By-Law No. 03-14 — Pedlars and Transient Traders Licensing
Shediac, New Brunswick
This is the exact embedded text of the captured official document.
Snapshot 435e44e3edc6 · verified 2026-06-05 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
1
BY-LAW NO. 03-14
A by-law enacted to regulate
and license pedlars and
transient traders.
WHEREAS the Town of Shediac, by
virtue of the powers vested in it by the
Municipalities Act of New Brunswick, R.S.N.B
(1973), chapter M-22 may, by by-law, provide
for the licensing of persons who peddle or hawk
door to door, or carry from place to place for the
purpose of peddling or hawking, goods and/or
merchandise.
THEREFORE the Council of the Town
of Shediac enacts as follows:
DEFINITIONS
1.
In this by-law
«transient trader» means any person,
firm or corporation, partnership or society,
carrying on a business within the Town of
Shediac on a temporary basis and operating from
a non-permanent or removable structure or any
motorized vehicle for the purpose of peddling,
selling or hawking goods or merchandise.
«pedlar» means any person who peddles
or hawks, or carries from place to place for the
purpose of peddling or hawking, goods or
merchandise.
«Council»
means
the
mayor
and
councillors of the Town of Shediac.
«garage or yard sale» means a private
sale of used furniture, appliances and other
personal items held in the garage, yard or other
part of the seller's home.
«license» means a pedlar's license or
transient trader's license and any renewal
thereof, issued pursuant to this by-law, that has
not expired or been revoked.
ARRÊTÉ NO. 03-14
Un arrêté régissant le commerce
et la délivrance des permis de
colporteurs et marchands ambulants.
ATTENDU QUE la Ville de Shediac,
en vertu des pouvoirs conférés par la Loi sur les
municipalités, chapitre M-22, L.R.N.B.(1973)
peut, par voie d'arrêté municipal, disposer que
doivent être munies d'un permis les personnes
qui colportent ou vendent de porte à porte des
articles ou marchandises ou qui les transportent
d'un endroit à un autre dans ce but.
PAR CONSÉQUENT le Conseil de la
Ville de Shediac édicte ce qui suit:
DÉFINTIONS
1.
Dans le présent arrêté
«marchand
ambulant»
désigne
une
personne, une firme ou corporation, une société
en nom collectif ou une société, qui exploite un
commerce dans la Ville de Shediac de façon
temporaire dans une structure non permanents
ou amovible ou d'un véhicule à moteur dans le
but de vendre ou d'offrir des articles ou des
marchandises.
«colporteur» désigne toute personne qui
colporte ou vend de porte à porte des articles ou
marchandises ou qui les transporte d'un endroit
à un autre dans ce but.
«Conseil» désigne le maire et les
conseillers de la Ville de Shediac.
«vente de garage» désigne une vente
privée d'objets usagés, tels que des meubles, des
appareils ménagers et autres articles personnels,
tenue dans le garage, la cour ou autre partie du
domicile du vendeur.
«permis» désigne tout permis de colporteur ou
de marchand ambulant et tout renouvellement de
celui-ci, délivrer en conformité de cet arrêté, qu
n'est pas échu ou qui n'a pas été révoqué.
2
2.
No person shall offer for sale on a
temporary basis, any goods, merchandise or
food to the public without having previously
obtained a license under the provisions of this
by-law. Council may establish the conditions of
concession and approve both the location and
the period of operation of the licensee.
3.
No license shall be issued to any pedlar
or transient trader unless authorized by Council.
4.
An application for a license shall be
submitted in writing on the form prescribed in
Schedule "A" and shall contain a list of items or
wares being offered for sale and such other
information as may be required by Council from
time to time.
5.
Upon
receiving
authorization
from
Council to issue a license to a pedlar or transient
trader, the official shall promptly issue such
license to that pedlar or transient trader upon
payment of a fee of One Hundred Dollars
($100.00).
6.
A license issued in accordance with this
by-law is valid for the period specified on said
license and only for the types and class of goods
and/or merchandise defined on the application.
7.
No license shall be transferable by the
holder thereof to any other person.
8.
A license issued hereinunder, may at
any time be suspended or revoked by the
Council, upon recommendation of its appointed
officers that a pedlar or transient trader has
violated any provision of this by-law or when it
is deemed in the best interest of the public to do
so.
9.
Any
license
shall
be
subject
to
inspection upon the request of an authorized
representative of Council.
2.
Nulle personne ne peut offrir en vente,
sur une base temporaire, des articles, des
marchandises ou des denrées au public sans
avoir
obtenu
au
préalable
un
permis
conformément aux dispositions du présent
arrêté. Le Conseil peut fixer les conditions
d'octroi en plus d'approuver l'emplacement et la
période d'opération du concessionnaire.
3.
Aucun permis ne sera délivré à un
colporteur ou à un marchand ambulant sans
l'autorisation du Conseil.
4.
Une demande de permis sera présentée
par écrit au moyen du formulaire inscrit à
l'annexe "A". La demande doit contenir une
liste des articles/marchandises offerts en vente et
tous autres renseignements exigés par le Conseil
de temps à autre.
5.
Après avoir obtenu l'autorisation du
Conseil d'émettre un permis de colporteur ou de
marchand ambulant, le fonctionnaire doit
promptement
délivrer
un
tel
permis
au
colporteur ou au marchand ambulant suite à
l'acquittement d'un droit de cent dollars
(100,00$).
6.
Un permis délivré en conformité du
présent arrêté est valide pour la période spécifiée
audit permis et seulement pour les genres et
classes d'articles et/ou marchandises indiqués à
la demande de permis.
7.
Nul permis ne peut être transféré à une
autre personne par le détenteur de celui-ci.
8.
Un permis délivré ci-après, peut être
suspendu ou révoqué par le Conseil à n'importe
quel temps, sur recommandation de ses
fonctionnaires que le colporteur ou le marchand
ambulant a enfreint une disposition du présent
arrêté ou lorsqu'il est jugé dans l'intérêt du
public de la faire.
9.
Tout permis est sujet à examen sur
demande par un représentant dûment autorisé
par le Conseil.
3
10.
No pedlar or transient trader conducting
business from a truck or other vehicle shall
display goods or merchandise outside such truck
or vehicle and shall not carry on business from a
public parking area or within a radius of 155
metres (508.5 ft.) of an established retail outlet
engaged in selling goods and merchandise of a
similar nature, or within 1 metre (39.36 ft.) of
the inside edge of any sidewalk, or, if there is no
adjacent sidewalk, within 10 metres (32.8 ft.)
from the centre line of the road.
11.
A pedlar or transient trader conducting
business from a truck or other motor vehicle or
from a temporary structure on private property
shall submit to Council a letter of consent from
the owner of the property where the operation
will take place before any license is issued.
12.
This by-law does not apply to:
a)
a person peddling or hawking
fruits, vegetables, meats and other products
harvested by him/her from his/her farm or
garden;
b)
a
fisherman
peddling
or
hawking fish, oysters or any other product
harvested by him/her from the sea;
c)
persons
employed
by
any
temperance, benevolent or religious society in
the province of New Brunswick for the peddling
or selling of temperance tracts or other moral or
religious publications under the direction of such
society, to the exclusion of other goods and
merchandise;
d) persons participating in organized
craft fairs or festivals who have applied for and
received approval from Council to hold such
events;
10.
Un colporteur ou un marchand ambulant
qui exploite un commerce d'un camion ou autre
véhicule ne doit étaler les articles et produits à
l'extérieur du camion ou du véhicule. Celui-ci
ne doit pas exercer le commerce dans un terrain
de stationnement public, ni dans un rayon de 155
mètres (508.5 pi.) d'un commerce au détail déjà
établi qui vend des articles ou des marchandises
de nature similaire, ni à moins d'un mètre (39.36
pi.) de la marge intérieure du trottoir ou dans le
cas où il n'y a pas de trottoir, à moins de 10
mètres (32.8 pi.) de la ligne médiane de la route.
11.
Un colporteur ou un marchand ambulant
qui exploite un commerce d'un camion ou autre
véhicule à moteur ou d'une structure non
permanente sur la propriété privée doit présenter
à la municipalité une lettre de consentement
signée par le propriétaire dudit terrain avant
qu'aucun permis soit octroyé pour l'exploitation
du commerce.
12.
Les dispositions du présent arrêté ne
s'appliquent pas:
a)
à une personne qui colporte ou
vend sur sa propriété ou de porte à porte des
fruits, des légumes, de la viande ou d'autres
produits provenant de sa ferme ou de son jardin;
b)
à un pêcheur colportant ou
vendant de porte à porte le poisson, les huîtres
ou tous autres fruits de mer qu'il/elle a pêché
lui/elle-même;
c)
aux personnes employées par
des
associations
de
tempérance
ou
de
bienfaisance ou des associations religieuses de la
province, qui colportent ou vendent des
brochures sur la tempérance ou d'autres
publications de nature morale ou religieuse sous
la direction de ces associations, à l'exclusion de
tous autres objets ou marchandises;
d)
aux personnes qui participant
aux foires d'artisanats ou festivals dont les
promoteurs ont fait une demande et obtenu
l'approbation de la municipalité pour organiser
de tels événements;
4
e)
persons employed by non-profit
groups or societies participating in activities
organized for fundraising purposes;
f)
garage sales, provided that a
permit has been issued for such an activity. A
fee of five dollars ($5.00) shall be charged for
such a permit. Garage sales shall be limited to
two (2) per household per calendar year.
13.
No license shall be issued to a person,
firm or corporation, partnership or society who
is required by law to obtain a provincial license
for the same purpose until the applicant has first
produced the proper provincial license. A
municipal license issued in such case shall state
the fact that licensee has produced his provincial
license.
14.
Except where Section 13 of this by-law
is applicable, any person, firm or corporation,
partnership or society who
a)
fails without reasonable excuse to
produce his license when required to do so by a
peace officer or a by-law enforcement officer, or
b)
violates any condition of his license by
an act which is not itself punishable; commits an
offense and is liable to a fine of one hundred
dollars ($100.00) and in default of payment
thereof, to prosecution in accordance with the
provisions of the Provincial Offenses Procedure
Act.
15.
By-law No. 95-14, a by-law relating to
transient traders and pedlars, as well as By-law
No. 96-14, a by-law amending the by-law
relating to transient traders and pedlars, are
hereby repealed.
e)
aux personnes employées par des
associations ou sociétés sans but lucratif qui
participant à des activités organisées à titre de
levée de fonds;
f)
aux ventes de garage, pourvu qu'un
permis a été émis pour cette activité. Un droit
de cinq dollars (5,00$) doit être payé pour tout
permis de ce genre. Par ailleurs, les ventes de
garage sont limitées à deux (2) ventes par
domicile par année civile.
13.
Nul permis ne peut être délivré à une
personne, firme ou corporation, société en nom
collectif ou société que la loi oblige à obtenir un
permis provincial, tant que ledit permis
provincial requis pour cette même activité n'a
pas d'abord été produit. Un permis municipal
délivré dans ce cas particulier doit faire mention
du fait que son titulaire a d'abord présenté son
permis provincial.
14.
Sauf lorsque l'article 13 du présent
arrêté est applicable, toute personne, firme ou
corporation, société en nom collectif ou société
qui
a)
néglige, sans excuse raisonnable, de
présenter son permis à la demande d'un gardien
de la paix ou un fonctionnaire chargé de
l'application de la loi, ou
b)
enfreint une condition quelconque du
permis par un acte qui n'est pas lui-même
punissable, est coupable d'une infraction et
passible d'une amende de cent dollars (100,00$)
et à défaut de paiement de l'amende, le
contrevenant est susceptible de poursuites
judiciaires en vertu des dispositions de la Loi sur
la
procédure
applicable
aux
infractions
provinciales.
15.
L'Arrêté No. 95-14, un arrêté respectant
les colporteurs et les commerces ambulants ainsi
que l'Arrêté No. 96-14, un arrêté modifiant
l'arrêté portant sur les colporteurs et les
commerces ambulants, sont par les présentes
abrogés.
5
16.
This by-law comes into force on the date
of final passing thereof.
FIRST READING (by title) this 26th day of
May, 2003.
SECOND READING (by title and in its
entirety) this 26th day of May, 2003.
THIRD READING (by title) and ENACTMENT
this 30th day of June, 2003.
Mayor
Clerk
16.
Cet arrêté entre en vigueur le jour de son
adoption définitive.
PREMIÈRE LECTURE (par titre) le 26e jour de
mai 2003.
DEUXIÈME LECTURE (par son titre et dans
son intégralité) le 26e jour de mai 2003.
TROISIÈME LECTURE (par son titre) et
PROMULGATION le 30e jour de juin 2003.
Maire
Secrétaire municipale
6
ANNEXE/SCHEDULE "A"
FORMULE DE DEMANDE
PERMIS DE MARCHAND AMBULANT OU DE COLPORTEUR
.....................................................................................................................
APPLICATION FORM
TRANSIENT TRADER OR PEDLAR LICENSE
Date de la demande/Date of application:
__________________________________________
Nom du requérant (particulier/entreprise):
Name of applicant (person/company): _________________________________________________
Adresse/Address:
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Genre de commerce/Type of business: _________________________________________________
Liste d'articles/merchandises/denrées en vente: _________________________________________
List of goods/merchandise/food offered for sale:_________________________________________
______________________________________
Nombre de personnes qui exerceront le commerce en vertu du permis:
Number of persons who will operate under this license :
_________________
Emplacement du commerce/Location of business: ________________________________________
Dates et heures d'opération: ______________________________________________________
Dates and hours of operation: ______________________________________________________
Remarques/Comments/Conditions:
__________________________________________________
____________________________________________
Signature (requérant/applicant):
____________________________________________
Approbation reçue en date du/Approved this date: _______________________________________
Signé par/Signed by: _____________________________________
Per: Ville de Shediac/Town of Shediac
7
PERMIS
MARCHAND AMBULANT / COLPORTEUR
Ceci, certifie que ______________________________ est permis, conformément à
l'Arrêté No. 01-14 régissant l'octroi de permis aux marchands ambulants et aux colporteurs dans
la municipalité de Shediac, de mettre en vente les articles, marchandises ou denrées identifiés en
annexe
au
cours
de
la
période
du
_________________________
au
____________________________.
Signé à Shediac ce __________ jour de ___________________ 20____.
Signé: __________________________________________
Gérant / Secrétaire municipal - Ville de Shediac
LICENSE
TRANSIENT TRADER / PEDLAR
This is to certify that, in accordance with By-law No. 01-14, a by-law enacted to regulate
and
license
pedlars
and
transient
traders
within
the
Town
of
Shediac,
____________________________________ is licensed to sell the goods, merchandise or food identified
on
the
application
during
the
period
of
_________________________
and
____________________________.
Signed at Shediac this ________ day of _____________________, 20___.
Signed: _________________________________________
Manager / Clerk - Town of Shediac
Frais déboursés/fees paid:
$100.00
Date: _________________________