Arrêté 12-2025-VDR — Service d'eau et d'égouts (Water and Sewer Service)
Vallée-des-Rivières, New Brunswick
· adopted 2025-12-17
This is an automated transcription (OCR) of the captured
official document — minor recognition errors are possible; the source
document governs.
Snapshot 297ffa63c034 · verified 2026-06-05 ·
original document ·
archived snapshot ·
unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.
## MUNICIPALITÉ DE VALLÉE-DES-RIVIÈRES
## ARRÊTÉ NO. 12-2025-VDR
## Services d'eau et d'égouts
CONTRAT DE SERVICE
## ABROGATION
1. L'adoption du présent arrêté abroge les arrêtés suivants :
Arrêté 22-1 du village de Sainte-Anne-deMadawaska et ses modifications;
Arrêté 56-2016-STL de la ville de SaintLéonard et ses modifications;
2. L'abrogation des arrêtés municipaux mentionnés ci-haut, ne vise en rien les pénalités, le renoncement ou la responsabilité, encourus avant l'abrogation insi que toute procédure visant l'applicatior de telles pénalités, renoncement, responsabilité, terminés ou en instance au moment de l'abrogation; ni n'abroge, ne défait, ne perturbe, n'invalide ou ne touche
3. Le français à prédominance sur l'anglais en cas de différence entre les deux textes.
## 1.0 DÉFINITIONS
## MUNICIPALITY OF VALLÉE-DES-RIVIÈRES
## BY-LAW NO. 12-2025-VDR
## Water and sewer services
Pursuant to the authority vested in it by the Local Governance Act, R.S.N.B. 2017, c. 18 and its amendments, the municipal council of Vallée-des Rivières duly assembled enacts as follows
SECTION 1
SECTION 2
ECTION 3
ECTION 4
SECTION 5:
SECTION 6 :
SECTION 7 :
SECTION 8:
SECTION 9:
SECTION 10:
ANNEXE A :
DÉFINITIONS
DISPOSITIONS
GÉNÉRALES
CONTRAT
BRANCHEMENT ET
DEBRANCHEMENT
SERVICES D'EAU
SERVICES
D'ÉGOUTS
EQUIPEMENTS DE
MESURAGE
FACTURATION
RECOUVREMENT
INFRACTION
SECTION 1
DEFINITIONS
SECTION 2
GENERAL
PROVISIONS
ECTION:
CONTRACT
ECTION
CONNECTION
SECTION 5:
AND DISCONNECTION
WATER
SECTION 6:
SERVICES
SEWER
SERVICES
SECTION 7:
METERING
EQUIPMENTS
SECTION 8:
BILLING
SECTION 9:
COLLECTION
SECTION 10:
OFFENCE
SCHEDULE A:
SERVICE CONTRACT
hese sections that are part of this by-la re hereby adopted and apply within th boundaries of the municipality of Vallée-desRivières.
## ABROGATION
1. The id by a vot The adoption of this by-law repeals the
y-law 22-1 of the village of Sainte-Anne-de adawaska and its amendments
3y-law 56-2016-STL of the town of Saint Leonard and its amendments;
2. The repeal of the by-laws mentioned above shall not affect any penalty, forfeiture, or liability incurred before such repeal or any proceeding for enforcing the same, completed or pending at the time of repeal; nor shall it repeal, defeat, disturb, invalidate or prejudicially affect any matter or thing whatsoever completed, existing or pending at the time or repeal
3. In case of a problem of interpretation, the French version shall apply.
## 1.0 DEFINITIONS
- 1.1 Dans le présent arrêté, les définitions suivantes sont applicables:
- a) "ACNOR" désigne l'Association canadienne de normalisation;
- b) "branchement" désigne le raccordement des conduites d'eau et/ou d'égouts à partir du bien-fonds du propriétaire au réseau municipal d'eau ou d'égouts;
- c) "client" désigne un propriétaire ou un abonné qui reçoit ou a reçu des services d'eau et/ou d'égouts de la municipalité et qui peut être un particulier, une association, organisation, corporation, etablissement, commerce une entreprise, société ou société en nom collectif;
- d) "propriétaire" désigne une personne au nom duquel un bien réel a été établi en vertu de la Loi sur l'évaluation et inclue ses héritiers, successeurs, exécuteurs testamentaires, directeurs et ayants droit;
- e) "personne" désigne un individu, une association, société en nom collectif, société, une municipalité, sogats, reeral ou provincia, un gent ou un employé d'un te ndividu ou d'une telle organisation
- 1) "code" désigne le Code national de la plomberie du Canada en vigueur;
- 9) "conseil" désigne conseil municipal de Vallée-des-Rivières;
- h) "contrat" désigne une entente entre
- i) "directeur" désigne conseil et/ou ses représentants autorisés;
- k) "eau pluviale" désigne l'eau de pluie ou autre précipitation naturelle
- 1.1 In this by-law, the following definitions are applicable:
- a) "CSA" means Canadian Standards Association;
- b) "connection" means the linking of the water and/or sewer pipes from the owner's property to municipal water or sewer system;
- c) "customer" means an owner or a consumer that is receiving or has received water and/or sewer services from the municipality and who can be an individual, association, organization, corporation, institution, business or enterprise, a corporation or a partnership;
- d) "owner" means the person in whose name land is assessed under the Assessment Act and includes his heirs, successors, executors, directors and assigns;
- e) "person" means an individual, association, partnership, corporation, municipality, Provincial or Federal agency, o an agent or employee thereof;
- f) "code" means the National plumbing code of Canada in effect;
- g) "council" means the Vallée-desRivières Town Council;
- h) "contract" means an agreement use of such services by a customer also constitutes an agreement;
- i) "director" means the direcror/clerk named by the council and/or his designated representatives;
- i) "uncontaminated water" means water to which nothing has been added as a consequence of its use, or that no one has modified its use;
- k) "stormwater"" means water from rainfall or other natural
incluant la fonte de la neige ou de la glace;
- 1) "eaux usées" désignent tout déchet liquide contenant des matières animales, végétales ou minérales dans une solution ou en suspension, à l'exception des eaux non contaminées;
- m) "eaux usées transportées" désignent les eaux usées enlevées d'un puisard d'absorption, d'une fosse septique, latrines septiques ou chimiques, de toilettes chimiques ou portatives, bassin des eaux usées ou de tout autre système domestique ou commercial;
- n) "égout pluvial" désigne un égout pour la collecte et le transport des eaux non contaminées, des eaux pluviales, du drainage d'un terrain ou à partir d'un cours d'eau, ou de toute combinaison de ces éléments;
- 0) "équipements de désignent tous mesurage" les compteurs, équipements et appareils répondant aux normes de l'ACNOR et exigés contrôler cant lemunicipaite posurprotéger. mesurer consommation d'eau fournie à un client;
- p) "opérateur" désigne l'exploitant d'une installation ou d'une activité à laquelle s'applique les dispositions du présent arrêté, y compris les exécuteurs, les directeurs et les cessionnaires de telles personnes;
- 9) "frais de service" désigne les frais liés au service d'un contrat ou un client, dont la consommation d'eau indépendamment de la quantité d'eau consommée;
- r) "habitation unifamiliale" désigne une résidence ne contenant qu'une unité d'habitation;
- 6) "industriel" signifie appartenant : l'industrie, à la fabrication, au Cabissements retevai de tels secteurs;
- t) "intercommunication" désigne tout raccordement d'eau temporaire, permanent ou éventuel qui peut
precipitation including the melting of snow or ice;
- 1) "used water" means any liquid waste containing vegetable or mineral matter in a solution or in suspension, except uncontaminated water;
- m) "hauled used water" means waste removed from a cesspool, a septic ank system, a privy vault or pit, hemical or portable toilet, sewage holding tank or any other household or commercial sewage system;
- n) "storm sewer" means a sewer for the collection and transmission of uncontaminated water, storm water, drainage from land or from a watercourse or any combination thereof;
- 0) "metering equipment" means all meters, equipment and devices responding to CSA standards and required by the Town to protect, control and measure the water consumption supplied to customer;
- p) "operator" means the operator of any facility or activity subject to the provisions of this by-law and includes the executors, directors and assigns of such person;
- 9) "service charges" means the cost of providing service per contract or established customer, that water consumption is metered, for a fixed period as specified in the rate schedule; these charges Concluie the bil independently of the amount of water consumed;
7. г) "single family dwelling" means a dwelling containing only one dwelling unit;
8. "industrial" means pertaining to manufacturing, commerce, trade, business, or institutions;
- t) "cross connection" means any temporary, permanent or potential water connection that may allow
permettre un refoulement de matières contaminées, polluantes contagieuses et d'autres matériaux ou substances qui altéreront la qualité de l'eau dans le réseau d'eau municipal;
- 4) "matières" désigne tout solide, liquide ou gaz;
- v) "municipalité" désigne la Ville de Vallée-des-Rivières;
- w) "Service TRAVAUX PUBLICS", désigne le Service des Travaux publics de la Ville de Vallée-desRivières, ses représentants, agents et employés;
- x) "soupape d'arrêt" désigne un dispositif de contrôle du débit d'eau provenant provenant et raccordes ne dele d'eau d'un propriétaire;
- y) "station d'épuration d'égouts" désigne tout ouvrage pour la collecte, le transport, le traitement ou l'élimination des eaux usées, ou toute partie de tel ouvrage;
- z) "trésorier" désigne le trésorier de la municipalité de Vallée-des-Rivières
7. aa) "tuyau de service" désigne le tuyau partant de la valve allant jusqu'à la propriété
8. bb) "tuyau principal" tous les tuyaux appartenant à la ville
9. cc) "système" le système comprend tous les tuyaux d'eau et d'égouts appartenant à la ville
10. dd) "coût d'installation" toute dépense occasionnée pour placer des tuyaux à partir du tuyau principal jusqu'à la valve (valve incluse) et installer l compteur à l'eau
## SECTION 2
## 2. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
- 2.1 Le présent arrete our et de réglementer ruisation du resea la eau et t d'égouts de la municipalité de Vallée-des-Rivières.
- 2.2 Tous nouveaux developpements et prolongereaux de rues sont assujettis aux
- backflow of contaminated polluting matter, infectious matters, other material suiterce otat wil change the water quality in the municipal water system;
- 4) "matter" means any solid, liquid or gas;
- v) "municipality" means the Town of Vallée-des-Rivières;
- w) "PW Department" means the Town of Vallée-des-Rivières Public Works Department, its representatives, agents and employees;
- x) "curb stop" means a control valve device to regulate the flow of water from the municipal water system and connected to an owner's water service pipe;
- "sewage works" means any works for the collection, transmission, treatment or disposal of sewage, or any part of such works;
- "Treasurer" means the treasurer of the Town of Vallée-desRivières
- aa) "Service pipes" means pipes starting from the valve to the property.
- bb) "main pipes" all pipes that belongs to the municipality
- cc) "system" all the water and sewer pipes that belong to municipality
- dd) "installation charges" all expenses to install the pipes from the main pipe all the way to the vaive (valve included) and install the water meter
## SECTION 2
## 2. GENERAL PROVISIONS
- 2.1 The purpose of this by-law is to regulate the distribution, supply, sale, and use of water and/or sewer system for the Town of Vallée-desRivières.
- 22 All new developments and street extensions are subject to the requirements of the Vallée-des-
| | exilen des devieresté municipal de Vallée-des-Rivières sur Lotissement en vigueur. | | Rivières Municipal Subdivision By- law in effect. |
|-----|----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|-----|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
| 2.3 | Sous réserve des dispositions du présent arrêté, les services d'eau et ident son las frais et charges politique « BARÈME DES TARIFS - EAU | 23 | Subject to the provisions of this by- law, water and sewer services shall be supplied to customers at such rates and charges as specified ir policy "RATES MATE RAND SEWEREDULE - |
| 2.4 | La municipalité doit faire preuve de diligence des services réguliers et ininterrompus d'eau et d'égouts, mais ne garantit as un approvisionnement constan en eau ni une pression d'eal suffisante ou uniforme et n'est responsable d'aucune blessure ou dommage causé ou occasionné par l'approvisionnement en eau, par l'opération du réseau d'eau et l'égouts, par la pression d'eau ou l variation de celle-ci, par la créatior d'un vide sur le réseau d'eau ou l'écoulement intermittent du réseau | 2.4 | The municipality shall use diligence n providing regular and uninterrupted water and sewe and shall not be liable for any damage or injury caused or done b eason of the interruption of the water supply, water and sewer operation, water pressure or its variation, drawing of a vacuum on the water system, or intermittent |
| 25 | En plus des pouvoirs conférés par le présent arrêté, la municipalité du service d'eau et d'égouts. | 2.5 | In addition to the powers vested by this by-law, the municipality may adopt regulations, policies or guides which it deems necessary to provide good operation of water and sewer services. |
| 2.6 | Le directeur assure la gestion et la direction de tous les travaux du Service TRAVAUX PUBLICS et est responsable de la mise en des arrêtés reglements, politiques arguides sy | 2.6 | The director provides management and direction of all the works of the PW Department and is responsible for the application of all related by-laws and regulations, policies or guides. |
| 27 | Accès à la propriété: Le directeur ou toute personne agissant en son les | 2.7 | Property access: The director or any person acting on his behalf are authorized to visit and examine any real estate or personal property, along with the interior and exterior of any building whatsoever, to ascertain that this by-law or other regulations are observed and followed and the owners, tenants or occupants of these buildings are hereby obligated to welcome these officers and answer all their questions pertaining to this by-law. |
| 2.8 | Interdictions: || est interdit à d'endommager, détruire, dégrader, toucher, causer ou de permettre que soit brisé, endommagé, détruit, | 2.8 | Restrictions: No person shall break, damage, destroy, deface or tamper or cause or permit the breaking, damaging, destroying, defacing or tampering of any municipal water or sewer installations. |
installations du service municipal d'eau ou d'égouts.
- 2.9 Adoption du code : L'ensemble des règles et règlements contenus dans e code sont, par les présentes adoptés et font partie intégrante di présent arrêté comme s'ils y étaient explicitement énoncés.
- 2.10 Tout propriétaire doit s'assurer que toute plomberie ou appareils de plomberie pièces respectent règlements du code et soient installés et maintenus conformément recommandations du manufacturier et/ou aux exigences du service TRAVAUX PUBLICS.
- 2.11 Tout propriétaire, dont les installations de plomberie ne permettent l'accès des conduites municipales d'eau et d'égouts pour fins d'inspection, devra assumer les frais pour les rendre conformes et accessibles. Si aucun accès n'est aménagé, la ne sera pas des causés aux biens immobiliers résultant d'une telle omission ou négligence.
## SECTION 3
## 3. CONTRAT
- 3.1 Tout client raccordé aux services d'eau et d'égouts est automatiquement réputé arrêté.
- 3.2 Le propriétaire d'une bâtisse est le responsable de la facture pour les services d'eau et d'égouts de la
- 2.9 Code adoption: All rules an egulations in the Code are hereb adopted and made part of this bylaw as if all such rules ano regulations were recited herein.
- 2.10 Every owner shall make sure that any plumbing or plumbing fixtures and all of equipment connected to water supply and sewer age of the municipality comply with standards and code and/or service requirements PW.
- 2.11 Every owner whose plumbing does not allow access equipment of water and sewer pipes, will assume the cost to make them compliant and accessible. If access installed, municipality will not be liable for any damage to property resulting from
## SECTION 3
## 3. CONTRACT
- 3.1 Any customer connected to the water and sewer services is automatically deemed to have entered into a contract with the municipality for the provision of these services. A contract is deemed to exist between the customer and the nunicipality for the supply of water and ewer services at such rates and fo such charges as are determined by this by-law.
- 3.2 The owner of the building is responsible for the invoice for the water and sewer services of the property, even if the property is occupied by someone else other than the person itself or the family. No agreement between the owner and the tenant will be recognized by the municipal council. The invoices for the water and sewer services are a charge against the property and can be collected by the law as are the property taxes.
perçues en loi comme le sont les taxes sur la propriété.
## SECTION 4
## 4. BRANCHEMENT ET DÉBRANCHEMENT
- 4.1 La municipalité se réserve le droit de débrancher à tout moment ou de refuser de brancher les services (d'eau et/ou d'égouts) pour n'importe laquelle des raisons suivantes:
- a) compte en souffrance et défau le paiement, à l'exception de clients ayant obtenu une entente le recouvrement en vertu de l section 9 du présent arrêté
- b) refus d'effectuer les réparations nécessaires telles qu'exigées par le service TRAVAUX PUBLICS:
- c) pour défectuosité de plomberie ou pour les biens immobiliers condamnés;
- d) pour raison de fraude ou pour empêcher la fraude ou l'abus;
- e) refus de signer un contrat;
- 1) raccordement ou réparation au service d'eau ou d'égouts sans bermission;
- g) menace de violence envers le personnel municipal ou ses entrepreneurs;
- h) renseignements faux ou erronés sur le contrat;
- i) Sur demande d'un organisme gouvernemental de discontinuer le service ou de la force policière d'empêcher l'accès propriété; à la
- j) accès aux installations du client non sécuritaire non acceptable;
- k) pour violation d'une disposition du présent arrêté.
- 4.2 Les services d'eau et d'égouts ne seront pas fournis à un ou à des bâtiments, ou tels locaux aient été aménagés
## SECTION 4
## 4. CONNECTION AND DISCONNECTION
- 4.1 The municipality reserves the right to disconnect at any time or refuse to connect the water and/or sewer services for any of the following reasons:
- a) outstanding account and nonpayment, except for customers who have entered into a collection agreement under Section 9 of this by-law.
- b) refusal to make necessary repairs as required by the PW Department;
- c) for defective plumbing conditions otherwise condemned properties;
- d) for fraud or to prevent fraud or abuse;
- e) refusal to sign a contract;
- 1) water or sewer connection or repairs without permission;
- g) threats of violence towards city staff or its contractors;
- h) false or misleading information on the contract;
- i) upon notification government body to discontinue Service or police to avoid the
- j) access to customer installations not secure or unacceptable;
- k) for violation of a provision of this by-law.
- 4.2 Water and sewer services shall not be supplied to any building, buildings or a unless the Buring or premies have been have been installed in accordance with the rules,
conformément aux règles, aux règlements et aux exigences du code et du service TRAVAUX PUBLICS et sont protégés contre la gelée.
- 4.3 Le propriétaire d'un bâtiment situé sur un terrain contigu à une rue ou à un public, cans tes six mois de la disporite tu service, des branchements avec ce conduit principal, ainsi que les dispositifs ou appareils qui peuvent être
- 4.4 Si le propriétaire d'un bâtiment visé au paragraphe ci-haut néglige ou refuse de contormer audit paragraphe, le trésorier doit voir à ce propriétaire soit facturé, est responsable des paiements aux tarifs fixés dans la politique « BARÈME DES TARIFS EAU ET ÉGOUTS » à moins qu'une exemption soit applicable.
- que le service d'eau au bâtiment ou al bien immobilier soit interrompu à l propriétaire sera responsable, avant l'ouverture du service, des frais prévus dans le barème de tarif.
## SECTION 5
## 5. SERVICES D'EAU
- 5.1 Le service TRAVAUX PUBLICS est autorisé d'entrer sur toute propriété en tout temps pour y effectuer les vérifications nécessaires en rapport avec les modalités du présent arrêté.
- a) suppresseur: toutes pièces d'équipements nécessaires pour augmenter la pression d'eau sont aux frais du propriétaire;
- b) BAX
- regulations and requirements of the code and the PW Department and are protected from frost.
- 4.3 The owner of any building located upon land abutting upon a street or public place wherein there is a sewer main, or water main shall install within 6 months being connections with such sewer main and water main and such apparatus and
- refuses to comply subsection, the treasurer shall cause said owner to be billed, and the owner shall be responsible for the payments of the rates as established in the policy "RATES SHEDULE - WATER AND SEWER" unless an exemption is applicable.
- 4.5 An owner or a customer that requests that the water service to such a building or property be "shut-off" at the curb stop for other reasons than immediate repairs, shall give the municipality a 48hour notice, and said owner shall, before the restoration of such service, pay the municipality the fees as set out in the rate schedule.
## SECTION 5
## 5. WATER SERVICES
- 5.1 The PW Department is authorized to nter any property at any time f ecessary checkout regarding the tern
- 5.2 When a customer's water system requires a control device, the following measures apply:
- a) booster pump: all necessary equipment or parts to increase the water pressure is the owner's responsibility.
- wner's pening a water valve to perm he water service, the municipalit
service d'eau, la municipalité peut exiger qu'une valve réductrice de pression soit installée, aux frais du propriétaire.
- C) Chaque nouvelle construction dans la municipalité devra faire les prévisions pour l'installation d'une soupape de contrôle de pression sur le réservoir à l'eau chaude afin d'éviter les dégâts par le bris de tuyau d'eau chaude dû à une trop grande pression. La municipalité ne sera pas responsable des dommages causés par l'eau aux édifices qui ne disposent pas d'une soupape de contrôle de pression.
2. 5.3 Borne-fontaine privée et système d'extincteurs automatiques contre les incendies. Si le réseau d'eau municipal st utilisé, les directives suivantes son pplicables:
- a) Le propriétaire est responsable des coûts d'installation, d'entretien et de déneigement;
4. édition du Code prévention des incendies et ces règlements;
- c) La vérification annuelle des systèmes d'extincteurs automatiques est obligatoire et est la responsabilité du propriétaire;
- d) bornesfontaines aprives sera bornes-fontaines privées du propriétaire selon les normes des incendies en vigueur et ces règlements
## Interdictions
## 5.4 NUL NE DOIT:
- a) Fermer ou interférer de quelque façon que ce soit, une vanne naîtresse ou une soupape d'arrêt du réseau d'eau municipal, sans avoir obtenu au préalable la permission du directeur.
can require that a reducing pressure valve be installed, at the owner's expense.
- c) Each and every new construction within the municipality shall include the installation of a for any water damage in any building not equipped with a pressure relief control valve.
2. 5.3 Privately-owned fire hydrant or automatic sprinkler systems against fire. If the municipal water system is used the following guidelines are applicable:
- a) The owner shall be responsible for the entire costs of installing, maintaining and snow removal;
- b) The maintenance and testing shall be done in accordance with the most recent version of the National Fire Protection Association Codes and standards;
- c) The annual testing of automatic sprinkler systems is mandatory and is the responsibility of the
- d) The annual testing of privatelyowned fire hydrants shall be done by the owner, at the owner's expense and all parts identified as defective shall be repaired or replaced by the owner accordance with the National Fire Protection Association Codes in effect and its standards.
## Restrictions
## 5.4 NO ONE SHALL:
- a) Turn off or in any way interfere with a main water valve or a shutoff valve in the municipal water system without first obtaining permission from the director.
- b) ouvrir ou perturber de quelque façon une borne-fontaine privée ou appartenant à la municipalité, sans avoir obtenu au préalable la permission du directeur, ou en cas d'incendie, du chef du service des incendies ou de l'officier en service.
- c) fournir ou permettre que soit fournie de l'eau à d'autres locaux, à même les appareils de plomberie aménagés dans ses locaux.
- d) endommager ou maintenir dans un mauvais état de fonctionnement un tuyau de distribution d'eau, une soupape, un robinet, un bain, une toilette ou tout autre appareil utilisant l'eau municipale qu'elle gaspillée guresommée d'une masilise façon
- e) raccorder leur bien-fonds au réseau d'eau municipal sans avoir obtenu au préalable une permission écrite
6. 5.5 Il est interdit d'utiliser le service d'eau municipal pour :
- a. arroser les pelouses, les jardins ou les plantes quand il pleut;
- b. arroser la neige pour la faire fondre;
- c. servir d'agent refroidissement dans toute nouvelle pièce d'équipement.
## Restrictions de consommation d'eau
- 5.6 La municipalité peut prendre les consumes nices aires lest indre la d'eau municipal lorsque les réserves d'eau deviennent insuffisantes.
- 5.7 Lorsque le directeur craint une pénurie ou émettre un avis public ordonnant l'interruption et l'arrêt:
- a) de l'arrosage des pelouses, des mains ou de tout autre bien
- b) du lavage et/ou du rinçage de véhicules, d'entrées ou de tout autre utilisation d'eau similaire;
- b) open or in any way interfere with fire hydrant whether municipally or privately-owned ithout first obtaining permissio om the director or in the case c fire, the Fire chief or the Officer on
- c) supply water or allow to be supplied from any of the fixtures installed on the owner's premises to any other premises.
- d) damage or maintain in a state of disrepair a water delivery pipe, valve, faucet, bath, toilet or any ther apparatus using municipa water or to use or permit the use o said water in a manner that such ill-manner.
- e) Connect their property to the municipal water system without prior written permission from the director.
- 5.5 It is prohibited to use the municipal water service for:
- a. watering lawns, gardens or plants while it is raining;
- b. watering the snow to make it melt;
- c. using as cooling agent in any new piece of equipment.
## Water consumption restrictions
- 5.6 The municipality may take water supplies becomes insufficient.
- 5.7 Whenever the director fears a municipal water shortage which could jeopardize
- a) the watering of lawns, lands or any other property;
- b) the washing and/or rinsing of vehicles, driveways or any other type of similar use
les lave-autos commerciaux ou ouverts au public sont exempts à moins d'un avis spécifique émis par le directeur;
- c) de l'utilisation de toute pièce d'équipement utilisant de l'eau municipale comme agent de refroidissement;
- d) du vidage continu d'une piscine et par le remplacement de l'eau usée par de l'eau municipale;
- e) toutes autres circonstances jugées abusives par le directeur.
4. 5.8 Lorsque circonstances horsitent directeur peut, en vertu du présent arrêté, mettre fin à la période d'interdiction avant l'expiration du premier délai publié, en publiant un avis d'annulation. Il est aussi autorisé à prolonger par avis public la durée de l'interdiction.
5. 5.9 Le directeur ou son représentant peut, en vertu du présent arrêté, intercepter, débrancher ou l'approvisionnement en suspendre eau quiconque est en violation des dispositions du présent article. La présente disposition ne doit pas être interprétée comme étant contraire aux autres dispositions du présent arrêté.
6. 5.10 Quiconque est en violation des dispositions du présent article est coupable d'une infraction et est passible sur condamnation sommaire d'une amende, tel que prévu dans le présent arrêté.
## Contrôle de l'intercommunication (jonction fautive)
- 5.11 Toute intercommunication sur le réseau d'eau municipal est interdite à moins de répondre aux exigences du service TRAVAUX PUBLICS.
- 5.12 Tous les au de bra municipal, demandés après l'entrée en vigueur du présent arrêté, doivent être munis dispositifs antirefoulement si exige par tinspecteur de plomberie.
- 5.13 Le choix, l'installation, l'entretien et l'essai pratique dispositifs ani refoulement doivent être conformes à la dernière révision de l'ACNORB64.10 et du
public or commercial car washes are exempt unless a specific notice is submitted by the director;
- c) the use of any apparatu sing municipal water as cooling agent;
- d) swimming placement of the use water by municipal water:
- e) any other circumstances considered excessive by the director.
4. 5.8 Where circumstances warrant, the director is hereby authorized to terminate the prohibition period before expiration of the delay first published, by publishing an annulment notice. He is also authorized to extend by public notice the duration of the prohibition.
5. 5.9 The director or his representative is hereby. authorized intercept, disconnect or suspend the water supply to anyone found in contravention of any of the provisions of this section. This disposition is not to be construed as eing in contradiction with the othe provisions of this by-law.
6. 5.10 Any person who contravenes any of the dispositions of this section is guilty of an offense and is liable on summary conviction to a fine as described in this by-law.
## Cross connection control (faulty junction)
- 5.11 Any cross connection on the municipal water standards of the PW Department.
- 5.12 All new connections to the municipal water system, requested after this by-law is in effect, will require the installation of backflow preventers if required by a plumbing inspector.
- 5.13 The choice, the installation, maintenance and the field test of all back flow preventers shall conform to the last review of the CSA B64.10
Canadian Cross Connection Control Manual.
- 5.14 Si une intercommunication existe protection antirefoulement, telle qu'exigée dans le présent arrêté, l'alimentation en eal sera immédiatement interrompue s'appliqueront.
- 5.15 Il est interdit d'installer une conduite de dérivation ou tout autre dispositif pouvant réduire l'efficacité d'un dispositif anti-refoulement installé sur le réseau d'approvisionnement municipal en eau.
- 5.16 Toute altération ou réparation effectuée sur un dispositif antirefoulement existant devra être inspectée par le représentant du service TRAVAUX PUBLICS et répondre aux normes du code avant la réouverture du service d'eau.
- 5.17 Nul ne doit brancher, faire brancher, ou permettre que demeurent ou appareil, de façon qui, dans toutes circonstances, peut permettre à matre nursie, de penstei le réseau d'eau municipal.
- 5.18 Si un état d'intercommunication se trouve à exister, lequel état, selon l'opinion de I'directeur, peut s'avérer paragraphe
- a) interrompre le service d'eau;
- b) signifier un avis au client de corriger la faute dans une période maximum de 30 jours, ou dans un délai fixe plus court. Si le client ne respecte pas l'avis, l'directeur peut procéder sous le paragraphe (a) du présent article.
- 5.19 Le directeur peut exiger 'installation dispositifs anti-refoulement po réglage de l'intercommunicati ou jonction fautive sur le réseau des
and the Canadian Cross Connection Control Manual.
- 5.14 If a cross connection does exist without the back flow preventer as requested in this by-law, the water supply will be immediately shut off or disconnected, and closure charges will apply. The water service will only be reestablished when the situation has been corrected, and opening charges will
- 5.15 No bypass piping or other device capable reducing the effectiveness of preventer shall be installed on the municipal water supply system
- 5.16 Any modification or repair made on an existing backflow preventer will be inspected by the PW Department representative and must conform to the standards of the Code before the water service is re-opened
- 5.17 No one shall connect, cause to be connected, or allow to remair may allow water, wastewater, or any harmful, or potentially harmful
- 5.18 If a cross-connection condition is ound to exist which in the opinion of the director can be dangerous or is contrary aforesaid subsection, the director may either:
- a) shut off the water service; or
- give notice to the customer to correct the fault within a maximum period of 30 days, or a specified lesser period. If the customer fails to comply with such notice, the director may proceed in accordance with clause a) of this section.
- 5.19 The director may require the installation of backflow prevention devices for cross connection control to be installed on the customer's
canalisations d'eau du client aux sources possibles de contamination et/ou sur branchement d'eau général. le
- 5.20 Si le directeur exige l'installation d'un dispositif anti-refoulement, ce dispositif sera mis à l'essai sur TRAVAUX l'exige, afin de démontrer que le dispositif est en bon état de Le client doit présenter un rapport sur toutes les nises à l'essai du dispositif, dan es 30 jours d'un essa
- 5.21 Si un essai démontre qu'un dispositif anti-refoulement n'est pas en bon état de fonctionnement, l'directeur doit signifier un avis au client d'effectuer les réparations ou de remplacer le dispositif dans un délai maximum de 30 jours ou dans un delai fixe plus court, et, si le client ne se conforme pas à un tel avis, l'directeur doit fermer le service d'eau ou les services.
- 5.22 Lorsqu'une inspection annuelle du dispositif anti-refoulement est sera la responsabilité du client.
- 5.23 Le branchement d'eau général ne doit pas être ouvert à la soupape d'arrêt jusqu'à ce que le réseau de plomberie privé ait été approuvé par représentant service TRAVAUX PUBLICS; ceci n'interdit pas l'utilisation d'un service d'eau aux fins de la construction sur une période limitée si le directeur est des dispositions 2252
## SECTION 6
## 6. SERVICES D'ÉGOUTS
- 6.1 Le service TRAVAUX PUBLICS peut entrer sur toute propriété en tout temps pour y effectuer les vérifications lécessaires en rapport avec le nodalités du présent arrêté
- 6.2 Ill est interdit aux propriétaires de raccorder leur bien-fonds au réseau égouts municipal sans avoir obten permission écrite de
water piping at the sources of potential contamination and/or on the water service pipe.
- 5.20 Where a backflow preventer is required by the director, that device shall be tested upon installation, or more often if required by the director or the personnel of PW service, to demonstrate that the device is in good working customer shall submit a report on all tests performed on a device within
- 5.21 If a test shows that a backflow preventer device is not in good working condition, the director shall give notice to the customer to make repairs or replace the device within a maximum period of 30 days or a specified lesser period, and if the customer fails to comply with such notice the director shall shut off the water service or services.
- 5.22 When an annual inspection of the backflow preventer device required by the PW Department, the fee is the customers responsibility.
- 5.23 The water service pipe shall not be turned on at the shut-off valve until the private plumbing system has the PW Department shall not prohibit the use of a water service for construction purposes for a limited time if the director is satisfied that adequate provision is made to prevent back flow and cross connections.
## SECTION 6
## 6. SEWER SERVICES
- 6.1 The PW Department is authorized to enter any property at any time for necessary verification regarding the terms of this by-law.
- 6.2 Owners shall not connect their property to the municipal sewer system without prior written permission from the municipality.
- 6.3 Tout britare de rétinenes va autre bâtiment existant débrancher du système d'égout acheminant as eaux pluviales de sa propriété sauf les tuyaux de drainage de la fondation.
## Contamination
- 6.4 Le propriétaire bermeitant doit voire installation qui produit des eaux usées autres que des déchets humains soit doté égouts préalable prétraitement des égouts avec le Directeur.
## Dispositifs anti-refoulement des égouts
- frais, dispositifs antirefoulement, répondant aux normes du code, sur ses tuyaux d'égouts et les maintenir, en tout temps, en bon état de fonctionnement.
- 6.6 Tout propriétaire doit s'assurer que ces installations de plomberie répondent aux normes du code afin d'empêcher les gaz du système d'égouts sanitaires de pénétrer à l'intérieur du bâtiment et de les maintenir, en tout temps, en bon état de fonctionnement.
- 6.7 Si un propriétaire néglige ou omet d'installer ou de faire installer des dispositifs anti-refoulement sur ses
## Intercepteurs
- d'huile ou de matières
- ystem any pipes discharging surfac later to the said sewer system excep foundation drainage.
## Contamination
- 6.4 It is mandatory for the owner or operator of any building or facility entering the director.
## Sewer Backflow preventer devices
- 6.5 All owners must install, at their own expense, backflow preventer devices, responding to code standards, on their sewer lines and maintain them in good working condition at all times.
- 6.6 Every owner shall ensure that his plumbing installation meets the Code standards to prevent gas from sanitary sewer system to penetrate the building and to maintain them, at all times, in good working condition
- 6.7 If an owner neglects or omits installing or having installed backflow preventer devices on his sewer lines, the be held or negligence.
## Interceptors
6. Allions. of pubs gara eusement and equipment washing establishments, food preparation establishments, restaurants or other similar properties that have equipment or activities that can harm or obstruct the municipal sand, interstor, meeting tale pecie
- 6.9 Les intercepteurs, tels que mentionnés dans l'article précédent, doivent être conformes aux normes du code et
## Normes applicables au service d'égouts
- 6.10 Toutes les autres normes applicables au service d'égouts sont identifiées à la politique « BARÊME DES TARIFS -
- 6.11 S'il est trouvé une situation qui, de opinion du directeur, est contraire au ormes provinciales, le directeur peut
- a) interrompre immédiatement le service ou les services d'eau et l'égouts; ou
- b) signifier un avis au client de rectifier la faute dans un délai maximum de 30 jours, ou dans un délai fixe plus court et, si le
## SECTION 7
## 7. ÉQUIPEMENTS DE MESURAGE
- 7.1 La ville de réserve le droit d'installer les équipements de mesurage des services d'eau sur toute propriété à laquelle l'eau est raccordée au réseau municipal de distribution, tel qu'exigé ar le service des Travaux publics elon les dispositions suivantes:
- a) Propriété résidentielle unifamiliale appartements dont municipalité exige les équipements de mesurage, des seront fournis et installés au frais de la pour
- b) Toute propriété à commercial, industriel, institutionnel ou autres identifiés dans code, dispositions suivantes sont applicables:
- i. Les compteurs d'eau ainsi
- 6.9 Interceptors, as mentioned in the above paragraph, shall conform to the in good working condition.
## Applicable standards to sewer services
- 6.10 All other applicable standards for the sewer service are identified in the policy "RATES SCHEDULE -WATER AND SEWER".
- 6.11 If a condition is found to exist which in the opinion of the director is contrar to the provincial standards, the
- a) shut off the water and sewer service or services immediately; or
- b) specified lesser period, and if the customer fails to comply
## SECTION 7
## 7. METERING EQUIPMENTS
- 7.1 The city reserves the right to install water service metering equipment on any property connected to the municipal distribution requied distribution pubistem, as Department, under the following provisions:
- a) For single-family residential properties or apartments, the municipality will provide and install the metering equipment at the municipality's expense for the initial installation.
- b) For properties used for commercial, industrial, institutional, or other purposes, or where there are identified risks according to the code, the following provisions apply:
- i. Only the water meters and
que leur installation sont seulement fournis par la municipalité lors de 'installation initiale; les anti-refoulement contrôle ainsi que leurs essais et leurs installations seront défrayés par le roprietaire Toutes ces ièces d'équipement et leur installations doivent répondre aux normes établies par le code à la satisfaction du service de Travaux Publics.
- c) Tous les frais reliés aux travaux de menuiserie ou à la finition de recouvrement des équipments de mesurage seront la responsabilité du propriétaire.
- d) Tous les frais reliés à 'installation d'une mise électrique à la terre lors de l'installation des équipments de mesurage sont la responsabilité du propriétaire.
3. 7.2 Tout propriétaire dont 'approvisionnement en eau est mesuré par compteur doit:
- a) être responsable des équipements de mesurage installés sur sa propriété;
- b) protéger les équipments de mesurage; et
- c) Here sponsible deter dommage causé à tout équipement de mesurage sauf si le dommage est causé par la municipalité.
7. 7.3 Tout propriétaire doit fournir un endroit
their installations will be provided by the municipality at the time of initial installation; backflow prevention devices and control devices, along with their testing and installation, will be at the expense of the property All equipment and installations must meet the standards set by the code satisfactory, do me Pubic Works Service.
- c) All fees relating to carpenter work or metering equipment covering finishing shall be the responsibility of the owner.
- d) All costs associated with the installation of an electrical grounding during installation of measuring equipment are the responsibility of the owner.
3. 7.2 Every owner whose water supply is measured by meter shall:
- a) be responsible for the metering equipment installed on his service;
- b) protect the metering equipment; and
6. be liable for any damage to, or loss of the metering equipment resulting from any cause other than damage by the municipality.
7. 7.3 Every owner shall provide a space that is suitable, with ease of access and sufficient space for regular inspection, located within the building near the oint of entry of the water service pip and on the customer side of the shut-ot valve, for the installation of the metering equipment, sheltered from freezing temperatures.
8. 7.4 The owner shall be required to maintain sufficient heat in the building to prevent damage to any meter located in such building, and take all other reasonable precautions to prevent damage to the meter and metering equipment; if damage occurs, the repairs or replacement shall be the responsibility of the owner.
- 7.5 Lorsque la propriété d'un client ne comprend pas un bâtiment adéquat pour l'installation des équipements de mesurage ou, si le bâtiment n'est pas l'directeur
- 7.6 Tous les équipements de mesurage installés par la municipalité ou pour la nunicipalité sont et demeurent la propriété de la municipalité
- 7.7 Les coûts reliés à la réparation ou le remplacement des équipements de nesurage qui sont endommagés ou perdus seront la responsabilité di propriétaire.
- 7.8 Lorsqu'il est impossible de faire la lecture d'un compteur d'eau, il est estimis à a municipalité de faire une estimation volume consommé. Un rajustement à la lecture précédente sera effectué lorsque le compteur d'eau sera disponible pour lecture.
- 7.9 Lorsqu'un propriétaire requiert la vérification la précision d'ur compteur d'eau, il doit verser un frai encourus et ce frais lui sera remboursé seulement si la précision du compteur vérifié est évaluée incorrect en vertu des normes de American Water Works Association et est au désavantage du client.
- 7.10 NUL NE DOIT : enlever les équipements de mesurage ou toucher
## SECTION 8
## 8. FACTURATION
- propriétaire responsable dragouis, ras de racine ement et
- 7.5 Where the premises of a customer are of such nature that the metering equipment cannot be properly installed in a building, or if the building is not sufficiently frost proofed, the director may order the construction of an approved frost proof chamber in which the metering equipment can be installed. All fees related to this installation shall be the responsibility o he owner
- 7.6 All metering equipment installed by the municipality or for the municipality are and shall remain the property of the municipality.
- 7.7 The cost related to the repair or replacement of the metering equipment that has been damaged or lost shall be the responsibility of the owner.
- 7.8 Where it is not possible to read a water meter, it will be permissible for the Municipality to estimate the water consumption. Adjustment to the previous reading shall be made when the meter is available for reading.
- 7.9 Where an owner requests that a meter be tested for accuracy, a fee for expenses shall be required; such fee shall be refunded only if the tested meter is found to be pursuant American Water Works Association standards and is a disadvantage for the customer.
- 7.10 NO ONE SHALL: remove or in any way interfere with any metering
## SECTION 8
## 8. BILLING
- 8.1 The owner is liable for all water ano sewer rates, service connection fees and any other fees related to the water charges imposed pursuant to the policy "RATES SCHEDÜLE - WATER AND SEWER", with respect to roperties, whether occupied or not k himself or his tenants.
occupés ou non par lui-même ou par ses locataires.
- 8.2 Le propriétaire d'un bâtiment qui n'est pas raccordé à une conduite principale BEUR
- 8.3 Les services d'eau et d'égouts ne seront
- 8.4 La municipalité se réserve le droit de lébrancher ou de refuser de raccorde le service d'eau et d'égouts pour tou client ayant un compte en souffrance et défaut de paiement à l'exception des clients ayant obtenu une entente de recouvrement.
- 8.5 Toute personne ou propriétaire, qui des dommages municipal d'eau ou d'égouts, est tenu de payer tous les frais déterminés par le service TRAVAUX PUBLICS
## Tarifs et frais divers
- 8.6 Toute dépense occasionnée par la réparation du tuyau partant du tuyau sera par Toute autre dépense occasionnée par la réparation du tuyau partant de la connexion et/ou la valve allant jusqu'à la propriété devra être payée par le propriétaire.
- 8.7 Il n'est pas obligatoire pour la ville de dégeler immédiatement tuyau principal ou les tuyaux de service lorsque les services sont coupés à cause du gel. Il est entendu, cependant, que dans la mesure du possible, les services d'eau et d'égouts seront dégelés. responsable de la perte des services d'eau et d'égouts ou de toute autre perte subséquente occasionnée par le gel, tel que perte occasionnée par le dégel.
- 8.8 Les dépenses occasionnées pour dégeler les tuyaux principaux du service
- 8.2 The owner of a building that is not connected with the municipality's water and sewer service line running by the land on which the building stands shall pay a rate as prescribed. The council
- 8.3 Water and sewer services will not be proupant tor semis pret thes hassan butstanding account municipality.
- 8.4 The municipality may shut off or refuse the water supply or sewer service to any customer who has an outstanding or unpaid account except for customers who have an agreement for collection.
- 8.5 Any person or owner who causes damages to the municipal water or sewer system, is responsible for paying all fees specified by the Department.
## Rates and miscellaneous charges
- connection and/or absorbed by the municipality. All other expenses cause by pipe repair starting from the connection and/or valve to the property should be paid by the owner.
- 8.7 The town in not obligated to thaw the main service will be thawed. The town is not responsible for the loss of water and sewer services or of other losses caused by the frost, or the losses caused by thawing
- 8.8 The expenses incurred to thaw the main pipes of the water service, thaw or clean the main pipes of the sewer system, will be absorb by the municipality The expenses incurred to thaw the pipes of the service of water and sewer system. clean the pipes of service of sewer
tuyaux de service du système d'égouts de la propriété jusqu'au tuyaux principaux du système d'eau et seront payées par le propriétaire.
- .9 Le propriétaire est responsable d rouver à la ville que le ou les tuyaux d tuyaux endommagés responsabilité de la ville.
- POET ARENE DES PARIS
## Services d'eau
- 8.11 Les tarifs d'eau applicables à un client dont l'approvisionnement est déterminé par un taux fixe annuel ou par compteur consistent en une annuelle pour les services tels que prévus dans la politigue Barème des tarifs - eau et
- 8.12 Advenant qu'un bris d'une pièce d'équipement est survenu pendant la période de facturation antérieure et occasionne des frais d'eau supplémentaires à un propriétaire, pourra faire une demande de réévaluation de son compte, par le trésorier de la municipalité, et pourrait être éligible à un crédit relatif aux frais supplémentaires occasionnés par le
- 8.13 Utilisation d'une borne-fontaine: Une doit obtenir nunicipale provenant d'une borne ontaine et doit payer les frai identifiés par le service TRAVAUX PUBLICS.
- 8.14 Fermeture et overture du service d'eau:
- a) Fermeture et/ou overture service d'eau pour réparation immédiate pendant les heures Tarsales de travail: aucun
system, from the property to the main lines will be paid by the owner
- 8.9 The owner is responsible to prove to the town that the service line or lines need repairs on the town's property. The town will reimburse investigation expenses if the broken lines are the town's responsibility.
- 8.10 When any user charge, rate, and fee payable under this by-law remains unpaid after the due date, the Treasurer shall add a penalty for non-payment on all unpaid accounts as specified in the policy "RATES SCHEDULE - WATER
## Water services
- 8.11 Tustometer rates a lisappo i customer whose determined by a fixed rate or by a meter consist of an annual charge for services as set out in policy Rates schedule - Water and sewer.
- 8.12 In the event that a broken piece of equipment occurred during the previous billing period and causes additional water costs to the owner, reassessment of its account by the treasurer of the municipality, and may be eligible for a credit for the additional costs caused by the breakage.
- 8.13 Fire hydrant use: A person must be authorized by the director and pay fees as prescribed by the PW Department to use water from a fire hydrant.
- 8.14 Water service opening and closing:
- a) Water service closing and/or opening for immediate repairs during the normal working hours: no fees.
- b) Fermeture et/ou ouverture du service d'eau pour effectuée avant ou après les heures normales de travail : des frais de s'appliquent.
- c) Toute autre fermeture et/ou ouverture du service d'eau qui n'est pas pour des réparations immédiates \_es frais d'ouverture et de fermeture du identifiés dans la politique « BARÈME DES TARIFS si applicable.
3. Des exemptions de frais seront applicables lors de sinistres qui rendent le bâtiment inutilisable autres situations particulières approuvées pa l'directeur
4. 8.15 Tous les autres frais reliés à retrain du service dea service déterminés par service TRAVAUX PUBLICS.
## Services d'Égouts
- 8.16 Le propriétaire doit payer des frais de redevances d'usages pour les gouts tels qu'identifiés dans l olitique « BARÊME DES TARIF - EAU ET ÉGOUT ».
- 8.17 Le déchargement d'eaux usées transportées transportées dégouts une station arrêté est responsable des tarifs applicables, tels qu'identifiés
- 8.18 Tous les autres frais reliés utilisation du service d'égout TRAVAUX PUBLIC Dar le service
- opening immediate repairs outside normal working hours: Expenses fees are applicable.
- c) All other water service closing and/or opening that are not for immediate repairs Opening and closing fees identified the polic RATES SCHEDULE WATRER AND SEWER" are applicable, and also the fee for outside normal working hours, if applicable.
- Fee exemptions will be applicable during disasters that make the building unusable or other particular situations approved by the director.
- 8.15 All other fees relating to water services shall be determined by the PW Department.
## Sewer services
- 8.16 The owner shall pay a sewer use charge as identified in the policy "RATES SCHEDULE - WATER AND SEWER".
- 8.17 The discharge of hauled sewage into the municipality's sewage treatment accordance with the provisions of
- 8.18 All other fees relating to sewer service shall be determined by the PW Department.
## SECTION 9
## 9. RECOUVREMENT
- 9.1 Toutes factures émises par la municipalité sont payables à la date d'échéance indiquée sur celles-ci.
- 9.2 Advenant le non-paiement de la facture à la date d'échéance, les procédures suivantes sont applicables :
- a) Après la date d'échéance, un premier avis est envoyé au client par la poste;
- ) Trente (30) jours après que l remier avis aura été envoye un deuxième avis sera envoyé au client par la poste;
- c) Trente (30) jours après l'envoi avise sera avis un toisema avis sera affiché propriété du client, indiquant qu'une entente de paiement devra être conclue ou que le paiement complet de la facture devra être effectué dans un délai de 72 heures.
- ) En cas de non-paiement ou e absence d'une entente d paiement avec la municipalité, la fermeture du service d'eau sera effectuée.
- 9.3 Entente de paiement : une entente pour paiement peut être prise par un agent de bureau autorisé et ne levra en aucun temps dépasse année de facturation en cours. S l'entente conclue n'est pas respectée, le service d'eau sera discontinué.
## 10. INFRACTION
- 10.2 grison aret commet une orésent fraction punissable en vertu o · Partie Il de la Loi sur procédure aux infractions provinciales, L.N.B., ch. P-22.1 et ses modifications à titre d'infraction de la Classe D.
## SECTION 9
## 9. COLLECTION
- 9.1 All invoices submitted by the Municipality are payable at the issue date indicated on invoice.
- 9.2 In the case of default of payment at due date, the following procedures will apply:
- a) After the due date, a first notice is sent to the customer by mail;
- b) Thirty (30) days after the first notice has been sent, a second notice will be mailed to the customer;
- second notice has been sent a third notice will be posted or the
- d) In the event of non-payment or if no payment agreement is made with the municipality, water service will be shut off.
- 9.3 Payment agreement: A ayment agreement may br nade by an authorized office agent and must not, under any service discontinued.
## 10. OFFENCE
- 10.1 Any person who contravenes any of the dispositions of this by-law is guilty of an offence and is liable on summary conviction fine as described in the by-law.
- 10.2 Anyone who violates this bylaw commits an punishaunder Part forte
## ADOPTION
## ADOPTION
PREMIÈRE LECTURE : Le 19 novembre 2025
(en entier)
DEUXIÈME LECTURE : Le 19 novembre 2025
(partitre)
TROISIÈME LECTURE
(par titre)
ET ADOPTION:
Le 17 décembre 2025
Trois lectures en vertu de l'article 12(1) de la Lo sur les municipalités
FIRST READING:
November 19th, 2025
(entire public read)
SECOND READING: November 19t, 2025
(by title)
THIRD READING (by title)
AND ADOPTION: December 17", 2025
Three readings pursuant to article 12(1) of the Municipalities Act.
Lise Roussel Maire / Mayor
André Thériault Greffier / Clerk
## ANNEXE A CONTRAT DE SERVICE
- facture, et, en plus, consent à se d'approvisionnement en eau ainsi qu'aux stipulations suivantes.
2. La municipalité de Vallée-des-Rivières s'engage à fournir un service d'approvisionnement en eau fiable et circonstances indépendantes de sa volonté -- telles qu'un accident, une grève, un bris d'équipement, une pénurie d'eau ou tout autre événement imprévu -- pourraient entraîner une interruption temporaire du service. Dans de tels cas, la municipalité ne pourra être tenue responsable, mais elle mettra tout en uvre pour rétablir le service dans les meilleurs délais.
3. Durant la durée de cette entente, le consommateur donne, par ces présentes, libre accès sur ses propriétés aux mandataires, agent(e)s ou employé(e)s de Vallée-des-Rivières dans le but de faire tout travail nécessaire ainsi que d'enlever tous les instruments et accessoires appartenant à la municipalité.
4. Tous les arrêtés, règlements, ordonnances, politiques et leurs modifications en vigueur de la municipalité au sujet d'approvisionnement en eau, font et feront partie de cette entente de même que les dispositions de la loi sur la gouvernance locale et toute autre loi portant sur l'approvisionnement en eau.
## SCHEDULE A SERVICE CONTRACT
1. The subscriber consents to pay his or her account for the supply of water before the due date indicated on the invoice, and further agrees to comply with all applicable bylaws, all policies, rules and regulations pertaining to the water service put into force by the municipality and to the following stipulations.
2. The Municipality of Vallée-des-Rivières is committed to providing a reliable and safe water supply service. However, despite every effort, certain circumstances beyond its control such as accidents, strikes, equipment failure, water shortages, or other unforeseen events -- may lead to temporary service interruptions. In such cases, the municipality cannot be held responsible but will do everything possible to restore service as quickly as possible.
3. During the term of this agreement, the subscriber hereby authorizes free access on his or her properties to the agents or employees of the municipality in order to do the necessary work and to remove all instruments or accessories owned by the municipality.
4. All by laws, rules, policies, regulations and their amendments in force in the municipality concerning the water supply are part of this agreement as well as the provisions of the Local Governance Act and other laws applying to the supply of