation ou de nuisance par ses aboiements ou
hurlements excessifs.
(2) Le propriétaire d'un animal qui défèque dans un lieu public
ou sur un terrain privé, y compris celui de son propriétaire, met
immédiatement les matières fécales dans un contenant
approprié ou un sac à ordures.
(3) Il est interdit de placer ou de faire placer sur sa propriété
ou près de celle-ci une matière quelconque dont l'effet est d'y
attirer les pigeons, les mouettes ou les rongeurs.
Rage
7. Sous réserve d'une dispense écrite accordée par un vétérinaire
agréé , tous les chiens doivent être vaccinés contre la rage
conformément au calendrier de vaccination suivant :
(1) premier vaccin dans les six mois suivant la naissance;
(2) deuxième vaccin un an après la date du premier vaccin;
H-1322
3
(3) subsequent vaccinations three years from the date of the
second vaccination, and every three years thereafter.
Seizing and Impounding
8.
(1) No owner shall permit their animal to be running at
large.
(2) Any animal found running at large or found unattended
and causing a disturbance or barking excessively pursuant
to Subsection 6(1) herein may be seized and impounded by
a peace officer, or by-law enforcement officer.
(3) Where a dog has been declared dangerous or has been
issued a temporary "dangerous dog" order pursuant to this
by-law and its owner does not comply with the provisions of
section 9 herein, a peace officer or by-law enforcement
officer may seize and impound such dog.
(4) If the owner of a seized animal is known, the City
Manager shall make a reasonable attempt to notify them
that their animal has been seized and impounded.
(5) Any impounded animal may be claimed and retrieved
by its owner by meeting the following requirements:
(a)
establish ownership to the satisfaction of the City
Manager;
(b)
pay the reclaiming fee as determined by Council
and described in the Fees and Charges By-Law;
(c)
pay a fee equal to the regular boarding fees
charged by the City Manager for each day the animal
has been impounded;
(d)
pay all costs for medication and vaccinations
where applicable;
(e)
if the animal is a cat, in the sole discretion of the
City Manager, have the cat spayed or neutered within
6 months, at the cost of the owner;
(f)
in the sole discretion of the City Manager, have
the animal electronically identified by micro chipping
within 6 months, at the cost of the owner; and
(g) pay any outstanding administrative penalties issued
under this by-law.
(6) An impounded animal which has not been claimed
within 96 hours of the time it is seized may be sold or given
to another organization for adoption. The City Manager
(3) vaccins subséquents trois ans à compter de la date de la
deuxième vaccination, puis aux trois ans par la suite.
Saisie et mise en fourrière
8.
(1) Il est interdit au propriétaire d'un animal de le laisser errer.
(2) Un agent de la paix ou un agent d'application des arrêtés
peut saisir et mettre en fourrière tout animal errant ou sans
surveillance
qui
cause
une
perturbation
ou
aboie
excessivement en violation du paragraphe 6(1).
(3) Lorsqu'un chien a été déclaré dangereux ou lorsqu'une
ordonnance temporaire le qualifiant de « chien dangereux » a
été rendue conformément au présent arrêté et que son
propriétaire ne se conforme pas a l'article 9, un agent de la
paix ou un agent d'application des arrêtés peut saisir ce chien
et le mettre en fourrière.
(4) Si le propriétaire d'un animal saisi est connu, le directeur
municipal fera des efforts raisonnables pour l'aviser de la saisie
et de la mise en fourrière de son animal.
(5) Le propriétaire d'un animal mis en fourrière peut le
réclamer et l'en retirer après avoir pris les mesures suivantes :
a)
prouvé sa qualité de propriétaire d'une manière que
le directeur municipal juge satisfaisante;
b)
payé le droit de reprise fixé par le conseil municipal
et indiqué dans l'Arrêté sur les droits et redevances;
c)
payé un droit équivalant à la pension exigée par le
directeur municipal pour chaque jour de mise en fourrière;
d)
payé, le cas échéant, tous les frais afférents aux
soins ou à la vaccination;
e)
si l'animal est un chat, à la seule appréciation du
directeur municipal, l'avoir fait châtrer dans les 6 mois qui
suivent, aux frais de son propriétaire;
f)
à la seule appréciation du directeur municipal, l'avoir
fait identifier électroniquement au moyen d'une micropuce
dans les 6 mois qui suivent, aux frais de son propriétaire;
g) payé les pénalités administratives impayées, s'il en
est, infligées sous le régime du présent arrêté.
(6) Un animal mis en fourrière qui n'a pas été réclamé dans
les 96 heures de sa saisie peut être vendu ou donné à un autre
organisme aux fins d'adoption. Avant de vendre un animal qui
H-1322
4
may, before selling an unclaimed animal, require that
the animal be microchipped and spayed or neutered.
(7) Notwithstanding subsections (5) and (8), where in the
opinion of the City Manager it would be inhumane to allow
the continued pain and suffering of the seized animal, on
the advice of a registered veterinarian the City Manager
may humanely euthanize the animal.
(8) Where a peace officer or by-law enforcement officer
has reasonable and probable grounds to believe that a dog
has bitten, injured or killed a person or another domestic
animal without provocation, or where the owner of a dog that
has been declared dangerous pursuant to this by-law is not
complying with the provisions of Section 9 herein, such
peace officer or by-law enforcement officer will issue an
immediate temporary "Dangerous Dog" order in accordance
with paragraphs 9 (1) (a), (b), and (c) and may seize and
impound such dog. The temporary provision will remain in
place until a final determination has been made under
section 9. The temporary order will not apply to a dog that
has bitten another dog if said dog was under the control of
the owner and the injured dog was at large.
(9) The provisions of subsections (4), (5) and (6) herein
apply to a dog that has been impounded pursuant to
subsection (8), except that the dog shall not be released,
sold or humanely euthanized until a determination has been
made under Subsection 9(3) or 9(5) or until such time as the
owner can satisfy the City Manager that he or she will
comply with the provisions of subsection 9(1).
Dangerous Dogs
9.
(1) The owner of a dangerous dog shall ensure that:
(a) at all times when off the owner's property, the dog
shall be muzzled:
(b) at all times when off the owner's property, the dog
shall be on a leash not longer than one metre and
under the control of a responsible person over the age
of eighteen;
(c) when such dog is on the property of the owner
and unattended, it shall be either securely confined
indoors or in a securely enclosed and locked pen or
structure, suitable to prevent the escape of the
dangerous dog and capable of preventing the entry of
any person not in control of the dog. Such pen or
structure must have minimum dimensions of two
metres by four metres and must have secure sides, the
sides must be embedded into the ground no less than
thirty centimetres deep. The enclosure must also
provide protection from the elements for the dog. The
pen or structure shall not be within one metre of the
n'a pas été réclamé, le directeur municipal peut exiger qu'une
micropuce lui soit implantée ou qu'il soit châtré.
(7) Malgré les paragraphes (5) et (8), lorsque, de l'avis du
directeur municipal, il serait inhumain de permettre que se
poursuivent la souffrance et les douleurs de l'animal saisi, le
directeur municipal peut euthanasier l'animal sans cruauté sur
la recommandation d'un vétérinaire agréé.
(8) Lorsqu'un agent de la paix ou un agent d'application des
arrêtés a des motifs raisonnables et probables de croire qu'un
chien a mordu, blessé ou tué une personne ou un autre animal
domestique sans avoir été provoqué, ou lorsque le propriétaire
d'un chien qui a été déclaré dangereux conformément au
présent arrêté contrevient au présent article, l'agent de la paix
ou l'agent d'application des arrêtés délivre une ordonnance
temporaire avec effet immédiat déclarant ce chien un « chien
dangereux » conformément aux alinéas 9(1)a), b) et c) et peut
saisir ce chien et le mettre en fourrière. L'ordonnance
temporaire restera en vigueur jusqu'à ce qu'une décision finale
soit rendue conformément à l'article 9. L'ordonnance
temporaire ne s'applique pas au chien qui en a mordu un autre
dans le cas où le chien qui a mordu l'autre était sous la maîtrise
de son propriétaire et le chien blessé errait.
(9) Les dispositions des paragraphes (4), (5) et (6) s'appliquent
au chien mis en fourrière en application du paragraphe (8), sauf
que le chien ne sera ni libéré, ni vendu, ni euthanasié sans
cruauté tant qu'une décision n'aura pas été rendue
conformément aux paragraphes 9(3) ou 9(5) ou que le
propriétaire du chien n'aura pas convaincu le directeur
municipal
qu'il
se
conformera
aux
dispositions
du
paragraphe 8(1).
Chiens dangereux
9.
(1) Le propriétaire d'un chien dangereux s'assure de ce qui
suit :
a)
sauf lorsqu'il se trouve sur le terrain de son
propriétaire, le chien est muselé en tout temps;
b)
sauf lorsqu'il se trouve sur le terrain de son
propriétaire, le chien est retenu par une laisse d'au plus
un mètre et est sous la maîtrise d'une personne
responsable de plus de dix-huit ans;
c)
lorsqu'il est laissé sans surveillance sur le terrain du
propriétaire, le chien est soit confiné de manière
sécuritaire à l'intérieur d'un bâtiment, soit mis dans un
enclos ou une construction sécuritaire clos et verrouillé qui
empêche à la fois au chien dangereux de s'échapper et à
une personne qui n'a pas la maîtrise du chien d'y pénétrer,
cet enclos ou cette construction devant mesurer au moins
deux mètres sur quatre mètres et ses côtés devant être
fixés solidement dans le sol à une profondeur minimale de
trente centimètres, l'enclos ou la construction ne devant
pas être situé à moins d'un mètre de la limite de propriété
ni à moins de trois mètres d'un logement voisin, et tout
H-1322
5
property line or within three metres of a neighbouring
dwelling unit;
(d) they purchase, within 14 days, a dangerous dog
tag for such fee as determined by Council and
described in the Fees and Charges By-Law; and
(e) a sign, supplied by the City, is displayed at each
entrance to the property and building in which the dog
is kept warning that there is a dangerous dog on the
property. This sign shall be visible and legible from the
nearest road or thoroughfare.
(2) Where there is reason to believe that a dog has bitten,
injured or killed a person or another domestic animal without
provocation, any peace officer or by-law enforcement officer
shall, as soon as it is practicable, conduct an investigation
into the alleged incident, and upon completion of such
investigation provide a full report to the City Manager
including copies of witness statements, photographs, and
all other evidence and relevant information obtained during
the investigation.
(3)
(a) The City Manager shall, upon receipt of the
investigation report pursuant to subsection (2) herein,
as soon as is practicable conduct a complete review of
the investigation conducted.
(b) Following its review the City Manager shall, where
it is satisfied by the preponderance of the evidence that
the dog has bitten, injured or killed a person or another
domestic animal without provocation, declare the dog
to be dangerous, or if it is not satisfied by the
preponderance of the evidence presented that the dog
has bitten, injured or killed a person or another
domestic animal without provocation, declare the dog
to be not dangerous.
(c) The City Manager shall, within five (5) days of
concluding its review, give notice to the complainant
and the owner of the dog of its findings.
d)
Notice under paragraph (c) shall be wherever
possible served personally or otherwise by prepaid
registered mail and shall include:
(i)
the decision as to whether or not the dog is
dangerous;
(ii) a statement advising all parties that they are
entitled to request a review of the decision within
fifteen (15) days from the service of the Notice;
(iii) a copy of the consolidated version of this by-
law; and
enclos devant offrir au chien une protection contre les
éléments;
d)
il achète, dans les 14 prochains jours, une plaque
d'identification de chien dangereux moyennant un droit
fixé par le conseil municipal et indiqué dans l'Arrêté sur les
droits et redevances;
e) une enseigne, fournie par la Ville, est affichée à chaque
entrée de la propriété et de l'immeuble où se trouve le
chien pour signaler la présence d'un chien dangereux.
L'enseigne doit être visible et lisible de la voie ou du
chemin le plus proche.
(2) Lorsqu'il y a lieu de croire qu'un chien a mordu, blessé ou
tué une personne ou un autre animal domestique sans avoir
été provoqué, un agent de la paix ou un agent d'application des
arrêtés enquête dès que possible sur le prétendu incident et,
par la suite, présente au directeur municipal un rapport complet
comprenant des copies des déclarations des témoins, des
photos ainsi que tout autre élément de preuve et
renseignement pertinent obtenus dans le cadre de l'enquête.
(3)
a) Dès que possible après la réception du rapport
d'enquête préparé conformément au paragraphe (2), le
directeur municipal effectue un examen complet de
l'enquête.
b) À la suite de son examen, le directeur municipal, étant
convaincu selon la prépondérance de la preuve produite
que le chien a mordu, blessé ou tué une personne ou un
autre animal domestique sans avoir été provoqué, déclare
qu'il s'agit d'un chien dangereux ou, n'étant pas convaincu
selon la prépondérance de la preuve produite que le chien
a mordu, blessé ou tué une personne ou un autre animal
domestique sans avoir été provoqué, déclare qu'il ne
s'agit pas d'un chien dangereux.
c) Dans les cinq jours suivant la fin de son examen, le
directeur municipal communique ses conclusions au
plaignant et au propriétaire du chien au moyen d'un avis.
d)
Dans la mesure du possible, l'avis donné en
application de l'alinéa c) est signifié à personne ou, sinon,
par courrier recommandé affranchi et il contient ce qui
suit :
(i)
la décision sur la question de savoir si le chien
est dangereux ou non;
(ii) un énoncé indiquant aux parties qu'elles ont le
droit de demander le contrôle de la décision dans les
15 jours suivant la signification de l'avis;
(iii) une copie de la version consolidée du présent
arrêté;
H-1322
6
(iv) where the dog is declared dangerous a
statement advising the dog owner that he/she is
now obligated to comply with the provisions of
Section 9(1) herein.
(4) Any person requesting a review of the City Manager's
decision shall notify the By-Law Enforcement Coordinator in
writing within fifteen (15) days of receiving notice of the
decision.
(5) Within 30 calendar days of receiving a request for
review, the City Manager shall issue its final determination
in the matter, and shall:
(a) make an order declaring the dog to be dangerous
if satisfied by the preponderance of the evidence that
the dog has bitten, injured or killed a person or another
domestic animal without provocation, and
(b) provide a copy of its findings to the owner in the
manner provided in subsection (3) hereof.
Offence
10. Any peace officer or by-law enforcement officer is hereby
authorized to take such action or issue such tickets as they may
deem to be necessary to enforce any provisions of this by-law.
11. (1) Any person who violates Sections 6(1) and 6(2) of this
by-law is guilty of an offence, and liable on conviction to a
minimum fine of one hundred ($100.00) dollars, and a
maximum fine of one thousand seventy ($1,070.00) dollars.
(2) Any person who violates Paragraphs 9(1)(a), 9(1)(b),
9(1)(c), and 9(1)(d) of this by-law is guilty of an offence, and
liable on conviction to a minimum fine of two hundred and
fifty ($250.00) dollars, and a maximum fine of one thousand
seventy ($1,070.00) dollars.
(3) Any person who violates any other provision of this by-
law is guilty of an offence, and liable on conviction to a
minimum fine of fifty ($50.00) dollars, and a maximum fine
of one thousand seventy ($1,070.00) dollars.
(4) A judge of a provincial court on a complaint being made
that a dog has bitten or attempted to bite a person, and upon
being satisfied that the complaint is warranted, may make an
order directing:
(a) that the owner of the dog keep the animal under
control; or
(b) that the dog be destroyed.
(iv) si le chien est déclaré chien dangereux, un
énoncé avertissant le propriétaire du chien qu'il est
maintenant
tenu
de
se
conformer
au
paragraphe 9(1).
(4) Quiconque interjette appel de la décision du directeur
municipal en informe par écrit le coordonnateur de l'exécution
des arrêtés municipaux dans les 15 jours suivant la réception
de l'avis de la décision.
(5) Dans les 30 jours civils suivant la réception d'une
demande de contrôle, le directeur municipal rend sa décision
finale sur la question et, en outre :
a)
rend une ordonnance déclarant que le chien est un
chien dangereux, si elle est convaincue selon la
prépondérance de la preuve que le chien a mordu, blessé
ou tué une personne ou un autre animal domestique sans
avoir été provoqué;
b)
fournit au propriétaire une copie de ses conclusions
de la manière prévue au paragraphe (3).
Infraction
10. Tout agent de la paix ou agent d'application des arrêtés est
habilité à prendre les mesures ou à donner les contraventions qu'il
estime nécessaires à l'application des dispositions du présent
arrêté.
11. (1) Quiconque enfreint les paragraphes 6(1) et 6(2) du présent
arrêté commet une infraction et est passible, sur déclaration de
culpabilité, d'une amende allant de 100 $ à 1 070 $.
(2) Quiconque enfreint les alinéas 9(1)a), b), c) ou d) du
présent arrêté commet une infraction et est passible, sur
déclaration de culpabilité, d'une amende allant de 250 $ à
1 070 $.
(3) Quiconque enfreint une autre disposition du présent arrêté
commet une infraction et est passible, sur déclaration de
culpabilité, d'une amende allant de 50 $ à 1 070 $.
(4) Le juge de la Cour provinciale qui est saisi d'une plainte
selon laquelle un chien a mordu ou tenté de mordre une
personne peut, sur constatation que la plainte est justifiée,
ordonner :
a) que le propriétaire du chien le garde sous sa maîtrise;
b) que le chien soit détruit.
H-1322
7
A by-law entitled "A BY-LAW RELATING TO ANIMAL
CONTROL", being By-Law # H-202, ordained and passed on
April 2, 2002, and all amendments thereto, is hereby repealed.
MADE AND PASSED August 16, 2022.
First Reading:
August 16, 2022
Second Reading: October 17,2022
Third Reading:
October 17, 2022
L'arrêté
intitulé
« ARRÊTÉ
CONCERNANT
LA
SURVEILLANCE DES ANIMAUX », soit l'arrêté no H-202, décrété
et adopté le 2 avril 2002, ensemble ses modifications, est par la
présente abrogé.
PRIS ET ADOPTÉ le 16 août 2022.
Première lecture :
16 août 2022
Deuxième lecture :
October 17, 2022
Troisième lecture :
October 17, 2022
______________________________
Mayor/Maire
______________________________
City Clerk/Greffière