By-Law P-102 — Development, Maintenance, and Supply of Water / Arrêté P-102 — Approvisionnement en eau
Moncton, New Brunswick
· adopted 2002-07-02
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot 5d062c6de63c · verified 2026-06-07 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
BY-LAW # P-102
A BY-LAW RELATING TO THE DEVELOPMENT,
MAINTENANCE AND SUPPLY OF WATER
IN THE CITY OF MONCTON
(Consolidated to include amendments P-102.1, P-102.2,
P-102.3 , P-102.4, A-1318 & P-102.5)
BE IT ENACTED by the Council of the City of Moncton under
the authority vested in it by the Moncton Consolidation Act, 1959,
as follows:
Definitions
1.
In this by-law
"automatic sprinklers" means system of pipes filled with water
under pressure inside a building with valves which open
automatically when the temperature rises but does not include a
system where sprinkler heads, to a maximum number permitted in
the National Building Code, are placed on the same pipe line as
the domestic plumbing system.
"CAN/CSA" means Canadian Standards Association;
"cross-connection" means a connection or a potential
connection between any part of potable water system and other
environment containing other substances in a manner which,
under any circumstances, could allow such substances to enter
the potable water system;
"customer's water system" means a water system owned by a
person other than the City but which receives water from the City
water system;
"economizer" means apparatus to recover used water from an
air-conditioning or refrigerating unit and make it available for the
same purpose;
"establishment" means immovable building or group of
buildings belonging to the same owner and used for the same
purpose;
"feeder canals" means open or covered conduit or channel to
convey water to a plant or reservoir;
"main" means a pipe which distributes water in the streets or
public places;
"meter" means an apparatus installed to measure the
consumption of water;
"municipal water supply" means the water supplied to the
consumers from the City for the purposes herein specified;
"owner" means any person, firm or corporation controlling the
property under consideration;
ARRÊTÉ no P-102
ARRÊTÉ CONCERNANT L'AMÉNAGEMENT, LE
FONCTIONNEMENT ET L'ENTRETIEN DU SERVICE
D'APPROVISIONNEMENT EN EAU
DANS LA VILLE DE MONCTON
(Refondu pour inclure les modifications P-102.1, P-102.2,
P-102.3, P-102.4, A-1318 et P-102.5)
EN VERTU DU POUVOIR que lui confère la Moncton
Consolidation Act (1959), le conseil municipal de la ville de
Moncton adopte l'arrêté qui suit :
Définitions
1. Dans le présent arrêté :
« approvisionnement municipal en eau » signifie l'eau fournie
aux clients de la Ville aux fins précisées dans le présent arrêté;
« asperseurs automatiques » signifie un système de conduites
remplies d'eau sous pression situé à l'intérieur d'un édifice et dont
les robinets s'ouvrent automatiquement lorsque la température
augmente; ce terme ne s'entend pas d'un système dont les têtes
d'asperseur, jusqu'à concurrence du nombre maximum stipulé
dans le Code national du bâtiment du Canada, sont installées sur
la même canalisation que l'installation de plomberie sanitaire
domestique.
« branchement d'eau » signifie une conduite allant de la
conduite principale à l'alignement de la rue;
« CAN/CSA » signifie l'Association canadienne de
normalisation;
« canaux d'alimentation » signifie toute conduite découverte
ou couverte servant à acheminer l'eau à une station ou à un
réservoir;
« compteur d'eau » signifie un dispositif servant à mesurer la
consommation d'eau;
« conduite principale » signifie une conduite servant à la
distribution de l'eau dans les rues ou dans les lieux publics;
« économiseur » signifie un dispositif permettant de recycler
les eaux usées du système de conditionnement d'air ou du
système de réfrigération;
« immeuble » signifie un édifice ou un groupe d'édifices
appartenant au même propriétaire et utilisés aux mêmes fins;
« intercommunication » signifie une communication réelle ou
éventuelle entre une partie du système d'eau potable et un
environnement
contenant
d'autres
substances
qui,
en
l'occurrence, pourrait laisser de telles substances contaminer le
système d'eau potable;
P-102
2
"reservoir" means a place where water is stored or
accumulated;
"stop-cock" means apparatus just inside an establishment
used to interrupt the water supply to such an establishment;
"water service pipe" means a pipe running from the street
water main to the street line.
2002, P-102.1
General
2.
(1) No person shall:
(a) except for firefighting purposes, use, interfere,
change, tamper, connect to or obstruct any mains, pipes,
hydrants, valves, stop-cocks, meters, automatic meter
readers (AMRs) or other apparatus utilized for the supply
and distribution of water unless authorized by the
General Manager Engineering and Environmental
Services;
(b) for the purpose of diverting water, make any
connection to any pipe or apparatus between the water
main and the water meter;
(c) throw or deposit or cause to be thrown or deposited
anything whatsoever into reservoirs or feeder canals;
(d) bathe or fish in feeder canals or reservoirs;
(e) use the municipal water supply pressure or flow as
a source of power;
(f) use the municipal water supply as a source of heat
or energy except as otherwise permitted herein;
(g) connect to the municipal water supply except by a
direct connection to the water main;
(h) where a property is serviced by two or more
entrances, make any connection between them;
(i)
repealed; or
(j)
allow an alternate source of water supply to be
« propriétaire » signifie toute personne, entreprise ou
corporation responsable de la propriété dont il est question;
« réservoir » signifie un endroit où l'eau est entreposée ou
accumulée;
« robinet d'arrêt » signifie un dispositif situé à l'intérieur d'un
immeuble et servant à couper l'alimentation en eau dudit
immeuble;
« système d'eau du client » signifie un système d'eau
appartenant à une personne autre que la municipalité, mais qui est
alimenté grâce au système d'eau municipal.
2002, P-102.1
Généralités
2. (1) Il est interdit :
(a) excepté lors d'une lutte contre un incendie, d'utiliser,
d'entraver, de brancher, de modifier ou d'obstruer une
conduite principale, une conduite, une borne fontaine, un
robinet, un robinet d'arrêt, un compteur d'eau, un lecteur
de compteur d'eau automatique ou tout autre dispositif
utilisé dans leur approvisionnement et la distribution
d'eau, sans l'autorisation du directeur général de
l'Ingénierie et des Services environnementaux;
(b) de brancher une conduite ou un dispositif
quelconque entre la conduite principale et le compteur
d'eau dans le but de dévier l'eau;
(c) de jeter ou de déposer, ou de faire en sorte que soit
jeté ou déposé, quoi que ce soit dans les réservoirs ou
les canaux d'alimentation;
(d) de se baigner ou de pêcher dans les réservoirs ou
les canaux d'alimentation;
(e) d'utiliser
la
pression
ou
le
débit
de
l'approvisionnement municipal en eau comme source
d'énergie;
(f) d'utiliser l'approvisionnement municipal en eau
comme source de chaleur ou d'énergie, sauf à des fins
permises dans le présent arrêté;
(g) de se brancher à l'approvisionnement municipal en
eau autrement que par branchement direct à la conduite
principale;
(h) dans le cas où une propriété serait desservie par
deux branchements ou plus, d'établir une connexion
entre ceux-ci;
(i)
abrogé; ou
(j)
de
permettre
à
une
autre
source
P-102
3
connected to the municipal water system.
(k) remove unmetered water from a water system for
purposes of maintenance of a sprinkler system or other
firefighting system without the prior consent of the
General Manager Engineering and Environmental
Services and prior notice to the Fire Department
dispatch personnel.
(l)
sell, lend, give away, or permit to be taken or
carried away, any water supplied by the City of Moncton
unless prior written approval is obtained from the
General Manager Engineering and Environmental
Services or their designate.
(m) water lawns, gardens or plants between the hours
of 8:00 a.m. and 6:00 p.m. or while it is raining, or for
more than two hours per day, or on even calendar dates
at civic addresses ending with the numbers 1, 3, 5, 7 and
9, or on odd calendar dates at civic addresses ending
with the numbers 0, 2, 4, 6 and 8.
(2) subsection 1(m) does not apply to nurseries/garden centers,
all weather playing fields, or to a person who has installed,
within the last 30 days, a new lawn either by placing sod or
turf or by seeding, or has installed new landscaping on a
substantial part of the outdoor portion of his premises.
2002, P-102.1; 2009, P-102.4; 2020, P-102.5
Water Use Restrictions
2.1 Despite any other provision of the By-Law, if the City
Manager determines that the quality, quantity or efficiency of the
municipal water supply is impaired or at risk of being impaired, he
may impose any necessary restrictions to any consumer to protect
the municipal water supply.
2021, P-102.5
Enforcement
3.
This by-law shall be administered and enforced by the
General Manager Engineering and Environmental Services.
2009, P-102.4
Authorization to utilize water supply
4.
No person shall connect their lot to the municipal water
supply without the authorization of the General Manager
Engineering and Environmental Services.
2009, P-102.4
5.
When the waterworks pressure exceeds 75 pounds per
d'approvisionnement en eau d'être branchée au système
d'eau municipal;
k)
d'enlever l'eau non mesurée d'un système d'eau
pour les besoins de l'entretien d'un système d'asperseurs
ou d'un autre système de lutte contre les incendies sans
avoir obtenu au préalable le consentement du directeur
général de l'Ingénierie et des Services environnementaux
et en avoir donné avis au personnel de répartition du
service des incendies;
(l)
de vendre ou de louer de l'eau fournie par la ville de
Moncton, de la donner ou de permettre à quiconque de
la prendre ou de l'emporter, à moins d'avoir obtenu
l'approbation écrite préalable du directeur général de
l'Ingénierie et des Services environnementaux ou de son
représentant;
(m) d'arroser les pelouses, les jardins ou les plantes
entre 8 heures et 18 heures, pendant qu'il pleut, pendant
plus de deux heures par jour ou les jours civils pairs aux
adresses de voirie se terminant par les chiffres 1, 3, 5, 7
et 9 ou les jours civils impairs aux adresses de voirie se
terminant par les chiffres 0, 2, 4, 6 et 8.
(2) l'alinéa (1)m) ne s'applique ni aux pépinières, ni aux
centres de jardinage, ni aux terrains de jeux extérieurs, ni à la
personne qui a planté au cours des trente derniers jours une
pelouse soit en plaçant du gazon de placage ou des mottes
de gazon, soit en semant des graines, ou qui a aménagé une
grande partie de la surface extérieure de ses lieux.
2002, P-102.1; 2009, P-102.4; 2021, P-102.5
Restrictions quant à l'usage d'eau
2.1 Malgré toute autre disposition du présent arrêté, si le directeur
municipal détermine que soit la qualité, la quantité ou l'efficacité de
l'approvisionnement municipal en eau est compromise, il peut
imposer toute restriction nécessaire à quiconque afin de protéger
l'approvisionnement municipal en eau.
2021, P-102.5
Mise en application
3. Le présent arrêté sera administré et mis en application par le
directeur
général
de
l'Ingénierie
et
des
Services
environnementaux.
2009, P-102.4
Autorisation d'utiliser l'approvisionnement en eau
4. Il est interdit de connecter un lot à l'approvisionnement
municipal en eau sans l'autorisation du directeur général de
l'Ingénierie et des Services environnementaux.
2009, P-102.4
5. Lorsque la pression du système d'eau est supérieure à 75
P-102
4
square inch, the owner shall install a reducing valve with pressure
gauge, these to be maintained at all times in good working order.
The General Manager Engineering and Environmental Services
may however authorize a higher pressure in a special case.
2009, P-102.4
6.
No person shall install on their lot any air-conditioning or
refrigerating unit which utilizes the municipal water supply, without
the authorization of the General Manager Engineering and
Environmental Services.
2009, P-102.4
6.1 No person shall install toilet fixtures that require more than 6
litres per flush.
2009, P-102.4
7.
No person shall install on their lot an automatic sprinkler
system or a fire hydrant which utilizes the municipal water supply
without providing a separate service entrance for such automatic
sprinkler system or fire hydrant unless otherwise approved by the
General Manager Engineering and Environmental Services.
2005, P-102.2
Application process
8.
An application for authorization pursuant to sections 4, 6 and
7 shall be made in writing to the General Manager Engineering
and Environmental Services and shall include:
(a) the name and address of the applicant;
(b) the name and address of the licensed plumber performing
the work;
(c) the nature of the authorization sought;
(d) a statutory declaration from the licensed plumber
performing the work that:
(i)
they are duly licensed under provincial and
municipal legislation to perform plumbing work;
(ii) all installations carried out by then will comply with
the City of Moncton's Standard Municipal Specifications;
and
(iii) all work performed by them will comply with the
National Plumbing Code.
(e) where the application is made pursuant to section 4, the
location along the water main where the connection is to be
made and the distance from the water main to the service
livres par pouce carré, le propriétaire est tenu d'installer un
détendeur muni d'un manomètre; ceux-ci devront être en état de
marche en tout temps. Le directeur général de l'Ingénierie et des
Services environnementaux peut toutefois autoriser une plus
grande pression dans un cas particulier.
2009, P-102.4
6. Il est interdit d'installer sur un lot un appareil de
conditionnement
d'air
ou
de
réfrigération
utilisant
l'approvisionnement municipal en eau, sans l'autorisation du
directeur
général
de
l'Ingénierie
et
des
Services
environnementaux.
2009, P-102.4
6.1 Il et interdit à quiconque d'installer des toilettes qui
nécessitent plus de 6 litres d'eau par évacuation.
2009, P-102.4
7. Il est interdit d'installer sur un lot un système d'aspersion
automatique ou une borne-fontaine qui utilise l'approvisionnement
municipal en eau sans installer pour ceux-ci un branchement
distinct, sauf approbation contraire du directeur général de
l'Ingénierie et des Services environnementaux.
2005, P-102.2
Demande d'autorisation
8. Une demande d'autorisation en vertu des articles 4, 6 et 7 du
présent arrêté doit être présentée par écrit au directeur général de
l'Ingénierie et des Services environnementaux et elle doit inclure :
(a) le nom et l'adresse du demandeur;
(b) le nom et l'adresse du plombier agréé faisant le travail;
(c) la nature de l'autorisation demandée;
(d) une déclaration statutaire du plombier agréé qui fait le
travail précisant :
(i)
qu'il est qualifié, en vertu des lois provinciales et des
arrêtés municipaux, pour se livrer aux activités de
plombier;
(ii) que toutes les installations effectuées par lui sont
conformes au cahier des charges normalisé de la Ville de
Moncton;
(iii) que tout le travail effectué par lui est conforme au
Code national de la plomberie.
(e) lorsqu'elle est faite conformément à l'article 4, le lieu où
le branchement est fait sur la conduite principale, et la
distance entre la conduite principale et le coffret de
P-102
5
box;
(f) where the application is made pursuant to section 6:
(i)
the kind and capacity of the unit and its maximum
and average consumption;
(ii) confirmation that the unit or group of units do not
utilize more than two and one-half gallons of water per
minute, or if they do that they are provided with an
economizer so as to reduce the consumption to less
than 10% of what it would be without an economizer;
(iii) confirmation that the unit or group of units are
equipped with valves or regulator to ensure automatic
control of water flow; and
(iv) confirmation that the unit or group of units do not
contribute to the contamination of the municipal water
supply.
2009, P-102.4
9.
Upon receipt of a complete application pursuant to section 8,
the General Manager Engineering and Environmental Services
shall grant authorization to the applicant where:
(a) the customer's water system and related plumbing is
approved by the Plumbing Inspector; and
(b) the customer's water system complies with the
provisions of this By-Law and all other applicable laws.
2009, P-102.4
Water Meters
10. (1) No person shall be connected to the municipal water
supply unless said connection includes a meter which is
compatible with the City's remote reading system, and in the
case where the service entrance is 75mm, or greater, a
magnetic flow meter approved by the General Manager,
Engineering & Environmental Services.
(2) (a) Where there is a service connection to the
municipal water supply, or where a connection is made
to the municipal water supply, the owner of the property
connected, or being connected, shall supply and install a
meter as per subsection (1), and a stop valve and drain.
(b) Upon installation and approval of the meter and
appurtenances, they will become and remain the
property of the City, which will be responsible for the
maintenance, repair and replacement of same.
(3) In the event of disagreement, in the measurement of
water consumption, between the meter and the remote
reading location, the meter shall be prima facie evidence of
branchement;
(f) lorsqu'elle est faite conformément à l'article 6 :
(i)
le type et la capacité de l'appareil ainsi que son taux
de consommation moyen et maximum;
(ii) une confirmation que l'appareil ou le groupe
d'appareils ne consomment pas plus de deux gallons et
demi d'eau par minute ou, le cas échéant, qu'ils sont
munis d'un économiseur afin de réduire la consommation
à moins de 10 % de ce qu'elle serait sans économiseur;
(iii) une confirmation que l'appareil ou le groupe
d'appareils sont équipés de robinets ou d'un régleur pour
assurer le réglage automatique du débit de l'eau;
(iv) une confirmation que l'appareil ou le groupe
d'appareils ne contribuent pas à la contamination de
l'approvisionnement municipal en eau.
2009, P-102.4
9. Sur réception d'une demande remplie conformément à l'article
8, le directeur général de l'Ingénierie et des Services
environnementaux devra accorder son autorisation au demandeur:
(a) si le système d'eau du client et la plomberie connexe ont
été approuvés par l'inspecteur en plomberie; et
(b) si le système d'eau du client est conforme aux
dispositions du présent arrêté et autres lois applicables.
2009, P-102.4
Compteurs d'eau
10. (1) Il est interdit de se brancher à l'approvisionnement
municipal en eau à moins d'être équipé d'un compteur
conforme au système de lecture à distance de la Ville, et,
lorsque le branchement de service mesure 75 mm ou plus,
d'un compteur électromagnétique approuvé par le directeur
général de l'Ingénierie et des Services environnementaux.
(2) (a) Il incombe au propriétaire du lot branché ou en voie
d'être branché à l'approvisionnement municipal en eau
de fournir et d'installer un compteur conformément au
paragraphe (1), ainsi qu'un robinet d'arrêt et de vidange.
(b) Une fois le compteur d'eau et les équipements
connexes installés et approuvés, ils deviendront et
demeureront la propriété de la Ville, qui sera
responsable de leur entretien, de leur réparation et de
leur remplacement.
(3) En cas de divergence entre le compteur d'eau et le
système de lecture à distance, la consommation d'eau
mesurée par le compteur d'eau prévaudra.
P-102
6
the quantity of water consumed.
(4) The property owner shall be required to maintain
sufficient heat in the building to prevent damage to any meter
located in such building, and take all other reasonable
precautions to prevent damage to the meter and
appurtenances, and if damage occurs, it shall be the
responsibility of the owner of the property.
(5) The General Manager Engineering and Environmental
Services may remove and test any private meter, or permit
the owner of property to have the meter tested at their
expense.
(6) Any property owner who fails to comply with the
requirements of this section, is subject to having the
property's water supply terminated by the City.
2005, P-102.2; 2009, P-102.4
Cross-Connection Control Device and/or Backflow Preventers
11. (1) No owner or other person shall connect, cause to be
connected, or allow to remain connected, any piping, fixture,
fitting, container or appliance, in a manner which, under any
circumstances, could allow water, waste water, or any other
substance to enter the city's water system by backflow of the
water or by any other means.
(2) If a condition is found to exist which, in the opinion of the
General Manager Engineering and Environmental Services, is
contrary to subsection (1) hereof, the General Manager
Engineering and Environmental Services may either:
(i)
shut off the service or services, or
(ii) give notice to the customer to correct the fault
within a specified period, and then shut off the service if
not corrected in the time given.
(3) Notwithstanding the foregoing, the General Manager
Engineering and Environmental Services may require cross-
connection control devices to be installed on the customer's
water piping at the sources of potential contamination and/or
on the water services pipe.
(4) Where, in the opinion of the General Manager
Engineering and Environmental Services, a high risk of
contamination of the potable water system exists, or the
potential contaminant is extremely dangerous, water service
to a customer shall be provided only on the provision that the
customer have installed at or near the entrance to the building
on the customer's water service pipe a cross-connection
(4) Le propriétaire devra chauffer suffisamment l'édifice afin
de prévenir l'endommagement du compteur dudit édifice et
prendre toutes les précautions nécessaires afin de prévenir
l'endommagement du compteur et des équipements
connexes; s'il y a endommagement, le propriétaire en sera
responsable.
(5) Le directeur général de l'Ingénierie et des Services
environnementaux a le droit d'enlever et de tester un
compteur personnel ou de permettre au propriétaire de faire
tester le compteur à ses frais.
(6) Les propriétaires qui négligent de se conformer aux
exigences
du
présent
article
pourraient
voir
leur
approvisionnement en eau coupé par la Ville.
2005, P-102.2; 2009, P-102.4
Dispositifs de contrôle de l'intercommunication et dispositifs
antirefoulement
11. (1) Il est interdit de brancher, faire en sorte que soit branché
ou permettre de laisser branché, une conduite, un dispositif,
un raccord, un contenant ou un appareil qui permettraient à
l'eau, aux eaux usées ou à toute autre substance de pénétrer
dans le système d'eau de la ville par refoulement ou par tout
autre moyen.
(2) S'il existe une situation qui, dans l'opinion du directeur
général de l'Ingénierie et des Services environnementaux, est
contraire au paragraphe (1), le directeur général de
l'Ingénierie et des Services environnementaux a le droit :
(i)
de couper le ou les services, ou
(ii) de demander au client de remédier à la situation
dans un délai précis, après quoi il pourra couper le ou les
services.
(3) Nonobstant ce qui précède, le directeur général de
l'Ingénierie et des Services environnementaux peut exiger
l'installation d'un dispositif de contrôle de l'intercommunication
à la source de contamination éventuelle ou sur le
branchement.
(4) Lorsque, dans l'opinion du directeur général de
l'Ingénierie et des Services environnementaux, il y a un risque
élevé de contamination de l'approvisionnement en eau
potable, ou si le contaminant éventuel est extrêmement
dangereux, le service d'approvisionnement sera fourni au
client dans la mesure où celui-ci aura installé, sur le
branchement situé à son point d'entrée dans l'édifice ou près
P-102
7
control device approved by the General Manager Engineering
and Environmental Services in addition to the cross-
connection control devices installed on the customer's water
piping at the source of potential contamination. Connections
to uses of land described as having a severe degree of
hazard and an additional area and/or premises isolation
device listed in Table B1, Appendix B of CAN/CSA-B64.10-
01latest edition shall be considered a high risk of
contamination
and
shall
have
both
premise
and
zone/individual isolation together.
2005, P-102.2
Backflow Preventers
12. (a) No bypass piping or other device capable of reducing the
effectiveness of a backflow preventer shall be installed in a
water supply system.
(b) Where a cross-connection control device or a backflow
preventer device, as per Reg. 84-187 under the Plumbing
Installation and Inspection Act, is required by the General
Manager Engineering and Environmental Services, that
device shall be tested upon installation, and thereafter
annually, or more often if required by the General Manager
Engineering and Environmental Services.
(c) Backflow preventers shall be selected, installed,
maintained and field tested in conformance with CAN/CSA
B64.10-01, "Backflow Prevention Devices - Selection,
Installation, Maintenance and Field Testing".
(d) The General Manager Engineering and Environmental
Services may permit the use of a water service for
construction purposes for a limited time, provided that
adequate provision is made to prevent backflow into the
public water system.
(e) All cross-connection control devices shall be installed as
recommended by the manufacturer approved by the General
Manager Engineering and Environmental Services and meet
CSA standards.
(f) The General Manager Engineering and Environmental
Services may maintain a master list of those individuals in
possession of valid backflow prevention device license and
such master list is available to the public during business
hours.
(g) Should a test show that a cross-connection control
device is not in good working condition, the General Manager
Engineering and Environmental Services shall give notice to
the customer to make repairs or replace the device within a
de lui, un dispositif de contrôle de l'intercommunication
approuvé par le directeur général de l'Ingénierie et des
Services environnementaux, et aura installé un dispositif de
contrôle de l'intercommunication sur la conduite du client, à la
source éventuelle de contamination. Les branchements faits
aux lots dont l'utilisation est très dangereuse et muni d'un
dispositif d'isolement pour une aire additionnelle énuméré
dans le Tableau B1 de l'Annexe B de la dernière version du
CAN/CSA-B64.10-01 seront considérés comme présentant un
risque élevé de contamination et devront être dotés d'un
dispositif d'isolement pour protéger les lieux et une zone en
particulier.
2005, P-102.2
Dispositifs antirefoulement
12. (a) Il est interdit d'installer une conduite de dérivation ou tout
autre dispositif pouvant réduire l'efficacité d'un dispositif
antirefoulement dans un système d'approvisionnement en
eau.
(b) Lorsqu'un dispositif de contrôle de l'intercommunication
ou un dispositif antirefoulement, conforme au Règlement 84-
187 de la Loi sur le montage et l'inspection des installations
de plomberie, est exigé par le directeur général de l'Ingénierie
et des Services environnementaux, le dispositif doit être mis à
l'essai au moment de son installation, et, par la suite, une fois
par année ou plus, selon la directive du directeur général de
l'Ingénierie et des Services environnementaux.
(c) Les dispositifs antirefoulement doivent être choisis,
installés, entretenus et mis à l'essai conformément au
CAN/CSA B64.10-01, intitulé « Dispositifs antirefoulement -
sélection, installation, entretien et essais à pied d'œuvre ».
(d) Le directeur général de l'Ingénierie et des Services
environnementaux peut permettre l'utilisation d'un service
d'eau à des fins de construction pour une durée limitée, à
condition que les mesures antirefoulement sont adéquates.
(e) Tous les dispositifs de contrôle de l'intercommunication
doivent être installés en suivant les recommandations du
fabricant approuvé par le directeur général de l'Ingénierie et
des Services environnementaux, et répondre aux normes de
la CSA.
(f) Le directeur général de l'Ingénierie et des Services
environnementaux a le droit de conserver une liste maîtresse
des
personnes
possédant
un
permis
de
dispositif
antirefoulement valide, et ladite liste maîtresse est disponible
pour le public durant les heures de bureau.
(g) Si un test révèle qu'un dispositif de contrôle de
l'intercommunication n'est pas en état de marche, le directeur
général de l'Ingénierie et des Services environnementaux
avisera le client qu'il doit réparer ou remplacer le dispositif
dans un délai précis; si le client néglige de se conformer à
P-102
8
specified period, and if the customer fails to comply with such
notice, the General Manager Engineering and Environmental
Services shall shut off the service or services.
2005, P-102.2; 2007, P-102.3; 2009, P-102.4
Disconnections
13. (a) A water supply may be discontinued, upon the General
Manager Engineering and Environmental Services giving 24-
hour notice:
(i)
where a violation of any provision of this By-Law or
any other applicable law occurs;
(ii) at the request of the owner and occupier of the
premises;
(iii) where a customer's water supply is subject to
frequent interruptions, and the customer fails to remedy
the situation as required by the General Manager
Engineering and Environmental Services; or
(iv) where leaks occur on the customer's water system,
and the customer fails, after having been notified, to
make the necessary repairs in the time prescribed in the
notice.
(b) Where a water supply has been discontinued herein, the
owner shall pay a fee n such amount as determined by
Council and described in the Fees and Charges By-law
together with any amount in arrears before such supply shall
be restored.
2009, P-102.4; 2018, A-1318
Enforcement
14. Any peace officer or by-law enforcement officer is hereby
authorized to take such action or issue such tickets as they may
deem to be necessary to enforce any provisions of this by-law.
2005, P-102.2
Penalties
15. (1) Any person who violates Section 2(1)(i) and 2(1)(m) is
guilty of an offence and liable on conviction to a minimum fine
of one hundred dollars ($100.00) and a maximum fine of one
thousand and seventy dollars ($1,070.00);
(2) Any person who violates any other provision of this by-
law is guilty of an offence and liable on conviction to a
l'avis, il pourrait voir son approvisionnement en eau coupé par
le directeur général de l'Ingénierie et des Services
environnementaux.
2005, P-102.2; 2007, P-102.3; 2009, P-102.4
Débranchement :
13. (a) Après que le directeur général de l'Ingénierie et des
Services environnementaux aura donné un avis de 24 heures,
un approvisionnement en eau peut être débranché :
(i)
s'il y a violation d'une disposition du présent arrêté
ou de toute autre loi applicable;
(ii) à la demande du propriétaire ou de l'occupant des
lieux;
(iii) si l'approvisionnement en eau d'un client est
interrompu fréquemment et si le client néglige de
remédier à la situation, contrairement à la demande du
directeur général de l'Ingénierie et des Services
environnementaux;
(iv) s'il se produit des fuites dans le système d'eau du
client, et que le client omet, après en avoir été avisé,
d'effectuer les réparations nécessaires dans le délai
prescrit par l'avis.
(b) Lorsqu'un approvisionnement en eau a été coupé aux
termes des présentes, le propriétaire est tenu de payer des
frais d'un montant fixé par le conseil municipal et indiqué dans
l'Arrêté sur les droits et redevances,, ainsi que tout arriéré,
avant que ne soit restauré l'approvisionnement.
2009, P-102.4; 2018, A-1318
Mise en application
14. Tout agent de la paix ou agent d'application des arrêtés est
habilité à prendre les moyens ou à donner les contraventions qu'il
estime nécessaires à l'application des dispositions du présent
arrêté.
2005, P-102.2
Pénalité
15. (1) Quiconque enfreint les alinéas 2(1)(i) et 2(1)(m) commet
une infraction et est passible, sur déclaration de culpabilité,
d'une amende allant de cent à mille soixante-dix dollars.
(2) Quiconque enfreint une autre disposition du présent
arrêté commet une infraction et est passible, sur déclaration
de culpabilité, d'une amende allant de deux cents à mille
soixante-dix dollars.
P-102
9
minimum of two hundred dollars ($200.00) and a maximum of
one thousand seventy dollars ($1,070.00).
2005, P-102.2
Repeal
16. A by-law entitled "A BY-LAW RELATING TO THE
DEVELOPMENT, MAINTENANCE AND SUPPLY OF WATER IN
THE CITY OF MONCTON", being by-law # P-1, ordained and
passed on the 18th of December, A. D., 1995, and all amendments
thereto, is hereby repealed.
2005, P-102.2
ORDAINED AND PASSED July 02, 2002.
First Reading:
June 17, 2002
Second Reading: July 02, 2002
Third Reading:
July 02, 2002
2005, P-102.2
Abrogation
16. L'arrêté intitulé « A BY-LAW RELATING TO THE
DEVELOPMENT, MAINTENANCE AND SUPPLY OF WATER IN
THE CITY OF MONCTON », soit l'arrêté no P-1, décrété et adopté
le 18 décembre 1995, et toutes ses modifications, est par la
présente abrogé.
2005, P-102.2
DÉCRÉTÉ ET ADOPTÉ le 02 juillet 2002.
Première lecture :
le 17 juin 2002
Deuxième lecture : le 02 juillet 2002
Troisième lecture :
le 02 juillet 2002
______________________________
Mayor/Maire
______________________________
City Clerk/Secrétaire municipale