By-Law Z-824 — Dangerous or Unsightly Premises and Property / Arrêté Z-824 — Lieux dangereux ou inesthétiques

Moncton, New Brunswick · adopted 2024-08-19

This is the exact embedded text of the captured official document. Snapshot bdd9c08e5d1c · verified 2026-06-07 · original document · archived snapshot · unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.

BY-LAW# Z-824 A BY-LAW RELATING TO DANGEROUS OR UNSIGHTLY PREMISES AND PROPERTY IN THE CITY OF MONCTON ARRETE n- Z-824 ARR~Tt CONCERNANT LES LIEUX ET LES BIENS DANGEREUX OU INESTHETIQUES DANS LA VILLE DE MONCTON BE IT ENACTED by the Council of the City of Moncion under the EN VERTU DU POUVOIR que lui confere la Loi sur la authority vested in it by the Local Governance Act, S.N.B., 2017, c. gouvemance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18, le conseil municipal de 18, as follows: Moncton edicte ce qui suit: Title Titre 1 This By-law may be cited as the "Dangerous or Unsightly 1 Titre usuel: Arrete sur /es lieux et /es biens dangereux ou Premises and Property By-law". inesthetiques. Definitions 2 The following definitions apply in this By-Law: 'dwelling" means a building, any part of which is used or is intended to be used for the purposes of human habitation; (habitation) 'dwelling unit" means one or more rooms located within a dwelling and used or intended to be used for human habitation; (logement) Definitions 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au present arrete: « bureau d'enregistrement des biens-fonds » s'entend de tout bureau d'enregistrement etabli en vertu de la Loi sur J'enregistrement, L.R.N.-B. 1973, ch. R-6 ou de tout bureau d'enregistrement fancier etabli en vertu de la Loi sur J'enregistrement fancier, L.N.-B. 1981, ch. L 1.1. (land registration office) "emergency" means and includes a situation in which there is imminent danger to public safety or of serious harm to premises or « construction » s'entend de tout ouvrage eleve, bati ou construit a to a building or other structure; (situation d'urgence) partir d'elements assembles. (structure} "land registration office" means a registry office established under the Registry Act, R.S.N.B. 1973, c. R-6 or a land titles office established under the Land Titles Act, S.N.B. 1981, c. L-1.1; (bureau d'enregistrement des biens-fonds) "person" means and includes a corporation, partnership or society and the heirs, executors, administrators or other legal representatives of a person, having ownership, possession, occupancy, charge or control of premises, dwelling unit or other structure; (personne) "premises" means premises, property or land with all its appurtenances and structures thereon. (lieux) 'regulation" means the New Brunswick Regulation 2018-52 Fonns Regulation - Local Governance Act, under the Local Governance Act and includes any successor regulation enacted under the Local Governance Act; (reglements) 'structure" means anything that is erected, built, or constructed of parts joined together: (construction) « habitation» s'entend d'un bAliment don! une partie sert ou est destinee a loger des personnes. (dwelling) « logement » s'entend d'une ou de plusieurs pieces situees dans une habitation et servant ou etant destinees a lager des personnes. (dwelling unit) « lieux » s'entend des lieux, une propriete ou un bien-fonds avec toutes ses dependances el structures s'y trouvant. (premises) « personne » s'entend d'une personne morale, d'une societe en nom collectif ou d'une societe ainsi que des heritiers, executeurs testamentaires, administrateurs successoraux ou autres representants personnels d'une personne, ayant la propriete, la possession, l'occupation, la charge ou le controle des lieux, d'un logement ou d'une structure. (parson) « reglements » designe les Reglement du Nouveau-Brunswick 2018-52 Regtement sur /es formules - Loi sur la gouvemance locale, pris en vertu de la Loi sur la gouvemance locale et comprend tout reglement subsequent edicte en vertu de la Loi sur la gouvemance loca/a. (regulation) « situation d'urgence » s'entend d'une situation ou soil un danger imminent menace la securite publique, soil les lieux ou un baliment ou autre construction risquent de fa<;on imminente de subir un prejudice grave. (eme,yency) Offences and penalties relating to dangerous or unsightly Infractions et peines relatives aux lieux dangereux ou premises inesthetiques 3(1) No person shall permit premises owned or occupied by him or 3(1) Nul ne doit tolerer que soient inesthetiques des lieux dont ii her to be unsighUy by pennitling to remain on any part of the est proprietaire ou qu'il occupe en permettant la presence en premises (a) any ashes, junk, rubbish or refuse, (b) an accumulation of wood shavings, paper, sawdust or other residue of production or construction, (c) a derelict vehicle, equipment or machineiy or the body or any part of a vehicle, equipment or machinery, or (d) a dilapidated building. 3(2) No person shall permit a building or other structure owned or occupied by the person to become a hazard to the safety of the public by reason of being vacant or unoccupied. 3(3) No person shall permit a building or other structure owned or occupied by the person to become a hazard to the safety of the public by reason of dilapidation or unsoundness of structural strength. 3(4) A person who violates or fails to comply with subsection (2) or (3) commits an offence that is, subject to subsections {5) and (6), punishable under Part 2 of the Provincial Offences Procedure Act, S.N.B. 1987 c. P-22.1 as a category F offence. 3(5) Despite subsection 56(6) of the Provincial Offences Procedure Act, if a person who is leasing a dwelling or dwelling unit to another person commits an offence under subsection (4) in relation to the dwelling or dwelling unit, the minimum fine that may be imposed by a judge under that Act in respect of the offence shall be $1,000. quelque endroit: a) de cendres, de ferraille, de detritus ou de dechets; b) d'une accumulation de frisures de bois, de papier, de sciure ou de tout autre residu de fabrication ou de construction; c) d'une epave d'automobile, d'equipement, de machines ou de carrosserie ou de pieces d'automobiles, d) d'un batiment delabre. 3(2) Nul ne doit tolerer qu'un batiment ou autre construction dont ii est proprietaire ou qu'il occupe devienne dangereux pour la securite du public du fail de son inhabitation ou de son inocet1pation. 3{3) Nul ne doit tolerer qu'un batiment ou autre construction dont ii est proprietaire ou qu'il occupe devienne dangereux pour la securite du public du fail de son eta! de delabrement ou de son manque de solidite. 3(4) Quiconque contrevient ou ome1 de se conformer au paragraphe (2) ou (3) commet une infraction qui, sous reserve des paragraphes (5) et (6), est punissable sous le regime de la partie 2 de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales, L.N.-B. 1987, ch. P-22.1 a litre d'infraction de la classe F. 3(5) Par derogation au paragraphe 56(6) de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales, lorsque la personne qui loue a une autre une habitation ou un logement commet !'infraction prevue au paragraphe (4) a l'egard de !'habitation ou du logemenl, l'amende minimale que peut infliger un juge en application de cette loi concemant !'infraction est de 1 000 $. 3(6) If an offence under subsection (4) continues for more than 3(6) Lorsqu'une infraction prevue au paragraphe (4) se poursuit one day, pendant plus d'une joumee: (a) if the offence was committed in relation to a dwelling or dwelling unit by a person who is leasing the dwelling or dwelling unit to another person, (i) the minimum fine that may be imposed is the sum of (A) $1,000, and plus (B) the minimum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues after the first day, and (ii) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues, and (b) in any other case, 2 a) dans le cas ou elle a ete commise a l'egard d'une habitation ou d'un logemenl par une personne qui loue a une autre !'habitation ou le logement: (i) l'amende minimale qui peut etre infligee correspond a la somme des deux montants suivants : (A) 1 000 $, (B) l'amende minimale que prevoit la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit apres la premiere joumee, (ii) l'amende maximale qui peut etre infligee est celle que prevoij la Loi sur fa procedure applicable aux infractions provinciales pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursui~ (i) the minimum fine that may be imposed is the minimum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues, and (Ii) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues. Notice to owner or occupier Avis (b) dans tout autre cas: (i) l'amende minimale qui peut etre infligee est celle que prevail la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit, (ii) l'amende maximale qui peut etre infligee est celle que prevoit la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit. 4(1) If a condition referred to in subsection 3(1), (2) or (3) exists, a 4(1) Lorsqu'existe une des situations mentionnees au paragraphe by-law enforcement officer may notify 3(1), (2) ou (3), l'agentcharge de !'execution des arretes de la Ville peut en aviser : (a) the owner or occupier of the premises, building or other structure, (b) the person managing or receiving the rent for the premises, building or other structure, whether on the person's own account or as agent or trustee of any other person, or (c) the person who would receive the rent if the premises, building or other structure were let. a) le proprietaire ou !'occupant des lieux ou du batiment au autre construction; b) la personne qui gere les lieux ou le batiment ou autre construction ou qui en pe~it le layer pour son compte ou a titre de mandataire ou de fiduciaire d'un tiers; c) la personne qui percevrait le loyer des lieux ou du batiment ou autre construction en cas de leur location. 4(2) A notice referred to in subsection (1) shall be in the form 4(2) L'avis prevu au paragraphe (1) est etabli en la forme prescrite prescribed by regulation which shall par reglement, lequel: (a) be in writing, (b) be signed by the by-law enforcement officer, (c) state the condition in subsection 3(1 ), (2) or (3) that exists, (d) state what must be done to correct the condition, (e) stale the date before which the condition must be corrected, and (ij if an appeal may be brought under subsection 6(1 ), state the date for giving notice of the appeal. a) est presente par ecrit; b) est revetu de la signature de l'agent charge de !'execution des arretes de la Ville; c) indique !'existence d'une snuation mentionnee au paragraphe 3(1 ), (2) ou (3); d) precise ce qu'il y a lieu de faire pour y remedier; e) fixe le delai imparti pour y remedier; n indique la date limite pour donner ravis d'appel dans le cas ou appel peut etre interjete en vertu du paragraphe 6(1 ). 4(3) A notice referred to in subsection (1) may be given in the 4(3) L'avis prevu au paragraphe (1) est donne suivant l'un des following ways: modes suivants : (a) if the person to be notified is an individual, (i) by personal delivery to the individual, (ii) by registered mail to the individual's latest known address, or (iii) by posting the notice in a conspict1ous place on the premises, building or other structure, and 3 a) le destinataire etant un particulier : (i) soil en le lui remettant en main propre, (ii) soit en l'envoyant par courrier recommande a sa demiere adresse connue, (iii) soil en l'affichant en un endroit bien en vue soit sur les lieux, soit sur le batiment ou autre construction; (b) if the person to be notified is a corporation, (i) by personal delivery to an officer, director or agent of the corporation or to a manager or person who appears to be in control of any office or other place of business in the Province where the corporation carries on business. (ii) by registered mail to the corporation's registered office, or (iii) by posting the notice in a conspicuous place on the premises, building or other structure. b) le destinataire etant une personne morale: (i) soil en le remettant en main propre a l'un de ses dingeants, de ses administrateurs, de ses representants ou de ses gestionnaires ou a toute personne qui parait etre responsab!e de l'un de ses bureau ou de tout autre de ses etablissements commerciaux exeryant leur activite dans la province, (ii) solt en l'envoyant par courrier recommande a son siege social, (iii) soil en l'affichant en un endroit bien en vue soit sur les lieux, soil sur le b(litiment ou autre construction. 4(4) A notice that is posted in a conspicuous place under 4(4) L'avis affiche en un endroil bien en vue tel que le prevail le subparagraph (3)(a)(iii) or (b)(iii} shall be deemed to have been sous-alinea (3)a)(iii} ou b)(iii) est repute avoir ete donne au given to an individual or corporation on the day it was posted. deslinataire a la date de l'affichage. 4(5) A notice given to a person referred to in paragraph (1)(b) or 4(5) L'avis remis a la personne que vise l'alinea (1)b) ou c) est (c) shall be deemed to have been given to the owner of the repute avoir ete donne au proprietaire des lieux, du batiment ou premises, building or other structure. autre structure. Evidence 5(1) Proof of giving a notice in a manner provided for in subsection 4(3) may be made by a certificate or an affidavit purporting to be signed by the by-law enforcement officer referred to in subsection 4(1) naming the person named in the notice and specifying the time, place and manner in which notice was given. Preuve 5(1) La prewe qu'un avis a ete donne suivant l'un des modes prevus au paragraphe 4(3) peut etre produite au moyen d'un certificat ou d'un affidavit cense etre revetu de la signature de l'agent charge de !'execution des arretes de la Ville vise au paragraphe 4(1) et indiquant le nom de la personne nommee dans l'avis ainsi que les heure, date, lieu et mode de remise de l'avis. 5(2) A document purporting to be a certificate under subsection (1} 5(2) Le document cense constituer le certificat que prevail le shall be paragraphe (1): (a) admissible in evidence without proof of signature, and (b) conclusive proof that the person named in the certificate received notice of the matters referred to in the certificate. 5(3) In a prosecution for a violation of this By-Law in which proof of the giving of the notice is made in accordance with subsection (1), the onus is on the accused to prove that the aCCtJsed is not the person named in the certificate or affidavit. a) est admissible en preuve sans qu'il soil necessaire de prouver !'authenticite de la signature; b) vaut preuve concluante que la personne y designee a reyu avis des questions y mentionnees. 5(3) Dans toute poursulte pour infraction a eel arrete, lorsque la preuve de la remise de l'avis est produite conformement au paragraphe {1), ii incombe a l'accuse de prouver qu'il n'est pas la personne que nomme le certificat ou !'affidavit. 5(4) A notice given under section 4 and purporting to be signed by 5(4) L'avis donne en application de l'articie 4 et presente comme a by-law enforcement officer shall be i!tant re~tu de la signature de l'agent charge de !'execution des arretes de la Ville : (a) received in evidence by any court in the Province without a) est admis en preuve devant tout tribunal de la province sans proof of the signature, qu'il soil necessaire de prouver l'authenticite de la signature; (b) proof, in the absence of evidence to the contrary, of the b} fail foi, a defaut de preuve contraire, des faits y enonces; facts stated in the notice, and (c) in a prosecution for a violation of this By-Law, proof, in the c) dans toute poursuite pour infraction a eel arrete, fait foi, a defaut absence of evidence to the contrary, that the person named in de preuve contraire, que la personne y nommee est le proprietaire the notice is the owner or occupier of the premises, building or ou l'ocet1pant des lieux, du baliment ou autre construction pour 4 other structure in respect of which the notice was given. Appeal 6(1) An owner or occupier of premises or a building or other structure who has been given a notice under section 4, other than a notice prepared and signed under subsection 11 (1 ), and who is not satisfied with the terms or conditions set out in the notice may appeal to the appropriate committee of council by sending a notice of appeal by registered mail to the clerk of the City of Moncion within fourteen (14) days after having been given the notice. 6(2) A notice that is not appealed within the time referred to in subsection (1) shall be deemed to be confirmed and is final and binding on the owner or occupier who shall comply within the time and in the manner specified in the notice. lesquels l'avis a ete donne. Appel 6(1) Le proprietaire ou l'occupant des lieux, du batiment ou autre construction a qui a ete donne l'avis tel que le prevoit !'article 4, exception faite de l'avis ecrit et signe en vertu du paragraphe 11(1), et qui n'accepte ni les modalites ni Jes conditions y enoncees peut interjeter appel au comite du conseil competent en envoyant un avis d'appel par courrier recommande au greflier ou a la greffiere de la Ville de Moncion dans les quatorze (14) jours qui suivent la notification de l'avis. 6(2) L'avis dont ii n'est pas interjete appel dans le delai imparti au paragraphe (1) est repute confirme, est definitif et lie le proprietaire ou !'occupant, lesquels son! tenus de s'y confonner dans le delai et se!on les modalites y precises. 6(3) On an appeal, the committee of council shall hold a hearing 6(3) En appel, le comite du conseil tient sur l'affaire une audience into the matter at which the owner or occupier bringing the appeal au cours de laquelle le proprietaire ou !'occupant appelant a le has a right to be heard and may be represented by counsel. droit d'etre entendu et peut etre represente par un avocat. 6(4) On an appeal with respect to a notice under section 4 arising out of a condition referred to in subsection 3(2), the onus is on the City to prove that the building or structure has become a hazard to the safety of the public by reason of being vacant or unoccupied. 6(4) Sur appel concemant l'avis prevu a !'article 4 decoulant de la situation mentionnee au paragraphe 3(2), ii incombe a la Ville de prouver que le batiment ou autre construction est devenu dangereux pour la securite du public du fail de son inhabitation ou de son inoccupation. 6(5) On an appeal, the committee of council may confirm, modify 6(5) En appel, le comite du conseil peut confirmer, modifier ou or rescind the notice or extend the time for complying with the annuler l'avis ou proroger le delai de conformite. notice. 6(6) The committee of council shall provide a copy of its decision 6(6) Le comite du conseil foumit dans les quatorze (14) jours to the owner or occupier who brought the appeal within fourteen suivant la date a laquelle ii a rendu sa decision copie de celle-ci au (14) days after making its decision. proprietaire ou a l'occupant qui a interjete appel. 6(7) lf a notice that is confirmed or modified by a decision of the committee of council under subsection (5) is not appealed within the time referred to in subsection (8), it shall be final and binding on the owner or occupier who shall comply within the time and in the manner specified in the notice. 6(8) The owner or occupier who is provided with a copy of a decision under subsection (6) may appeal the decision to a judge of The Court of Queen's Bench of New Brunswick within fourteen (14) days after the copy of the decision was provided to the owner or occupier on the grot.1nds that (a) the procedure required to be followed by this By-Law and by the Local Governance Acfwas not followed, or (b) the decision is unreasonable. 6(9) On an appeal, the judge of The Court of Queen's Bench of New Brunswick may confirm, modify or rescind the whole or any part of the decision of the committee of council, and the decision of the judge under this subsection is not subject to appeal. 6(7) S'il n'est pas interjete appel de la decision qua rend le comite du conseil en vertu du paragraphe (5) dans le delai imparti au paragraphe (8), l'avis qui y est confirme ou modifie est definitif et lie le proprietaire ou l'occupant, lesquels sont tenus de s'y conformer dans le delai et selon les modalites y precises. 6(8) Le proprietaire ou !'occupant a qui copie de la decision a ete foumie en application du paragraphe (6) peut, dans les quatorze (14) jours qui suivent interjeter appal de la decision a un juge a la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick en invoquant l'un des moyens suivants: a) la procedure a suivre en vertu du present arrete et en vertu de la Loi sur la gouvemance locale n'a pas ete suMe; b) la decision est deraisonnable. 6(9) En appel, le juge a la Cour du Banc de la Reine du Nouveau- Brunswick peut confirmer, modifier ou annular tout ou partie de la decision du comite du conseil, sa decision rendue en vertu du present paragraphe etant insusceptible d'appel. 6(10) A notice that is confirmed or modified by a judge of The 6(10) L'avis qu'un juge a la Gour du Banc de la Reine du 5 Court of Queen's Bench of New Brunswick under subsection (9) shall be final and binding on the owner or occupier who shall comply wilhin the time and in the manner specified in the notice. 6(11) An appeal does not prevent a further notice from being given under section 4 or from being prepared and signed under subsection 11(1) in relation to a condition referred to in the notice that is the subject of the appeal, if there has been a change in the condition. Registering a notice 7(1) A notice given under section 4 may be registered in the appropriate land registration office and, on registration, any subsequent owner of the premises, building or other structure in respect of which the ootice was given shall be deemed, for U,e purposes of sections 9 and 11, to have been given the notice on the day on which the notice was given under section 4. Nouveau-Brunswick confirme ou modifie en vertu du paragraphe (9) est definitif et lie le proprietaire ou !'occupant, lesquels sont tenus de s'y conformer dans le delai et selon les modalites y precises. 6(11) L'appel n'a pas pour effet d'empecher qu'un autre avis soit donne tel que le prevoit l'article 4 ou soil ecrit et signe tel que le prevoit le paragraphe 11(1) concemant une situation mentionnee dans l'avis frappe d'appel, s/ la situation a change. Enregistrement de l'avis 7(1) L'avis donne tel que le prevoit !'article 4 peut etre enregistre au bureau competent d'enregistrement des biens-fonds et, sur enregistremenl tout proprietaire subsequent des lieux, du batiment ou autre construction relalivement auxquels l'avis a ete donne est repute, pour l'application des articles 9 et 11, avoir re~ l'avis a la date a laquelle il a ete donne tel que le prevail !'article 4. 7(2) Section 44 of the Registry Act and section 55 of the Land 7(2) L'article 44 de la Loi sur l'enregistrement et l'articie 55 de la Tltles Act do not apply to a registration under subsection (1 ). Loi sur l'enregistrement fancier ne s'appliquent pas a l'enregistrement de l'avis donne en vertu du paragraphe (1). 7(3) Within thirty (30) days after the terms of a notice have been complied with or a debt due to the City under subsection 9(3) or 11(4) or due to the Minister of Finance under subsection 15(3), as the case may be, is discharged, the City shall provide a certificate in the form prescribed by regulation to that effect to the person to whom the notice was given under section 4 or was deemed to have been given under subsection (1), as the case may be, and the certificate shall operate as a discharge of the notice. 7(4) A person to whom a certificate is provided under subsection (3) may register the certificate in the appropriate land registration office, and, on registration of the certificate, the appropriate registrar of the land registration office shall cancel registration of the notice in respect of which the certificate was provided. Offence and penalty for failure to comply with a notice 8(1) A person who fails to comply with the tenns of a notice given under section 4 commits an offence that is, subject to subsections {2) and (3), punishable under Part 2 of the Provincial Offences Procedure Act as a category F offence. 8(2) Despite subsection 56(6) of the Provincial Offences Procedure Act, if a person who is leasing a dwelling or dwelling unit to another person commits an offence under subsection (1) in relation to a notice given under section 4 with respect to the dwelling or dwelling unil the minimum fine that may be imposed by a judge under that Act in respect of the offence is $1,000. 7(3) S'il a ete satisfait aux exigences enoncees dans l'avis ou qu'a ete reglee ta creance de la Ville prevue au paragraphe 9(3) ou 11 (4) ou la dette du ministre des Finances prevue au paragraphe 15(3), selon le cas, la Ville, dans les trente (30) jours qui suivent, foumit soit au destinataire de l'avis prevu a !'article 4, soit a la personne qui est reputee l'avoir re~ tel que le prevoit le paragraphe ( 1 ) , selon le cas, u n certificat a cette fin en I a form e prescrite par reglement, lequel a pour effet d'annuler l'avis. 7(4) Toute personne a qui un certificat a ete foumi en application du paragraphe (3) peut le faire enregistrer au bureau competent d'enr89istrement des biens-fonds et, sur tel enregistrement, le registraire competent de ce bureau annule l'enregistrement de l'avis relativement auquel le certificat avait ete foumi. Infraction et peine relatives a l'avis 8(1) Quiconque omet de se conformer aux exigences enoncees dans l'avis donne tel que le prevoit l'arlicle 4 commet une infraction qui, sous reserve des paragraphes (2) et {3), est punissable sous le regime de la partie 2 de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales a titre d'infraction de la classe F. 8(2) Par derogation au paragraphe 56(6) de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provincia/es, lorsque la personne qui loue a une autre une habitation ou un logement commet !'infraction prevue au paragraphe (1) relativement a un avis donne lei que le prevoit l'artide 4 a l'egard de !'habitation ou du logement, l'amende minimale qu'un juge peut infliger en application de cette loi concemant !'infraction est de 1 000 $. 8(3) If an offence under subsection (1) continues for more than 8(3) Lorsqu'une infraction prevue au paragraphe (1) se poursuit one (1) day, pendant plus d'une (1) joumee: 6 (a) if the offence was committed by a person in relation to a notice given under section 4 with respect to a dWelling or dwelling unit the person is leasing to another person, (i) the minimum fine that may be imposed is the sum of (A) $1,000, and {B) the minimum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues after the firs! day, and (ii) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues, and {b) in any other case, (i) the minimum line that may be imposed is the minimum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues, and (ii) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues. 8(4) The conviction of a person under this section does not operate as a bar to further prosecution for the continued neglect or failure on the person's part to comply with the provisions of this By- law. Power to clean, repair or demolish 9(1) If an owner or occupier does not comply with a final and binding notice given under section 4 within the time set out in the notice, the City may, rather than commencing proceedings in respect of the violation or in addition to doing so, {a) cause the premises of that owner or occupier to be cleaned up or repaired if the notice arises out of a condition contrary to subsection 3(1), (b) cause the building or other structure of that owner or occupier to be repaired or demolished if the notice arises out of a condition contrary to subsection 3(2), or (c) cause the building or other structure of that owner or occupier to be demolished if the notice arises out of a condition contrary to subsection 3(3). a) dans le cas ou elle a ete commise par une personne relativement a un avis donne tel que le prevail l'article 4 a l'~gard d'une habitation ou d'un logement qu'elle loue a une autre: (i) l'amende minimale qui peut etre infligee correspond a la somme des deux montants suivants : (A) 1 000 $, plus {B) l'amende minimale que prevoit la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales pour une infraction de la classe F, multiplies par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit apres la premiere journee, {ii) l'amende maximale qui peut etre infligee est celle que prevoit la Lai sur la procedure applicable aux infractions provinciales pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuij; b) dans tout autre cas : (i) l'amende minimale qui peut etre inftigee est celle que prevo~ la Loi sur la procedure applicable aux infractions provincia/es pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombra de jours pendant lesquels elle se poursuit, (ii) l'amende maximale qui peut etre infligee est celle que prevoit la Loi sur la pro~dure applicable aux infractions provincia/es pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit. 8(4) La declaration de culpabilite d'une personne que prevoit le present article n'a pas pour effet d'exclure toute poursuite ulterieure, si elle continue de negliger de se conformer aux dispositions de cet arrete ou d'omettre de s'y confonner. Pouvoir de nettoyer, de reparer ou de demolir 9(1) Si le proprietaire ou !'occupant ne se conforrne pas dans le delai imparti a l'avis donne tel que le prevoit !'article 4, lequel est final et obligatoire, la Ville peu~ au lieu d'introduire ou en plus d'introduire une instance relative a !'infraction : a) faire nettoyer ou reparer les lieux en question, l'avis decoulant d'une situation contraire au paragraphe 3(1}; b) faire reparer ou demolir le batiment ou autre construction en question, l'avis decoulant d'une situation contraire au paragraphe 3(2); c) faire demolir le batiment ou autre construction en question, l'avis decoulant d'une situation contra ire au paragraphe 3(3). 9(2) Subsection (1) does not apply in respect of a notice prepared 9(2) Le paragraphe (1) ne s'applique pas a l'avis ecrit et signe en and signed under subsection 11 (1). application du paragraphe 11 (1). 7 9(3) The costs of carrying out any work set out in subsection (1), induding any associated charge or fee, is chargeable lo the owner or occupier and becomes a debt due to the City. 9(4) For the purpose of subsection (1), the by-law enforcement officer who gave the notice in respect of the premises, building or other structure and the authorized employees of the City or other persons acting on behalf of the City may, at all reasonable times, enter the premises, building or other structure in order to clean up or repair the premises or repair or demolish the building or other structure, as the case may be. 9{5) The City or a person acting on its behalf is not liable to compensate an owner or occupier or any other person by reason of anything done by or on behalf of the City in the reasonable exercise of its powers under this section. Report required before demolition 10 The City shall not proceed to act under paragraph 9(1)(c) unless it has a report from an architect, an engineer, a building inspector or the fire marshal that the building or structure is dilapidated or structurally unsound and that report is proof in the absence of evidence to the contrary that the building or structure is dilapidated or structurally unsound. Emergency 11(1) If, on inspection of a property under section 144 of the Local Governance Act, the by-law enforcement officer referred to in that section is satisfied that there is nonconformity with the provisions of this By-Law to such an ex1ent as to pose an emergency, the by- law enforcement offk.er may prepare and sign a notice referred to in section 4 rB<1uiring the owner or occupier of the premises, building or other structure in respect of which the notice is prepared to immediately carry out work to terminate the danger. 11 (2) After having prepared and signed a notice referred to in subsection (1), the by-law enforcement officer may, either before or after the notice is given, take any measures necessary to terminate the danger giving rise to the emergency, and, for this purpose, the by-law enforcement officer who prepared the notice and the authorized employees of the City or other persons acting on behalf of the City may, at any time, enter the premises, building or other structure in respect of which the notice was prepared. 11 (3) The City or a person acting on its behalf is not liable to compensate an owner or occupier or any other person by reason of anything done by or on beha~ of the City in the reasonable exercise of its powers under this section. 11(4) The cost of taking measures under subsection (2), including any associated charge or fee, is chargeable to the owner or occupier and becomes a debt due to the City. 8 9{3) Les coots afferents a !'execution des ouvrages prevus au paragraphe {1), y compris toute redevance ou tout droit connexe, sont mis a la charge du proprietaire ou de !'occupant et deviennent une creance de la Ville. 9(4) Aux fins d'application du paragraphe (1), l'agent charge de !'execution des arretes de la Ville qui a donne l'avis concemant les lieux, le batiment ou autre construction et les employes autorises de la Ville ou toute autre personne qui agit pour le compte de la Ville peuvent y penetrer a toute heure raisonnable pour nettoyer ou reparer les lieux ou pour reparer ou demolir le !>Aliment ou autre construction, le cas echeant. 9(5) la Ville ou quiconque agit pour le comple de ~ Ville n'esl pas tenu d'indemniser le proprietaire, !'occupant ou quelque autre personne au titre de tout acte accompli dans l'exercice raisonnable des pouvoirs que le present article lui confere. Necessite du rapport avant la demolition 10 La Ville ne prendra pas la mesure prevue a l'alinea 9(1)c) avant d'avoir re~u le rapport d'un architecte, d'un ingenieur, d'un inspecteur des constructions ou du prevOI des incendies etablissant que le batiment ou autre construction est delabre ou manque de solidite, ce rapport faisant foi, a defaut de preuve contraire, de l'etat de delabrement ou du manque de solidite. Situation d'urgence 11(1) S'il advient qu'au cours de !'inspection d'un bien a laquelle ii est procede en vertu de l'article 144 de la Loi sur la gouvemance locale, ii constate que le bien n'est pas conforme aux dispositions de la presente partie au point de creer une situation d'urgence, l'agent charge de !'execution des arretes de la Ville y vise peut ecrire et signer l'avis prevu a !'article 4 dans lequel ii exige du proprietaire ou de l'occupant des lieux, du batiment ou autre construction y mentionnes qu'il execute immediatement les travaux de lelle sorte a ecarter le danger. 11(2) Apres avoir ecrit et signe l'avis prevu au paragraphe (1), l'agent charge de !'execution des arretes de la Ville peut, avant ou apres la remise de l'avis, prendre toutes les mesures necessaires pour ecarter le danger donnant lieu a la situation d'urgence et, a cette fin, celui qui a ecril l'avis, les employes autorises de la Ville ou quiconque agit pour le compte de la Ville peuvent penetrer a tout moment dans les lieux, le batiment ou autre construction mentionnes dans l'avis. 11(3) La Ville ou quiconque agil pour son compte n'est pas tenu d'indemniser le proprietaire, !'occupant ou quelque autre personne au titre de tout acte accompli dans l'exercice raisonnable des pouvoirs que lui confere le present article. 11(4) Les coots afferents a la prise de mesures prevue au paragraphe (2), y compris toute redevance ou tout droit connexes, son! mis a la charge du proprietaire ou de l'occupant et deviennent une creance de la Ville. 11 ( 5) If the notice referred to in subsection ( 1) was not given before measures were taken under subseciion (2) to terminate the danger, the by-law enforcement officer shall give a copy of the notice as soon as the circumstances permit after the measures have been taken, and the copy of the notice shall have attached to it a statement by the by-law enforcement officer describing the measures taken by the City and providing details of the amount spent in taking the measures. 11(6) If the notice referred to in subsection (1) was given before the measures were taken under subsection {2), the by-law enforcement officer shall give a copy of the statement referred to in subsection (5) in the same manner as a notice is given under subsection 4(3) as soon as the circumstances permit after the measures have been taken. Offence and penalty for obstruction 12(1) No person shall refuse entry to or obstruct or interfere with a by-law enforcement officer, an authorized employee or other person referred to in subsection 9(4) or 11 (2) who under the authority of that subsection is entering or attempting to enter premises or a building or other structure. 12(2) A person who violates or fails to comply with subsection (1) commits an offence that is, subject to subsections (3) and {4), punishable under Part 2 of the Provincial Offences Procedure Act as a category F offence. 12(3) Despite subsection 56(6) of the Provincial Offences Procedure Act, if a person who is leasing a dwelling or dwelling unit to another person commits an offence under subsection (2} in relation to the dwelling or dwelling unit, the minimum fine that may be imposed by a judge under that Act in respect of the offence is $1,000. 11(5) Si l'avis prevu au paragraphe (1) n'a pas ete donne avant que des mesures ne soient prises en vertu du paragraphe {2) pour ecarter le danger, !'agent charge de !'execution des arretes de la Ville remet copie de l'avis des que Jes circonstances le permettent apres que ces mesures ont ete prises, cette copie a laquelle est jointe la declaration de cet agent decrivant les mesures que la Ville a prises et foumissant Jes details des depenses engagees a cette occasion. 11(6) Si l'avis prevu au paragraphe (1) a ete donne avant la prise de mesures en vertu du paragraphe (2), !'agent charge de !'execution des arretes de la Ville remet copie de la declaration mentionnee au paragraphe (5) de la meme maniere qu'est donm~ l'avis tel que le prevoit le paragraphe 4(3) des que les circonstances le permettent apres qu'elles auront ete prises. Infraction et peine relatives au refus 12(1) Nul ne peut refuser de pennettre a l'agent charge de !'execution des arretes de la Ville, a l'employe autorise ou a toute autre personne que vise le paragraphe 9(4) ou 11(2) de penetrer en vertu de ce paragraphe dans les lieux, le batiment ou autre construction ni l'entraver ou le gener quand ii y penetre ou tente d'y penetrer en vertu de ce paragraphe. 12(2) Quiconque contrevient ou omet de se conformer au paragraphe (1) commet une infraction qui, sous reserve des paragraphes (3) et (4), est punissable sous le regime de la partie 2 de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales a titre d'infraction de la classe F. 12(3) Par derogation au paragraphe 56(6) de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales, lorsque la personne qui loue a une autre une habitation ou un logement commet !'infraction prevue au paragraphe (2) a l'egard de !'habitation ou du logement, l'amende minimale qu'un juge peut infliger en application de cette loi concemant l'infraction est de 1 000 $. 12(4) If an offence under subsection (2) continues for more than 12(4) Lorsqu'une infraction prevue au paragraphe (2) se poursuit one day, pendant plus d'une joumee: (a) if the offence was committed by a person in relation to a dwelling or dwelling unit the person is leasing to another person, (i) the minimum fine that may be imposed is the sum of (A) $1,000, and {B) the minimum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues after the first day, and (ii) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine set by the Provincial Offences Procedure 9 a) dans le cas ou elle a ete commise a l'egard d'une habitation ou d'un logement par une personne qui loue a une autre !'habitation ou le logement: (i) l'amende minimale qui peut etre infligee correspond a la somme des deux montants suivants : (A) 1 000 $, plus (B) l'amende minimale que prevail la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit apres la premiere joumee, (ii) l'amende maximale qui peut etre infligee est celle que prevail la Loi sur la procedure applicable aux infractions Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues, and (b) in any other case, (i) the minimum fine that may be imposed is the minimum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues, and (ii) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine set by the Provincial Offences Procedure Act for a category F offence multiplied by the number of days during which the offence continues. Recovery of the City's costs-filing of certificate 13(1) If the cost of carrying out work or the cost of taking measures becomes a debt due to the City under subsection 9(3) or 11 (4), an officer of the City may issue a certificate stating the amount of the debt due and the name of the owner or occupier from whom the debt is due. 13(2) A certificate issued under subsection (1) may be filed in The Court of Queen's Bench of New Brunswick and the filed certificate shall be entered and recorded in the Court and may then be enforced as a judgment obtained in the Court by the City against the person named in the certificate for a debt in the amount specified in the certificate. 13(3) All reasonable costs and charges associated with filing, entering and recording a certificate under subsection (2) may be recovered as if the amount had been included in the certificate. Lien 14(1) Despite subsection 72(2) of the Worl<ers' Compensation Act, R.S.N.B. 1973, c. W-13, the cost of canying out work under subsection 9(1) or of taking measures under subsection 11 (2), as the case may be, and all reasonable costs and charges associated with filing, entering and recording a certificate under section 13 shall, until they are paid, form a lien on the real property in respect of which the work is carried out or the measures are taken in priority to every claim, privilege, lien or other encumbrance, whenever created, subject only to tax.es levied under the Real Property Tax Act, R.S.N.B. 1973, c.R-2 and to a special lien under subsection 117(9). 14(2) The lien in subsection ( 1 ) (a) attaches when the work under subsection 9(1) begins or the measures under subsection 11 (2) begin, as the case may be, and does not require registering or filing any document or giving notice to any person to create or preserve it, and (b) is not defeated by a change in the ownership of the real provincia/es pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit; b) dans tout autre cas : (i) l'amende minimale qui peut etre infligee est celle que prevoit la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit, (ii) l'amende maximale qui peut etre infligee est celle que prevoit la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales pour une infraction de la classe F, multipliee par le nombre de jours pendant lesque!s elle se poursuit. Recouvrement des depenses de la Ville - dep6t du certificat 13(1) Lorsque, en vertu du paragraphe 9(3) ou 11(4), les couts afferents a l'execution des travaux ou a la prise de mesures deviennent une creance de la Ville, un fonctionnaire de la Ville peut delivrer un certificat indiquant le montant de la creance et le nom du proprietaire ou de l'occupant responsable de la creance. 13(2) Le certificat delivre en vertu du paragraphe (1) peut etre depose a la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick, ou ii sera inscrit et enregistre, et, des lors, peut etre execute a titre de jugement que la Ville a obtenu de la Cour a l'encontre de la personne nommee dans le certificat pour une creance dont le montant y est precise. 13(3) L'integralite des frais et des depenses raisonnables afferents au depo~ a !'inscription et a l'enregistrement du certificat prevu au paragraphe (2) peuvent etre recouvres comme si le montant avail ete incl us dans le certifi cat. Privilege grevant le bien reel 14(1) Les c01its afferents a !'execution des travaux tel que le prevoit le paragraphe 9(1) ou a la prise de mesures prevue au paragraphe 11 (2), selon le cas, et l'integralite des frais et des depenses raisonnables afferents au depot, a !'inscription et a l'enregistrement du certificat prevu a !'article 13 constituent, jusqu'a leur paiement, par derogation au paragraphe 72(2) de la Loi sur /es accidents du travail, L.R.N.-B. 1973, ch. W-13, un privilege grevant le bien reel relativement auquel les travaux ont ete executes ou les mesures ont ete pnses qui priment les demandes, les privileges ou autres grevements, peu importe le moment de leur creation, sous la seule reserve des imp6ts leves en vertu de la Loi sur l'imp6t fancier, L.R.N.-B. 1973, ch. R-2 et du privilege special prevu au paragraphe 117(9). 14(2) Le privilege vise au paragraphe (1): a) s·applique lorsque les travaux prevus au paragraphe 9(1) sont entrepris ou que les mesures prevues au paragraphe 11(2} commencent a etre prises, selon le cas, sans qu'il soil necessaire d'assurer sa creation ou sa conservation d'enregistrer ou de deposer un document quelconque ou d'aviser qui que ce sott; 10 property. b) n·est pas eteint par un changement touchant la propriete du bien. 14(3) A mortgagee, judgment creditor or other person having a 14(3) Tout creancier hypolhecaire ou judiciaire ou tout autre claim, privilege, lien or other encumbrance on or against the real titulaire d'une demande, d'un privilege ou de tout autre grevement property to which a lien under subsection (1) is attached sur le bien reel greve d'un privilege en vertu du paragraphe (1) : (a) may pay the amount of the lien, (b) may add the amount to the person's mortgage, judgment or other security, and (c) has the same rights and remedies for the amount that are contained in the person's security. Debts paid by the Minister of Finance 15(1) If a debt due to the City under subsection 9(3) or 11(4) remains unpaid in whole or in part and the Minister of Finance is of the opinion that the City has made reasonable efforts to recover the unpaid amount, the Minister of Finance shall, if the City requests the Minister to do so before December 31 in any year, pay to the City the following amounts in the following year: (a) the unpaid amount of the debt and (b) interest on the unpaid amount of the debt (i) calculated at the same rate that is applied in determining the amount of a penalty under subsection 10(3) of the Real Property Tax Act, and (ii) accruing from the day the City completes the work or measures in respect of which the debt arose to the day !he City makes a request under this subsection for payment in respect of the debt. a) peut acquitter le montant du privilege; b) peut ajouter ce montant a celui de son hypotheque, de son jugement ou de toute autre sOrete; c) est lilulaire a l'egard de ce montant des memes droits et recours que ceux que comporte sa sOrete. Creance pe~ue par le mlnistre des Finances 15(1) Lorsque la creance de la Ville Que prevoit le paragraphe 9(3) ou 11(4) demeure entierement ou partiellement impayee et qu'il est d'avis que la Ville a deploye des efforts raisonnables pour recouvrer le montant impaye, et si la Ville lui en presente la demande avant le 31 decembre d'une annee donnee, le ministre des Finances lui verse l'annee suivante: a) le montant impaye de la creance; b) l'interet sur ce montant, lequel : (i) se calcule en fonction du meme taux que celui qui s'applique pour determiner le montant de la penalite exigible prevue au paragraphe 10(3) de la Loi sur /'impot fancier, (ii) court a compter de la date a laquelle la Ville a !ermine les travaux ou mis un terme aux mesures qui ont donne lieu a la creance jusqu'a la date a laquelle la Ville a presente sa demande de versement au titre de la creance en vertu du present paragraphe. 15(2) The City shall make a request under subsection (1) by 15(2) La Ville presente sa demande en vertu du paragraphe (1) en submitting to the Minister of Finance a statement of the remettant au ministre des Finances un etat des depenses qui on! expenditures of the City that gave rise to the debt. donne lieu a la creance. 15(3) Subject to subsection (4), if a debt due to the City under subsection 9(3) or 11(4) in relation to work carried out or measures taken with respect to premises or a building or other structure remains unpaid, in whole or in part, by the person liable to pay the debl and the Minister of Finance has made a payment under subsection ( 1) in respect of the debt, (a) any part of the debt that remains unpaid by the person liable to pay the debt becomes a debt due to the Minister of Finance, and (b) the Minister of Finance shall collect the following amounts from the owner of the premises, building or other structure in the same manner that taxes on real property are collected 11 15(3) Sous reserve du paragraphe (4), lorsque le detJiteur n'a pas paye entierement ou partiellement la creance de la Ville qui est exigible en vertu du paragraphe 9(3) ou 11{4) concernant les travaux executes ou les mesures prises par rapport a des lieux, a un batiment ou autre construction et que le ministre des Finances a effectue un versement tel que !e prevoit le paragraphe (1) relativement a la creance: a) toute partie de la creance que le debiteur n'a pas paye devient une creance du ministre des Finances; b) le ministre des Finances pe~it du proprietaire des lieux, du batiment ou autre construction les montants ci-dessous de la meme maniere que l'impot fancier est pen;:u sous le regime under the Real Property Tax Act (i) any part of the debt under subsection 9(3) or 11(4) that remains unpaid by the person liable to pay the debt; and (ii) interest on the unpaid part of the debt (A) calculated at the same rate as is applied in detennining the amount of a penalty under subsection 10(3) of the Real Property Tax Act, and (B) accruing from the day the City completes the work or measures in respect of which the debt arose to the day the City makes a request under subsection (1) for payment in respect of the debt. 15(4) Subject to subsections (5) and (6), for the purposes of subsection (3), the following provisions of the Real Property Tax Act apply with the necessary modifications: (a) section 7, (b) section 10, except for subsection (2), (c) section 11, ( d) section 12, (e) sections 13 to 16, and (t} sections 19 to 25. 15(5) If the amounts referred to in paragraph (3)(b) remain unpaid, those amounts and any penalty added to them under subsection (4) constitute a lien on the real property in respect of which the work was carrie<l out or the measures were taken, and the lien ranks equally with a lien under subsection 11(1) of the Real Property Tax Act. 15(6) Jf the real property is sold under any order of foreclosure, seizure and sale, execution or other legal process or a power of sale under a debenture or mortgage or under subsection 44(1) of the Property Act, R.S.N.-B. 1973, c. P-19, the amount of a lien referred to in subsection ( 5) constitutes a charge on the proceeds that ranks equally with a charge under subsection 11(1) of the Real Property Tax Act. Enforcement 16 Every person duly appointed by Council as a by-law enforcement officer is hereby authorized to carry out any inspection that is necessary for the administration or enforcement of this By-taw. 12 de la Loi sur l'implit foncier : (i) toule partie de la creance prevue au paragraphe 9(3) ou 11 (4) que le debiteur n'a pas payee, (ii) l'intei-et sur la partie de la creance qui demeure impayee, lequel : (A) se calcule en function du meme taux que celui qui s'applique pour determiner le montant de la penalile exigible prevue au paragraphe 10(3) de la Loi sur l'impot fancier, (BJ court a compter de la date a laquelle la Ville a termine les travaux ou mis un terme aux mesures qui ont donne lieu a la creance jusqu'a la date a laquelle el1e a presente en vertu de ce paragraphe sa demande de versement au titre de la creance. 15(4) Sous reserve des paragraphes (5) et (6), Jes dispositions ci- dessous enoncees de la Loi sur l'impot foncier s'appliquent, avec les adaptations necessaires, aux fins d'application du paragraphe (3): a) !'article 7; b} l'article 10, exception falte du paragraphe (2); c) !'article 11; d) l'article 12; e) les articles 13 a 16: f) les articles 19 a 25. 15(5) Lorsque les montants prevus a l'alinea {3)b) demeurent impayes, ceux-ci et toute penalile y ajoutee tel que le prevoit le paragraphe (4) constituent un privilege grevant les biens reels qui ont fail l'objet des travaux executes ou des mesures prises, le privilege prenant rang egal au privilege prevu au paragraphe 11(1) de la Loi sur l'impdt fancier. 15(6) En cas de vente du bien reel par suite soi1 d'une ordonnance de saisie hypothecaire, d'une saisie et vente ou d'une execution, soit d'autres voies judiciaires ou en vertu d'un pouvoir de vente confere par une debenture ou une hypotheque ou en vertu du paragraphe 44(1) de la Loi sur /es biens, L.R.N.-8. 1973, ch. P-19, le montant du privilege prevu au paragraphe {5) constitue une charge sur le pmduit de la vente qui prend rang egal a celle que vise le paragraphe 11 (1) de la Loi sur l'impot fancier. Execution 16 Les personnes regulierement nommees agents charges de !'execution des arretes par le conseil municipal sont autorisees a realiser les inspections necessaires a l'administration ou a !'execution du present arrete. 17 Arly peace officer or by-law enforcement officer is hereby authorized to take such actions, exercise such powers and perform such duties, as may be set out in this By-Law or in the Local Governance Act and as they may deem to be necessary to enforce any provision of this By-Law. 17 Les agents de la paix et les agents charges de !'execution des arretes sont habilites .'I prendre les mesures et a exercer les pouvoirs et les fonctions enonces dans le present arrete et dans la Loi sur la gouvemance locale qu'ils estiment necessaires a l'application des dispositions du present arrete. Repeal Abrogation 18 A by-law entitled 'A BY-LAW RELATING TO DANGEROUS OR UNSIGHTLY PREMISES AND PROPERTY IN THE CITY OF MONCTON", being by-law# Z~19, ordained and passed on the 15th day of July, 2019, and all amendments thereto are hereby repealed. 18 L'arrete intitule « ARRffE CONCERNANT LES LIEUX ET LES BIENS DANGEREUX OU INESTHETIQUES DANS LA VILLE DE MONCTON )), soil l'arrete n" Z-819, decrete et adopte le 15 juillet 2019, tel qu'il a ele modifie, est par la presente abroge. Severability Divisibilite 19 Where a Court of competent jurisdiction declares any section or part of a section of this By-Law invalid, the remainder of this By- law shall continue in force unless the Court makes an order to the contrary. 19 Lorsque tout ou partie d'une disposition du present arrete est declare invalide par un tribunal competent, le reste du present arrete demeure en vigueur, sauf ordonnance contraire du tribunal. Application to annexed areas Application aux regions annexees 20 This By-law shall apply to all areas of the City that are 20 Le present arrete s'applique aux regions de la ville qui y sont annexed to it as a result of restructuring of the City. annexees du fail de la restructuration de la ville. Consequential amendments Modifications correlatives 21 Section 40 of the Short Names for By-Laws By-law is repealed. 21 L'article 40 de l'Arrete sur les « noms abreges » est abroge. MADE AND PASSED August 19, 2024 PRIS ET ADOPTE le 19 aoat 2024 First Reading: July 15, 2024 Second Reading: August 19 , 2024 Third Reading: August 19 , 2024 Premiere lecture : Deuxieme lecture; T roisieme lecture : .. ··:··a~·.·; vi i:t - ----·· ... ... ,'~\, , ... 1 - -- /C:// .... . . . . . . . . . . . . . . . . . -,. . . .,. .. ". /f 1 r ...,.~ -- ·. _,,)f\l,,.. ~ .- - -. '. :, ...... \ : ... ,-- 13 le 15 juillet 2024 le 19 aoOt 2024 le 19 aout 2024 ~ffl 'SI;$ tlJ Die k:; l"city Clerk/Greffiere