Règlement 1437 — Règlement sur l'utilisation de l'eau potable

Westmount, Quebec · adopted 2013-01-01

This is the exact embedded text of the captured official document. Snapshot 85a611152f88 · verified None · original document · archived snapshot · unofficial consolidation, the official version is held by the municipal clerk.

WESTMOUNT CANADA PROVINCE DE QUEBEC VILLE DE WESTMOUNT REGLEMENT 1437 Lors d'une seance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount dument convoquee et tenue a I'hotel de ville le 1®^ octobre 2012, et a laquelle assistaient: Le maire - Mayor Les conseillers - Councillors CANADA PROVINCE OF QUEBEC CITY OF WESTMOUNT BY-LAW 1437 At a regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held at City Hall on October 1, 2012, at which were present: P. F. Trent, president / Chairman V. M. Drury K. W. Duncan G. Ikeman N. Forbes C. Lulham P. Martin T. Price T. Samiotis ATTENDU QU'un avis de motion se rapportant a la presentation du present reglement a ete donne au cours de la seance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dument convoquee et tenue le 7 mai 2012; II est ordonne et statue par le Reglement n° 1437 intitule «REGLEMENT SUR L'UTILISATION DE L'EAU POTABLE » que ! WHEREAS Notice of Motion of the presentation of this By-law having been given at the regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held on May 7, 2012; It is ordained and enacted by By-law No. 1437, entitled "By-law concerning the POTABLE WATER USAGE" that: SECTION I DISPOSITIONS GENERALES DIVISION I GENERAL PROVISION 1. Objectifs du reglement Le present reglement a pour objectif de regir rutilisation de I'eau potable en vue de preserver la qualite et la quantite de la ressource. 1. Purposes of the by-law The purpose of this By-law is to govern the use of potable water in order to preserve the quality and quantity of this natural resource. Page 1 WESTMDUNT 2. Definitions Definitions Dans le present reglement, a moins que le contexte n'indique un sens different, les termes suivants signifient : «arrosage automatique» (automatic sprinkler); designe tout appareil d'arrosage, relie a I'aqueduc, actionne automatiquement, y compris les appareils electroniques ou souterrains; « arrosage manuel » (manual watering): designe ['arrosage avec un boyau, relie a I'aqueduc, equipe d'une fermeture a relachement tenu a la main pendant la periode d'utilisation; « batiment» (building): designe toute construction utilisee ou destinee a etre utilisee pour abriter ou recevoir des personnes, des animaux ou des choses; «compteur» (meter) ou «compteur d'eau » {water meter): designe un appareil servant a mesurer la consommation d'eau; «habitation» (housing): signifie tout batiment destine a loger des etres humains, comprenant, entre autres, les habitations unifamiliales et multifamiliales, les edifices a logements et les habitations intergenerationnelles; « immeuble » (immovable): designe le terrain, les batiments et les ameliorations; « logement» (dwelling): designe une suite servant ou destinee a servir de residence a une ou plusieurs personnes, et qui comporte generalement des installations sanitaires de meme que des installations pour preparer et consommer des repas, ainsi que pour dormir; «lot» (lot): signifie un fonds de terre identifie et delimite sur un plan de cadastre, fait et depose conformement aux exigences du Code civil du Quebec, In this By-law, unless indicates otherwise ; the context "automatic sprinkler" (arrosage automatique): means any watering device, connected to the water supply system and activated automatically, including the electronic or underground instruments; "building" (batiment): means any structure used or intended to be used to shelter or accommodate persons, animals or things; "dwelling" (logement): means a suite used or intended to be used as a residence for one or more persons, and which generally contains sanitary, cooking, eating and sleeping facilities; "exterior shut-off valve " (robinet d'arret): means a device installed by the City outside a building on the water service connection and used to interrupt the building's water supply; "housing" (habitation): means any building intended to house human beings, including single- and multi-family dwellings, apartment buildings and intergenerational housing; "immovable" (immeuble): means land with its buildings and improvements; "interior piping" (tuyauterie interieure): means the installation inside a building, starting from the interior shut-off valve; "interior shut-off valve" (vanne d'arret interieure): means a device installed inside a building that is used to interrupt the building's water supply; "lot" (lot): means the piece of land identified and described on a cadastral Page 2 WESTMDUNT « personne» (person): comprend les personnes physiques et morales, les societes de personnes, les fiducies et les cooperatives; « proprietaire » (owner): designe, en plus du proprietaire en titre, I'occupant, I'usager, le locataire, I'emphyteote, les personnes a charge ou tout autre usufruitier, I'un n'excluant pas necessairement les autres; « robinet d'arret » (exterior shut-off valve): designe un dispositif installe par la ville a I'exterieur d'un batiment sur le branchement de service, servant a interrompre I'alimentation d'eau de ce batiment; « tuyauterie interieure » (interior piping): designe I'installation a I'interieur d'un batiment, a partir de la vanne d'arret interieure; « vanne d'arret interieure » (interior shut- off valve): designe un dispositif installe a I'interieur d'un batiment et servant a interrompre I'alimentation en eau de ce batiment. plan, made and deposited in accordance with the requirements of the Civil Code of Quebec, "manual watering" (arrosage manuel)'. means watering by hand-held hose, connected to the water supply system, which hose is equipped with a manually operated locking/release mechanism and is hand-held during the period of use; "meter" (compteur) or "water meter" {compteur d'eau): means a device used to measure water consumption; "owner" (proprietaire): means, in addition to the owner in title, the occupant, user, lessee, emphyteutic lessee, the dependants of those persons or any other usufructuary, which terms are not necessarily mutually exclusive; "person" (personne): includes natural and legal persons, associations of persons, trusts and cooperatives. 3. Champs d'application Ce reglement fixe les normes d'utilisation de I'eau potable provenant du reseau de distribution de I'eau potable de la ville et s'applique a I'ensemble du territoire de la ville. 3. Scope of application This By-law fixes the standards of use for water from the City's potable water distribution system and applies to the entire territory of the City. Le present reglement n'a pas pour effet de limiter I'usage de I'eau potable pour des activites de production horticole qui represented I'ensemble des activites requises pour la production de legumes, de fruits, de fleurs, d'arbres ou d'arbustes ornementaux, a des fins commerciales ou institutionnelles, comprenant la preparation du sol, les semis, I'entretien, la recolte, I'entreposage et la mise en marche. This By-law does not restrict the use of potable water for horticulture activities namely the activities required for the production of vegetables, fruit, flowers, trees or ornamental shrubs, for commercial or institutional purposes, including soil preparation, seeding and planting, maintenance, harvesting, warehousing and marketing. Page 3 WESTMOUNT 4. Responsabilites d'application des mesures L'application du present reglement est la responsabllite du directeur du Service des travaux publics. 4. Responsibility for applying water use measures The director of the Public Works Department is responsible for applying this By-law. SECTION II POUVOIRS GENERAUX DE LA VILLE DIVISION II GENERAL POWERS OF THE CITY 5. Empechement a I'execution des taches Quiconque empeche un employe de la ville ou une autre personne a son service de faire des travaux de reparation, de lecture ou de verification, le gene ou le derange dans I'exercice de ses pouvoirs, ou endommage de quelque fagon que ce soit I'aqueduc, ses appareils ou accessoires, entrave ou empeche le fonctionnement du reseau de distribution de I'eau potable, des accessoires ou des appareils en dependant, est responsable des dommages aux equipements precedemment mentionnes en raison de ses actes, contrevient au present reglement et se rend passible des peines prevues par le present reglement. 5. Interference with the performance of duties Any person who prevents an employee of the City or other person in its service from making repairs, from reading a meter or carrying out verification work, or who bothers or interferes with that person in the exercise of his or her powers, or who damages the water distribution system or its equipment or related accessories, who hampers or hinders the functioning of the potable water distribution system or its accessories or related equipment, is liable for damage caused to the aforementioned equipment due to his or her actions, contravenes this By-law and is liable to the penalties provided for herein. 6. Droit d'entrer Les employes specifiquement designes par la ville ont le droit d'entrer en tout temps raisonnable, en tout lieu public ou prive, dans ou hors des limites de la ville et d'y rester aussi longtemps qu'il est necessaire afin d'executer une reparation, d'effectuer une lecture ou de constater si les dispositions du present reglement ont ete observees. Toute collaboration requise doit leur etre donnee pour leur faciliter I'acces. Ces employes doivent avoir sur eux et exhiber, lorsqu'ils en sont requis, une piece 6. Right of entry The employees specifically designated by the City are entitled to enter at any reasonable time, any public or private place, inside or outside City limits and to remain in that place as long as necessary to make repairs, to read a meter or ascertain if the provisions of this By-law have been complied with. The employees must be given the necessary cooperation to facilitate such access. Every such employee must have in his or her possession the identification issued by Page 4 WESTMDUNT d'identite delivree par la ville. De plus, ces employes ont acces, a I'lnterieur des batiments, aux vannes d'arret interleures; a cet egard, eux seuls peuvent enlever ou poser les sceaux. the City, which they must display on request. Moreover, such employees are entitled to access to the interior of buildings and to interior shut-off valves. They are the only persons who may remove or apply seals. 7. Fermeture de i'entree d'eau Les employes municipaux autorises a cet effet ont le droit de fermer I'entree d'eau pour effectuer des reparations au reseau de distribution sans que la ville soit responsable de tout dommage resultant de ces interruptions; les employes doivent cependant avertir par tout moyen raisonnable les consommateurs affectes, sauf en cas d'urgence. 7. Shutting off the water main Duly authorized municipal employees are entitled to shut off the water main to make repairs to the distribution system. The City may not be held liable for any damage caused by any such interruptions in supply. However, except in an emergency, the employees must notify the consumers thus affected by any reasonable means. 8. Pression et debit d'eau Quel que soit le type de raccordement, la ville ne garantit pas un service ininterrompu ni une pression ou un debit determine; personne ne peut refuser de payer un compte partiellement ou totalement a cause d'une insuffisance d'eau, et ce, quelle qu'en soit la cause. 8. Water pressure and flow Regardless of the type of connection, the City does not guarantee uninterrupted service or any specific water pressure or flow. No person may refuse to pay an account in part or in full on the grounds of insufficient water supply, regardless of the cause. Si elle le juge opportun, la ville peut exiger du proprietaire qu'il installe un reducteur de pression avec manometre lorsque celle-ci depasse 525 kPa, lequel doit etre maintenu en bon etat de fonctionnement. La ville n'est pas responsable des dommages causes par une pression trop forte ou trop faible. La ville n'est pas responsable des pertes ou des dommages occasionnes par une interruption ou une insuffisance d'approvisionnement en eau, si la cause est un accident, un feu, une greve, une emeute, une guerre ou pour toutes autres causes qu'elle ne peut maitriser. De plus, la ville If it considers it advisable, the City may require that an owner install a pressure- reducing valve with pressure gauge when water pressure exceeds 525 kPa, which device must be maintained in proper working order. The City may not be held liable for any damage caused by pressure that is too high or too low. The City may not be held liable for any loss or damage caused by an interruption or insufficiency of water supply due to an accident, fire, strike, riot, war or any other cause beyond its control. In addition, the City may take whatever measures are necessary to limit consumption should Page 5 ¥ WESTMDUNT peut prendre les mesures necessaires pour restreindre la consommation si les reserves d'eau deviennent Insuffisantes. Dans de tels cas, la ville peut fournir I'eau avec preference accordee aux immeubles qu'elle juge prioritaires, avant de fournir les proprietalres prives relies au reseau de distribution d'eau potable. water reserves become insufficient. In such a case, the City may supply water to a number of immovables on such priority basis as it may determine before supplying private owners connected to the potable water distribution system. 9. Demande de plans La ville peut exiger qu'on lui fournisse un ou des plans de la tuyauterie interieure d'un batiment ou les details du fonctionnement d'un appareil utilisant I'eau du reseau de distribution d'eau potable de la ville. 9. Request for plans The City may require that it be provided with one or more plans of a building's interior piping or with the operational details of any device using water from the City's potable water distribution system. SECTION III UTILISATION DES INFRASTRUCTURES ET EQUIPEMENTS D'EAU DIVISION III USE OF WATER INFRASTRUCTURES AND EQUIPMENT 10. Code de plomberle La conception et I'execution de tous travaux relatifs a un systeme de plomberie, executes a compter de I'entree en vigueur du present reglement, doivent etre conformes au Code de construction du Quebec, chapitre III -- Plomberie, (L.R.Q., c. B-1.1, r. 0.01.01), du Code de securite du Quebec, chapitre I -- Plomberie, (L.R.Q., c. B-1.1, r. 3), ainsi qu'au Reglement sur la plomberie (1368). 10. Plumbing Code The design and execution of all work related to a plumbing system carried out after the coming into force of this By-law, must be in conformity with the Quebec Construction Code, Chapter III -- Plumbing, (R.S.Q., c. B-1.1, r. 0.01.01), the Quebec Safety Code, Chapter I -- Plumbing, (R.S.Q., c. B-1.1, r. 3), and the Plumbing By-law (1368). 11. Climatisation et refrigeration A compter de I'entree en vigueur de ce reglement, 11 est interdit d'installer tout systeme de climatisation ou de refrigeration utilisant I'eau potable. Tout systeme de climatisation ou de refrigeration utilisant I'eau potable installe avant I'entree en 11. Air conditioning and refrigeration As of the coming into force of this By-law, no person may install an air conditioning or refrigeration system that uses potable water. Any air conditioning or refrigeration system using potable water installed before the coming into force of this By-law Page 6 r WESTMOUNT vigueur de ce reglement doit etre remplace avant le janvier 2015 par un systeme n'utiiisant pas I'eau potable. Malgre ralinea precedent, I! est permis d'utiliser une tour d'eau pour autant que celle-ci soit le seul appareil pouvant, sur le plan technique, effectuer le transfert, dans ['atmosphere, de chaleur provenant d'un precede utilisant de I'eau et que le volume d'eau potable maximal utilise n'excede pas 6,4 litres par heure par kilowatt nominal de refrigeration ou de climatisation. must be replaced before January 1, 2015 by a system that does not use potable water. Notwithstanding the previous paragraph, a water tower may be used provided that it is the only equipment that technically can transfer heat into the atmosphere from a process using water and provided that the maximum volume of potable water used does not exceed 6.4 litres per nominal kilowatt hour of refrigeration or air conditioning. 12. Utilisation des bornes d'incendie et des vannes du reseau municipal Les bornes d'incendie ne sont utilisees que par les employes de la ville autorises a cet effet. Toute autre personne ne peut ouvrir, fermer, manipuler ou operer une borne d'incendie ou une vanne sur la conduite d'alimentation d'une borne d'incendie sans I'autorisation de la ville. 12. Use of municipal fire hydrants and valves Fire hydrants may be used only by employees authorized by the City for that purpose. No other person may open, close, manipulate or operate a fire hydrant or valve on a hydrant supply line without the City's authorization. L'ouverture et la fermeture des bornes d'incendie doivent se faire conformement a la procedure prescrite par la ville. Un dispositif anti-refoulement doit etre utilise afin d'eliminer les possibilites de refoulement ou de siphonage. Fire hydrants must be opened and closed in accordance with the procedure prescribed by the City. A backflow prevention device must be used to eliminate the possibility of backflow or back-siphonage. 13. Remplacement, relocation et disjonction d'un branchement de service 13. Replacement, disconnection connection relocation and of a service Toute personne doit aviser la personne chargee de I'application du reglement avant de disjoindre, de remplacer ou de deplacer tout branchement de service. Elle doit obtenir de la ville un permis, payer les frais d'excavation et de reparation de la coupe, ainsi que les autres frais engages par cette disjonction, ce remplacement ou ce deplacement. A person who wishes to disconnect or relocate a service pipe must notify the person responsible for applying the By law before doing so. The person must obtain a permit from the City, pay the costs of excavation and repairing the cut off, and all other costs incurred as a result of any such disconnection, replacement or relocation. Page 7 X WESTMOUNT II en est de meme pour les branchements de service alimentant un systeme de gicleurs automatiques. The same also applies to connecting water service pipes supplying an automatic sprinkler system. 14- Defectuosite d'un tuyau d'approvisionnement Tout occupant d'un batiment doit aviser la personne chargee de I'application du reglement aussitot qu'il entend un bruit anormal ou constate une irregularite quelconque sur le branchement de service. Les employes de la ville peuvent alors localiser la defectuosite et la reparer. Si la defectuosite se situe sur la tuyauterie privee entre le robinet d'arret et le compteur, ou entre le robinet d'arret et la vanne d'arret interieure du batiment, s'il n'y a pas de compteur ou si le compteur est installe dans une chambre pres de la ligne de rue, la ville avise alors le proprietaire de faire la reparation dans un delai de 15 jours. 14. Defective water pipe An occupant of a building must notify the person responsible for applying the By law whenever he or she hears an unusual noise or notes any irregularity on the water service pipes. City employees may then be able to locate the defect and repair it. If the defect is on private piping between the exterior shut-off valve and the meter, or between the exterior shut-off valve and the building's interior shut-off valve, if there is no meter or if the meter is installed in a room close to the street line, the City shall notify the owner that the repairs must be made within 15 days. 15. Tuyauterie et appareils situes a rinterieur ou a Texterieur d'un batiment 15. Piping and devices located inside or outside a building Une installation de plomberie, dans un batiment ou dans un equipement destine a I'usage du public, doit etre maintenue en bon etat de fonctionnement, de securite et de salubrite. Every plumbing system, inside a building or in a facility intended for public use, must be maintained in safe, sanitary and proper working condition. 16. Raccordements 16. Connections II est interdit de raccorder la tuyauterie d'un logement ou d'un batiment approvisionne en eau par le reseau de distribution d'eau potable municipal a un autre logement ou batiment situe sur un autre lot. No person may connect the piping of a dwelling or building supplied by the municipal potable water distribution system to another dwelling or building on another lot. Page 8 WESTMOUNT II est Interdit, pour le proprietaire ou I'occupant d'un logement ou d'un batiment approvisionne en eau par le reseau de distribution d'eau potable municipal, de fournir cette eau a d'autres logements ou batiments ou de s'en servir autrement que pour I'usage du logement ou du batiment. No owner or occupant of a dwelling or a building supplied by the municipal potable water distribution system may supply that water to other dwellings or buildings or use it other than for the use of the dwelling or building. SECTION IV UTILISATIONS INTERIEURES ET EXTERIEURS DIVISION IV INTERIOR AND EXTERIOR USES 17. Remplissage de citerne Toute personne qui desire remplir une citerne d'eau a meme le reseau de distribution d'eau potable de la municipalite doit le faire avec I'approbation de la personne chargee de I'application du reglement et a I'endroit que cette derniere designe, conformement aux regies edictees par celle-ci, selon le tarif en vigueur. De plus, un dispositif anti-refoulement doit etre utilise afin d'eliminer les possibilites de refoulement ou de siphonage. 17. Filling a tank Any person who wishes to fill a water tank from the city's potable water distribution system may do so only with the approval of the person responsible for applying the By-law and at such place as the latter may designate, in accordance with the rules established by the person responsible, and at current rates. In addition, a backflow prevention device must be used to eliminate the possibility of backflow or back-siphonage. 18. Systemes d'arrosage automatique Un systeme d'arrosage automatique doit etre equipe des dispositifs suivants : a) b) un detecteur d'humidite automatique ou d'un interrupteur automatique en cas de pluie, empechant les cycles d'arrosage lorsque les precipitations atmospheriques suffisent ou lorsque le taux d'humidite du sol est suffisant; un dispositif anti-refoulement a pression reduite pour empecher toute contamination du reseau de distribution d'eau potable; 18. Automatic sprinkler systems An automatic sprinkler system must be equipped with the following devices: a) an automatic humidity detector and/or and an automatic rain gauge with an off-switch in the event of rain to prevent watering cycles when atmospheric precipitation suffices or when soil is sufficiently moist; b) a reduced-pressure backflow prevention device to protect the potable water distribution system against contamination; Page 9 WESTMOUNT c) une vanne electrique destines a etre mise en oeuvre par un disposltif de pilotage electrique et servant a la commande automatique de Tarrcsage ou du cycle d'arrcsage; celle-ci dcit etre installee en aval du dispcsitif anti- refculement; c) an electric valve tc be activated by an electric control mechanism for automatic sprinkler control or sprinkler cycle control; it must be installed downstream from the backflow prevention device; d) une poignee ou un robinet-vanne a fermeture manuelle servant exclusivement en cas de bris, de mauvais fonctionnement ou pour tout autre cas juge urgent. La poignee ou le robinet-vanne doit etre accessible de I'exterieur. d) a handle or gate valve with manual closing used exclusively in the event of breakage, malfunction or for any other situation considered an emergency. The handle or gate valve must be accessible from the exterior. Toutefois, un systems d'arrcsage automatique, installs avant I'entree en vigueur de ce reglement et incompatible avec les exigences de cet article, peut etre utilise, mais doit etre mis a niveau, remplace ou mis hors service avant le 1®^ Janvier 2017. Notwithstanding the foregoing, an automatic sprinkler system, installed before the coming into force of this By-law that is incompatible with the requirements of this section may be used, but it must be upgraded, replaced or removed from service before January 1, 2017. 19. Vehicules, entrees d'automobiles, patios ou murs exterleurs d'un batiment 19. Vehicles, driveways, patios or exterior walls of a building Le lavage des vehicules est permis en tout temps a la condition d'utiliser un seau de lavage ou un boyau d'arrcsage muni d'un dispcsitif a fermeture automatique. II est strictement interdit en tout temps d'utiliser I'eau potable pour faire fondre la neige ou la glace des entrees d'automobiles, des terrains ou des patios. A vehicle may be washed at any time provided that a wash pail or garden hose equipped with an automatic shut-off mechanism is used. It is strictly prohibited at all times to use potable water to melt snow or ice on driveways, land or patios. 20. Lave-auto 20. Car-wash Tout lave-auto automatique qui utilise I'eau de I'aqueduc doit etre muni d'un systeme fonctionnel de recuperation, de recyclage et de recirculation de I'eau utilisee pour le lavage des vehicules. Any automated car-wash that uses the water supply system must be equipped with a functional water recovery, recycling and recirculation system used in washing vehicles. Page 10 ¥ WESTMOUNT Le proprietaire ou I'exploitant d'un lave-auto automatique doit se conformer au premier alinea avant le 1®^ janvier 2017. The owner or operator of an automated car-wash must comply with the first paragraph before January 1, 2017. 21. Bassins paysagers Tout ensemble de bassins paysagers, comprenant ou non des jets d'eau ou une cascade ainsi que des fontaines, dont le remplissage initial et la mise a niveau sont assures par I'aqueduc, doit etre muni d'un systeme fonctionnel assurant la recirculation de I'eau. L'alimentation continue en eau potable est interdite. 21. Landscaped ponds All landscaped ponds, irrespective of whether or not they have a water jet or a cascade and fountains, the initial filling and level of which are assured by the water supply system, must be equipped with a functioning water recirculation system. Supplying such ponds with potable water on a continuous basis is prohibited. 22. Jeu d'eau Tout jeu d'eau doit etre muni d'un systeme de declenchement sur appel. L'alimentation continue en eau potable est interdite. 22. Water parks Water parks must be equipped with an on-call activation system. Supplying such waterworks with potable water on a continuous basis is prohibited. 23. Purges continues II est interdit de laisser couler I'eau, sauf si la personne chargee de I'application du present reglement I'autorise explicitement, et ce, dans certains cas particuliers uniquement. 23. Continuous purges It is prohibited to leave water running, unless expressly authorized by the person responsible for applying this By law, and only in certain specific circumstances. 24. Source d'energie II est interdit de se servir de la pression ou du debit du reseau de distribution de I'eau potable comme source d'energie ou pour actionner une machine quelconque. 24. Energy source No person may use water pressure or flow from the potable water distribution system as an energy source to power any machine. Page 11 ¥ WESTMDUNT 25. Interdiction d'arroser 25. Restriction on watering La personne charges de rapplication du reglement peut, pour cause de secheresse, de bris majeurs de conduites d'aqueduc municipales et lorsqu'il est necessaire de proceder au remplissage des reservoirs municipaux, par avis public, interdire dans un secteur donne et pendant une periods determines, a touts personne d'arroser des pelouses, des arbres et des arbustes, de proceder au remplissage des piscines ainsi que de laver les vehicules ou d'utiliser de I'eau a I'exterieur, peu imports la raison. Toutefois, cette interdiction ne touche pas I'arrosage manuel des potagers et des plantes comestibles, en terre ou en pot, des jardins, des fleurs et des autres vegetaux. In the event of drought, major breaks in municipal waterworks lines and to fill municipal reservoirs if necessary, the person responsible for applying the By law may, by public notice, prohibit for any reason, anyone in a given sector, for a specific period, from watering lawns, trees and shrubs, from filling pools, washing vehicles or using water outdoors. Notwithstanding the foregoing, the aforementioned prohibition does not affect the manual watering of vegetable gardens and edible plants in the ground or in pots, or the watering of gardens, flowers and other plants. Dans le cas de nouvelles pelouses, de nouvelles plantations d'arbres ou d'arbustes ou de remplissage de nouvelles piscines, une autorisation peut etre obtenue de I'autorite competente si les circonstances climatiques ou les reserves d'eau le permettent. In the case of new lawns, newly planted trees or shrubs or the filling of new pools, the authority of competent jurisdiction may authorize watering, weather conditions or water reserves permitting. SECTION V GOUTS, INFRACTIONS ET PENALIT^S DIVISION V COSTS, OFFENCES, AND PENALTIES 26. Interdictions 26. Prohibitions II est interdit de modifier les installations, d'endommager les scelles et de nuire au fonctionnement de tous les dispositifs et accessoires fournis ou exiges par la ville, de contaminer I'eau dans I'aqueduc ou les reservoirs et de tromper sciemment la ville relativement a la quantite d'eau fournie par le reseau de distribution, sans quoi les contrevenants s'exposent aux poursuites penales appropriees. No person may modify the facilities, damage the seals or hinder the operation of any device or accessory furnished or required by the City, contaminate water in the water supply system or reservoirs or knowingly mislead the City regarding the amount of water supplied by the distribution system. Contravention of this section will result in the appropriate penal prosecutions. Page 12 ¥ WESTMOUNT 27. Cout de travaux de refection 27. Modification costs Si le proprietaire exige que son entree d'eau soit reconstruite ou remplacee par une de plus grand diametre, ou qu'elle soit Installee plus profondement dans le sol, le cout de cette reconstruction ou de cette refection sera assume par ce proprietaire qui devra, avant que les travaux ne soient entrepris, deposer au bureau du tresorier de la ville le montant estime du cout de tels travaux. Le cout reel final et les frais seront rajustes apres la fin des travaux. Should an owner require that his or her water main be rebuilt or replaced by a main greater in diameter, or that the water main be installed more deeply into the ground, the cost of such rebuilding or modification shall be borne by the owner who, prior to commencement of the work, shall deposit the estimated amount for the costs of such work at the office of the treasurer of the City. The eventual real cost and charges shall be adjusted after completion of the work. 28. Avis 28. Notices Pour tout avis ou plainte concernant un ou des objets du present reglement, le proprietaire ou son representant autorise peut aviser verbalement ou par ecrit la personne chargee de I'application du reglement pour tout ce qui concerne la distribution et la fourniture de I'eau et s'adresser au bureau du tresorier de la ville en ce qui a trait a la facturation de I'eau. For any notice or complaint concerning one or more articles of this By-law, the owner or his or her authorized representative may, verbally or in writing, notify the person responsible for applying the By-law for all matters concerning water distribution and supply and shall address all such notices or complaints to the office of the treasurer of the City regarding water use billing. 29. Penalites Toute personne qui contrevient a I'une ou I'autre des dispositions du present reglement est passible : a) d'une amende d'au moins 500 $ et d'au plus 1 000 $ dans le cas d'une premiere infraction lorsque le contrevenant est une personne physique, et d'au moins 1 000 $ et d'au plus 2 000 $ dans le cas d'une recidive; 29. Penalties Any person who violates any provision of this By-law is deemed to have committed an infraction and is liable: a) in the case of a first infraction committed by a natural person, to a fine of at least $ 500 and not exceed $ 1,000 and in the case of a second or subsequent infraction by the same person, at least $ 1,000 and not exceed $ 2,000; Page 13 w. WESTMOUNT b) d'une amende d'au moins 1 000 $ et d'au plus 2 000 $ dans le cas d'une premiere infraction lorsque le contrevenant est une personne morale, et d'au moins 2 000 $ et d'au plus 4 000 $ dans le cas d'une recidive. b) in the event of a first infraction committed by a legal person, the fine of at least $1,000 and not exceed $2,000. In the case of a second or subsequent infraction by the same legal person, a fine of at least $ 2,000 and not exceed $ 4,000. 30. Ordonnance 30. Order Dans le cas ou un tribunal prononce une sentence quant a une infraction dont I'objet est contraire aux normes du present reglement, il peut, en sus de I'amende et des frais prevus a I'article 29, ordonner que de telles infractions soient, dans le delai qu'il fixe, eliminees par le contrevenant et que, a defaut par le contrevenant de s'executer dans ce delai, cette infraction soit eliminee par des travaux appropries executes par la ville aux frais du contrevenant. Should a court pronounce a sentence regarding an offence that is a contravention of the standards set forth in this By-law, it may, in addition to the fine and costs stipulated in section 29, order that such offence be terminated and rectified by the offender, within such period as the court may fix, and, should the offender fail to comply within that time limit, the offence may be terminated and rectified by appropriate work being carried out by the City at the offender's expense. 5> Peter F. Trent Maire / Mayor Mario Gerbeau Greffier / City Clerk Page 14